Translation for "dibujan" to english
Translation examples
verb
Dos de cada tres de los menores de 18 años tocan un instrumento, cantan, dibujan, actúan o bailan; en otras palabras, se dedican a una actividad creativa en una forma artística.
Two out of three of those under 18 play an instrument, sing, draw, act or dance; are, in other words, creative in a form of art.
¿Y sus hermanas dibujan?
Your sisters, do they draw?
Dibújanos ganando la lotería.
- Draw us winning the lottery.
- Dibújanos a tu familia.
- Draw your family for us.
¿Es así como lo dibujan?
Is that how you draw it?
Ellos dibujan casas, penes...
They draw houses, penises...
Ambos dibujan o lo que sea.
You both draw or whatever.
¿Que dibujan los artistas de verdad?
What do real artists draw?
Todos dibujan un poco.
Everyone can draw a bit.
Sólo lo dibujan todo.
They get to draw everything.
Dibujan sólo cuerpos.
They just draw bodies.
Ellos dibujan el mundo de una manera muy distinta.
They draw the world quite differently.
Pensé en una casa, tal como la dibujan los niños.
I thought of a house, the way children draw it.
Eran del estilo de como los niños dibujan árboles y casas.
They were the way children draw trees and houses.
También dibujan a la serpiente de la tierra con cabeza humana.
So they draw the Earth Snake man-headed;
¿Por qué no? Los estudiantes dibujan en mesas, pupitres, caballetes.
Why not? The students are at tables, desks, easels, drawing away.
Y es gracioso porque dibujan un montón de gráficos y curvas.
It’s kind of funny, ’cause they draw all these graphs and curves.
en cambio estoy seguro de que las letras de imprenta no dibujan.
on the other hand, I am sure that type cannot draw.
Las estelas que dibujan sus runas, los cuchillos serafín que los protegen.
The steles that draw their runes, the seraph blades that protect them.
verb
Algunos huéspedes lo dibujan.
Some guests do sketches.
Sus labios dibujan un gesto de desagrado.
Her lips sketch an expression of distaste.
Suave, continua, la madre Angélica habla a los aguarunas, sus manos tiesas dibujan figuras lentas, persuasivas, poco a poco los hombres pierden la rigidez, ahora responden con monosílabos y ella risueña, inexorable, sigue gruñendo.
Gently she continues, Sister Angélica talks to the Aguarunas, her stiff hands sketch slow figures, persuasively, little by little the men lose their stiffness, now they answer with monosyllables and she, smiling, inexorable, keeps on grunting.
«[…] al igual que quienes dibujan el paisaje se sitúan en la llanura para calibrar la naturaleza de los montes y de los lugares elevados, y sobre los montes para calibrar la del llano, del mismo modo es menester ser príncipe para conocer a fondo la naturaleza de los pueblos, pero ser del pueblo para conocer a fondo la de los príncipes.»[231]
“[J]ust as those who sketch landscapes place themselves down in the plain to consider the nature of mountains . . . and to consider the nature of low places place themselves high atop mountains, similarly, to know well the nature of peoples one needs to be prince, and to know well the nature of princes one needs to be of the people.”56
concluido el breve responso por el descanso eterno del personaje, descenderás las primeras gradas del Sacré Coeur y vagarás unos minutos hacia la Place du Tertre, por las callejas de la antigua Commune Libre de Montmartre: los turistas ocupan como sólito las terrazas de los cafés y los artistas profesionales que ejercen su noble arte inclinados con pinceles y tientos sobre los lienzos de los caballetes reproducen por unas cuantas docenas de francos la fisonomía, arrancada del natural, de millares de transeúntes ansiosos de un imperecedero souvenir del lugar: indiferentes a la metralla japonesa de aparatos y cámaras, trazan perfiles, dibujan rasgos, completan rostros, captan expresiones que agudamente revelan el alma y carácter de los efímeros, reiterados modelos: junto a ti, un caballero flamenco, cuyo apellido bordado en rojo sobre el bolsillo izquierdo de la chaqueta establece una mentida, casi insultante relación fonética con aquel remoto, visionario paisano que magistralmente pintara al diablo expeliendo a las almas protervas por la pupila de su ojo nefando, contemplará satisfecho su imagen promovida al rango de Obra de Arte y recompensará la pericia del retratista con discreta munificencia: mientras te retiras, cuesta abajo, pensarás que su figura te resulta familiar y, camino del boulevard de Rochechouart, te preguntarás, fugazmente, si no os habéis conocido en alguna parte
once the brief responsory for the eternal repose of the character is concluded, you will descend the first flight of steps of the Sacré-Coeur and stroll in the direction of the Place du Tertre, along the little streets of the Free Commune of Montmartre of yesteryear: as usual, the terraces of the cafés are crowded with tourists and those portrait artists who practice their noble art leaning over canvases resting on easels, with brushes and palette in hand, reproducing for a few dozen francs the physiognomy, painted from life, of thousands of transients eager for an imperishable souvenir of the place: paying no attention to the machine-gun fire from the Japanese movie and still cameras, they outline profiles, sketch in features, fill out faces, capture expressions that cleverly reveal the soul and the character of the ephemeral, interchangeable, endlessly repeated models: next to you, a Flemish gentleman, whose name embroidered in red on the left-hand breast pocket of his jacket establishes a false, almost insulting, relation with that remote, visionary countryman of his who masterfully painted the devil expelling wanton souls through the pupil of his abominable eye, will contemplate with satisfaction his image promoted to the rank of a Work of Art and will reward the skill of the portraitist with discreet munificence: as you walk off down the hill, the thought will occur to you that his face seems familiar, and as you saunter along the Boulevard de Rochechouart, you will wonder, for a fleeting moment, whether the two of you have not met somewhere before
verb
Me preocupa que acabe como muchas mujeres de Lagos cuyas vidas se dibujan en torno a hombres que en realidad nunca serán suyos, anuladas por su cultura de la dependencia, con desesperación en la mirada y bolsos de diseño en la mano.
I worry that she will end up like many women in Lagos who define their lives by men they can never truly have, crippled by their culture of dependence, with desperation in their eyes and designer handbags on their wrists.
Después pintan el pecho y la espalda de los muchachos con dibujos sencillos hechos por un hombre relacionado con el grupo social en el que tomará esposa, y mientras dibujan los diseños los hombres cantan: «Que pueda alcanzar el estómago del cielo, que pueda crecer hasta el estómago del cielo, que vaya derecho al estómago del cielo.» Al muchacho se le dice que ahora tiene sobre sí la marca del ancestro mitológico particular del cual él es un equivalente;
Each boy then is painted on his chest and back with simple designs by a man related to the social group from which his wife must come, and as they paint the patterns the men sing: “May he reach to the stomach of the sky, may he grow up to the stomach of the sky, may he go right into the stomach of the sky.” The boy is told that he now has upon him the mark of the particular mythological ancestor of whom he is the living counterpart;
Hay ciertas páginas maravillosas que mi padre me ha enseñado entusiasmado: el fluir de la letra y el ondear de las hojas comparten la misma excitación y el adorno de las paredes y el dorado de la página comparten la misma textura; la inquietud de la golondrina que perfora con sus alas el encuadre y el dorado se parece a la de los amantes. Los amantes, que se miran de lejos y se dirigen reproches con palabras llenas de sentido, se dibujan tan pequeños en estas pinturas, se les ve tan lejos, que por un instante una cree que la historia no habla de ellos sino del magnífico palacio en que se encuentran y de su patio, del maravilloso jardín cuyas hojas han sido pintadas una a una con tanto amor y de la noche estrellada que los alumbra y de los árboles en la oscuridad.
There are certain amazing illustrations that my father has shown me wherein the thrill of the script’s flow matches the swaying of the leaves, the wall ornamentation is echoed in the design of the border gilding and the joy of the swallow’s matchless wings piercing the picture’s border suggests the elation of the lovers. Exchanging glances from afar and tormenting each other with suggestive phrases, the lovers would be depicted so small, so far in the distance, that for a moment it’d seem like the story wasn’t about them at all, but had to do with the starry night, the dark trees, the exquisite palace where they met, its courtyard and its wonderful garden whose every leaf was lovingly and particularly rendered.
La última mañana que pasaron juntos, justo antes de que él le enviara un juguete caro como regalo a uno de sus hijos y luego hubiera hecho cambiar su número de teléfono, él se había despertado de una noche de horror; se despertó con un abrupto espasmo fetal, su alma fatigada y sobrecogida, los ojos bamboleantes y la silueta empapada sobre la sábana como la silueta que los forenses dibujan con tiza en el suelo; y se despertó para encontrar a la Persona apoyada sobre la almohada de leer, con su propia sudadera de la academia, tomando un expreso de avellanas y viendo en la pantalla de reproducción de cartuchos, que ocupaba la mitad de la pared sur del dormitorio, algo espantoso titulado CARTUCHOS EDUCATIVOS INTERLACE EN ASOCIACIÓN CON LA MATRIZ DE PROGRAMACIÓN EDUCATIVA CBC PRESENTAN: «ESQUIZOFRENIA: ¿MENTE O CUERPO?», y él había tenido que seguir echado allí, mojado y paralizado en posición fetal sobre su propia sombra transpirada y contemplar a un joven pálido de la edad de Hal, con una barba cobriza de tres días con remolinos rojos y unos ojos negros inexpresivos, inertes y vacíos de muñeco que miraba al espacio a la izquierda del escenario mientras una voz varonil explicaba que Fenton aquí presente era un esquizofrénico paranoico puro y duro que creía que unos fluidos radiactivos le invadían el cráneo y que unas inmensas y complejas maquinarias de alta tecnología habían sido especialmente diseñadas y programadas para perseguirlo sin cesar hasta atraparlo y darle caza de forma brutal y finalmente enterrarlo vivo.
Their last morning together, right before he’d mailed her child an expensive toy and then had his phone number changed, he’d awakened from a night of horror-show dreams — woke up with an abrupt fetal spasm, unrefreshed and benighted of soul, his eyes wobbling and his wet silhouette on the bottom sheet like a coroner’s chalk outline — he woke to find the Subject up and sitting up against the reading pillow, wearing his sleeveless Academy sweatshirt and sipping hazelnut espresso and watching, on the cartridge-viewing system that occupied half the bedroom’s south wall, something horrific called ‘INTERLACE EDUCATIONAL CARTRIDGES IN CONJUNCTION WITH CBC EDUCATIONAL PROGRAMMING MATRIX PRESENTS SCHIZOPHRENIA: MIND OR BODY?’ and had had to lie there, moist and paralyzed, curled fetal on his own sweat-shadow, and watch on the viewer a pale young guy about Hal’s age, with copper stubble and a red cowlick and flat blank affectless black doll’s eyes, stare into space stage-left while a brisk Albertan voiceover explained that Fenton here was a dyed-in-the-wool paranoid schizophrenic who believed that radioactive fluids were invading his skull and that hugely complex high-tech-type machines had been specially designed and programmed to pursue him without cease until they caught him and made brutal sport of him and buried him alive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test