Translation for "amargarle" to english
Translation examples
La culpa es suya, por amargarle la sangre all compañero Dynin.
The fault is yours, as bitter blood all Dynín partner.
Maruja, por su temperamento, no se guardaba nada que pudiera amargarla.
It was in Maruja’s nature not to keep bitter feelings to herself.
Tanto que Inés, cuando yo me alejé de ella, se encontró sin novio después de haber tenido dos. Algo como para amargarla, si ella fuese capaz de amargarse.
So poor Agnès, when I drifted away from her too, had ended up with no suitors at all, after having had two. Enough to make any girl bitter, except that Agnès was incapable of bitterness.
Me propuse destruir su paz y su concierto y amargarle cada uno de los días que me obligase a deambular por los pasillos del palacio.
I set out to destroy her peace and harmony, and to ensure that each day she forced me to wander the halls of that palace were bitter pills for her.
Y he aquí que, a falta de esposa, ha tenido que contentarse en el burgo con las viejas cacerolas y con sopas demasiado cocinadas, lo que ha acabado de amargarlo.
For lack of a legitimate spouse, he’d always had to make do with La Roque’s overdone leftovers and stringiest old hens, which had of course made him more bitter and vicious than ever.
Allí estaba Darío Bautista, una rara especie de contraministro de Hacienda, que desde el primer canto de los gallos se dedicaba a amargarles la aurora a los funcionarios más altos, con las cábalas casi siempre certeras de un porvenir siniestro.
There was Darío Bautista, a strange kind of counterminister of finance, who from first cockcrow devoted himself to making the dawn bitter for the highest functionaries, with cabalistic divinations of a sinister future that were almost always correct.
¡Amargarle la sangre!
Embitter his blood!
Lamentaría mucho amargarlo, herirlo, ofenderlo.
She’d be very sorry to embitter him, or hurt him, or offend him.
—¡Ay! ¡Pero qué horror! —dijo Clarissa para sus aden­tros, como si hubiese sabido desde el principio que algo iba a interrumpirla, a amargarle su instante de felicidad.
"Oh this horror!" she said to herself, as if she had known all along that something would interrupt, would embitter her moment of happiness. Yet, after all, how much she owed to him later.
Los teatros le estaban vedados, hecho que ella consideraba una injusticia y en virtud del cual se arrogó el derecho de amargarle la vida al señor Von Maerker y exigir mayor autoridad en la casa.
The theatres remained closed to her. She called this an injustice and so granted herself the right to embitter Herr von Maerker's life and make increasing demands in the house.
Como siempre había sido posible que el Comité se apiadase de alguno (o algunos) de los internos de Delta Cuarenta para volver a hacer uso de sus servicios, SE se había cuidado mucho de no amargarles la vida para que no acumulasen odio hacia el régimen.
Since it had always been possible the Committee would choose to reach out and pardon one or more of Delta Forty's inmates in order to make use of their skills once more, the SS had been careful not to permanently embitter them against the regime.
Eso fue lo que acabó de amargarle el carácter a tu padre, hijo, no sabes cómo volvió de Barcelona, como un loco, se peleó con tus tíos, le siguió la corriente al insolente aquel que dijo que le debías veinte mil pesos y lo único que consiguió fue que le sacara más de cien mil, y hasta fue a la cárcel a visitar al chofer que atropelló a tu primo.
That’s what ended up embittering your father’s character, son, you can’t imagine what he was like when he came back from Barcelona, like a madman, he argued with your uncle and aunt, he played along with that rude young man who said you owed him twenty thousand pesos and just ended up getting another hundred thousand taken off him, and he even went to the prison to visit the driver who ran over your cousin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test