Similar context phrases
Translation examples
verb
El Gobierno jamás ha decretado una política de reagrupamiento.
The Government has never decreed any regroupment policy.
A este respecto se ha decretado la elaboración de un plan de acción detallado.
A detailed plan of action has been decreed.
Todavía está vigente el estado de excepción decretado en 1992.
The state of emergency decreed in 1992 is still in effect.
Marruecos ha decretado que el deporte para todos es una de sus prioridades nacionales.
Morocco has decreed sport for all as one of its national priorities.
El Consejo de Mando de la Revolución ha decretado lo siguiente:
The Revolution Command Council has decreed as follows:
16. Hasta el momento el estado de sitio no se ha decretado nunca en el Togo.
16. No state of siege has been decreed in Togo to date.
excepcional decretada por el Presidente de la República de acuerdo a la Constitución.
6. decreed by the President of the Republic in accordance with the Constitution.
59. Una vez que se ha decretado el estado de emergencia nacional, la policía y las fuerzas armadas cumplen el papel de vigilar el cumplimiento de lo decretado, velando por el orden público.
59. Once a state of emergency has been decreed, the police and the armed forces assume the role of supervising the implementation of the decree and for preserving public order.
- Privado: 17 de los 137 convenios firmados y ya decretados.
:: Private: 17 of the 137 agreements signed and already decreed.
Ni la búsqueda que has decretado, ni la prohibición del combate.
Not the searching you decreed, forbidding battle.
verb
166. Se sostuvo que "si la detención no obedecía a que el sujeto hubiese sido condenado, ni tampoco que se encontrara procesado penalmente, sino tan sólo a que se ha decretado contra él una orden de deportación para asegurar, por lo cual la Dirección de Migración y Extranjería ha ordenado su deportación (...) su detención en un centro del sistema penitenciario destinado a los reos procesados y de hecho utilizados también para mantener a los condenados, viola las normas invocadas por el recurrente, sin que valga como excusa admisible la inexistencia de centros de reclusión especiales ni, mucho menos, la pretensión de que éstos serían más convenientes para los reclusos, porque se trataba de derechos fundamentales que no pueden ser violados bajo ningún pretexto y porque es evidente que la reclusión de personas que ni siquiera se encuentran procesadas tiene que realizarse en condiciones por lo menos mejores que la de los que sí lo están".
166. It was held that if the detention was not the result of a sentence imposed on the person concerned, or if he had not been brought before a court, "but was merely the result of the issue of a deportation order against him because the Migrants and Foreigners Office had ordained his deportation ... his detention in a facility of the prison system intended for charged offenders but in fact also used to house convicted criminals violates the rules cited by the plaintiff and that the lack of any special detention centres is not an admissible excuse, a consideration which applies with even greater force to the claim that such places of detention are more appropriate for the detainees, for the case concerns fundamental rights which cannot be violated under any pretext: it is obvious that the detention of persons who have not even been brought before a court must be effected under conditions at least better than those under which they are being detained".
690. Se sostuvo que "si la detención no obedecía a que el sujeto hubiese sido condenado, ni tampoco que se encontrara procesado penalmente, sino tan sólo a que se ha decretado contra él una orden de deportación para asegurar, por lo cual la Dirección de Migración y Extranjería ha ordenado su deportación... su detención en un centro del sistema penitenciario destinado a los reos procesados y de hecho utilizados también para mantener a los condenados, viola las normas invocadas por el recurrente, sin que valga como excusa admisible la inexistencia de centros de reclusión especiales ni, mucho menos, la pretensión de que éstos serían más convenientes para los reclusos, porque se trataba de derechos fundamentales que no pueden ser violados bajo ningún pretexto y porque es evidente que la reclusión de personas que ni siquiera se encuentran procesadas tiene que realizarse en condiciones por lo menos mejores que la de los que sí lo están".
690. It was held that if the detention was not the result of a sentence imposed on the person concerned, or if he had not been brought before a court, "but was merely the result of the issue of a deportation order because the Directorate for Migration and Aliens had ordained his deportation ... his detention in a facility of the prison system intended for charged offenders but in fact also used to house convicted criminals violates the rules cited by the plaintiff and that the lack of any special detention centres is not an admissible excuse, a consideration which applies with even greater force to the claim that such places of detention are more appropriate for the detainees, for the case concerns fundamental human rights which cannot be violated under any pretext: it is obvious that the detention of persons who have not even been brought before a court must be effected under conditions at least better than those under which they are being detained."
De lo contrario, estamos aplicando un doble rasero. ¿Qué dios ha decretado que habrá cinco Estados que serán poseedores legítimos de armas nucleares? ¿El TNP?
Otherwise, we are practising double standards. Which god has ordained that there will be five legitimate nuclear-weapon States? The NPT?
49. Se sostuvo que si la detención no obedecía a que el sujeto hubiese sido condenado, ni tampoco que se encontrara procesado penalmente, "sino tan sólo a que se ha decretado contra él una orden de deportación para asegurar, por lo cual la Dirección de Migración y Extranjería ha ordenado su deportación... su detención en un centro del sistema penitenciario destinado a los reos procesados y de hecho utilizados también para mantener a los condenados, viola las normas invocadas por el recurrente, sin que valga como excusa admisible la inexistencia de centros de reclusión especiales ni, mucho menos, la pretensión de que éstos serían más convenientes para los reclusos porque se trataba de derechos fundamentales que no pueden ser violados bajo ningún pretexto, y porque es evidente que la reclusión de personas que ni siquiera se encuentran procesadas tiene que realizarse en condiciones por lo menos mejores que la de los que sí lo están".
49. It was held that if the detention was not the result of a sentence imposed on the person concerned, or if he had not been brought before a court, "but was merely the result of the issue of a deportation order against him because the Migrants and Foreigners Office had ordained his deportation ... his detention in a facility of the prison system intended for charged offenders but in fact also used to house convicted criminals violates the rules cited by the plaintiff and that the lack of any special detention centres is not an admissible excuse, a consideration which applies with even greater force to the claim that such places of detention are more appropriate for the detainees, for the case concerns fundamental rights which cannot be violated under any pretext: it is obvious that the detention of persons who have not even been brought before a court must be effected under conditions at least better than those under which they are being detained".
Era el día decretado en que se les permitía ocultarse tras disfraces.
The one ordained day they were allowed to hide behind costumes.
Si el pueblo lockni ha elegido atacar entonces estamos en guerra la haya o no decretado este grupo andrajoso de magos charlatanes.
If the Lockni people have chosen to attack then we are at war whether or not it is ordained by this ragged group of charlatan magicians.
"En la práctica, pero no necesariamente decretado, por ley."
"In practice, but not necessarily ordained, by law."
La Reina de Inglaterra, la gobernante de Gran Bretaña, decretada como tal por Dios".
The Queen of England, the Ruler of Great Britain. She who was ordained by God.
Señor, como fue decretado, nuestras vidas le pertenecen.
My lord, as it was ordained, our lives belong to you.
Cargamos sobre nosotros más problemas que los decretados por los dioses.
We heap upon ourselves more trouble than that ordained by the gods.
La estrella... en representación del firmamento que ha decretado mi destino.
The star … to represent the heavens which have ordained my destiny.
—«¿Decretado por la divinidad?» ¿No necesita usted alguna prueba de eso?
‘“Divinely ordained”? Don’t you need some evidence of that?’
que su ropaje carnal falla, pues es mortal, y cae en la muerte decretada.
his fleshly garb being mortal faileth, falls in death ordained.
El destino no podía estar decretado (y aunque así fuera, el autor de la «Confesión» no podía conocerlo).
It could not be ordained. There was no such thing as fate (and even if there were, the author of the ‘Confession’ was not privy to it).
El día decretado para la venganza tendría un avión esperándole para viajar a Inverness.
On the day ordained for his revenge, he would have a plane waiting to take him to Inverness.
Çatal Höyük constituye un apasionante recordatorio de que la naturaleza de las comunidades y los edificios que hay en ellas no está decretado por nadie.
It is certainly a vivid reminder that the nature of communities and the buildings within them is not pre-ordained.
En tu situación, yo no me preocuparía por un heredero, porque más tarde o más temprano lo tendrás, si eso es lo que los dioses han decretado.
In your position I would not worry about an heir, for in time you will surely have one if it is so ordained.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test