Translation examples
verb
A pesar de los cambios que ha acarreado el aumento de los atentados terroristas, el mundo no debe olvidar el drama cotidiano de quienes cargan con el peso de las desigualdades sociales y económicas.
The changes wrought by the increase in terrorist attacks must not blind the world to the daily drama of those carrying the burden of social and economic inequalities.
El Alto Comisionado se siente medianamente optimista de que no será necesario imponer topes a los programas de asistencia a los refugiados y a principios de año decidió que una parte del arrastre acarreado de 2006 se destinara a atender necesidades específicas en los sectores de salud, nutrición, y violencia sexual y basada en el género en los campamentos de refugiados.
The High Commissioner is cautiously optimistic that no capping of refugee assistance programmes will be necessary and, early in the year, decided that some of the carry-over from 2006 should be used to address specific needs in the areas of health, nutrition and sexual and gender-based violence in refugee camps.
Las inversiones de capital del Estado (incluidas sus empresas y organizaciones) han resultado claramente inadecuadas para la realización del programa de desarrollo de la vivienda, y esto ha acarreado una disminución del volumen de construcción de viviendas y proyectos sociales.
Capital investment by the State (including enterprises and organizations) has become clearly inadequate for carrying out the housing development programme and this has led to a decrease in the volume of construction of housing and social projects.
Al Grupo le pareció que el gasto diario de munición de este tipo por parte del JEM en Darfur es relativamente bajo, y las cajas y la munición de este tipo parecían ser acarreadas de esta manera durante semanas o meses antes de utilizarla.
JEM daily expenditure of ammunition in Darfur appeared to the Panel to be relatively low, and boxes of ammunition of this type are seemingly often carried in this manner for weeks or months before use.
Este mortífero aluvión de ataques militares llevados a cabo por la Potencia ocupante contra la población civil palestina que vive bajo la ocupación ha acarreado aún más muerte y destrucción en la Faja ocupada de Gaza, lo que ha aumentado la inestabilidad de la situación y ha agravado la crisis humanitaria.
This lethal barrage of military attacks carried out by the occupying Power against the Palestinian civilian population under its occupation has wrought even more death and destruction in the Occupied Gaza Strip, seriously exacerbating the volatile situation on the ground and deepening the humanitarian crisis.
7.2.3.2.1 Los bultos o sobreenvases que tengan en su superficie un nivel de radiación superior a 2 mSv/h, a excepción de los que sean acarreados dentro de un vehículo o sobre el mismo en la modalidad de uso exclusivo conforme a lo indicado en la nota a) del cuadro 7.1.6.3.3, no deberán transportarse en buques a no ser en virtud de arreglos especiales.
7.2.3.2.1 Packages or overpacks having a surface radiation level greater than 2 mSv/h, unless being carried in or on a vehicle under exclusive use in accordance with Table 7.1.6.3.3, footnote (a), shall not be transported by vessel except under special arrangement.
Estos trabajos han acarreado la deforestación de considerables extensiones del bosque, destruyendo las siembras de las comunidades indígenas.
The work carried out had brought about the deforestation of vast areas and had destroyed the crops of indigenous communities.
El Comité reconoció implícitamente este hecho en Zentralrat Deutscher Sinti und Roma y otros c. Alemania cuando no apreció violación aunque el Estado parte no hubiera perseguido penalmente unas declaraciones que el Comité consideró de "carácter discriminatorio, insultante y difamatorio", a la vez que señaló que las declaraciones ofensivas ya habían acarreado consecuencias para su autor.
The Committee implicitly recognized this point in Zentralrat Deutscher Sinti und Roma et al. v. Germany when it declined to find a violation, even though the State party did not criminally prosecute statements that the Committee found to be "discriminatory, insulting and defamatory," noting that the offending statements had already carried consequences for its author.
En las zonas rurales, el agua es acarreada principalmente por las mujeres y los niños desde ríos o manantiales que suelen estar contaminados y lejos de las aldeas.
In rural areas, water is carried, mostly by women and children, from rivers or natural springs that are often polluted and located at a distance from home villages.
La Comisión también había recibido información de la UNAMIR respecto de un número cada vez mayor de incursiones en Rwanda procedentes del Zaire, y del tamaño y la pericia militar cada vez mayores de los grupos de que se trataba, así como de la magnitud de las pérdidas de vidas y de bienes que habían acarreado sus incursiones, consideraciones todas estas que indican la existencia de adiestramiento militar.
The Commission had also been briefed by UNAMIR on the increasing numbers of incursions into Rwanda from Zaire, the growing size and military skill of the groups involved and the extent of the loss caused to life and property as a result of their incursions, considerations which suggest that military training was being carried out.
Algunas de sus naves han acarreado cristales de dilitio coridano.
Some of your ships have been carrying Coridan dilithium crystals.
El hombre y la Srta. Susan acarreada entre ellos.
The man and Miss Susan carried between them.
Algunos peces de arrecife jóvenes ya han llegado, acarreados hasta aquí por una corriente de suerte.
Some juvenile reef fish have already arrived, carried here by a lucky current.
He acarreado demasiadas por demasiado tiempo.
I've carried too many for too long.
El Cabo Barrowman siempre ha acarreado los colores reglamentos con gran dignidad.
Corporal Barrowman has always carried the regimental colours with great dignity.
Eso tiene sentido. Las toxinas fueron acarreadas por el aire depositadas sobre las plantas.
That makes sense- the toxins are carried by the wind, deposited over the plants.
Thor, has acarreado con este peso suficiente tiempo.
Thor, you've carried this burden long enough.
¡Han acarreado con el peso para los jefes!
You have carried heavy burdens for the bosses!
Los conquistadores habían acarreado sus espadas desde Florida hasta Chile.
The conquistadors had carried their swords from Florida to Chile,
Me comprometo a 20 acarreadas, 150 yardas 7 tacleadas y no soltar ni un pase".
I commit to 20 carries, 150 yards, seven tackles and no dropped passes.
El orgullo de un hombre, acarreado como una carga sobre la espalda.
A man's pride, carried like a burden on his back.
El cuerpo que yacía en el suelo fue cubierto y acarreado en una camilla.
The body on the floor was wrapped and carried out on a stretcher.
como bastaix había acarreado sobre sus espaldas las primeras piedras;
As a bastaix, he had carried its first stones on his back.
allí los aprendices y los oficiales se lanzaron a por la que el muchacho había acarreado.
As he reached it, apprentices and craftsmen rushed to receive the block the boy had carried.
de alguna manera el muerto fue acarreado al coche, donde se le encuentra después.
in some fashion the dead man was conveyed or carried to where he was found.
Dejó en el suelo la caja de herramientas que había acarreado y se arrodilló para abrirla.
He set down the toolbox he’d been carrying and knelt to open it.
Los Scragg estaban con June, así como algunos de los hombres que habían acarreado los libros en la quema.
The Scraggs were out there with June, and several of the men who'd carried out the books for burning.
Si he dispuesto que las mercancías sean acarreadas por esclavos, es porque después puedo venderlos.
As I dispose of the goods carried by the slaves, I will sell off the slaves.
Pero entonces él levantó la vista y ella pudo ver que era el hombre que la había acarreado a bordo.
But then he looked up, and she saw it was the man who’d carried her aboard.
Estas pérdidas han acarreado una disminución de la producción apícola.
This has resulted in the destruction of many bee colonies and the additional cost of importing colonies from abroad, entailing a fall in honey production.
La Ley del Ejército aprobada en septiembre no ha acarreado sino cambios limitados.
An Army Act passed in September has resulted in only limited change.
No hay fraudes financieros probados durante el bienio 2012-2013 que hayan acarreado pérdidas financieras a la UNODC.
There is no proven financial fraud during 2012-2013 that resulted in financial losses for UNODC.
6. La reanudación de hostilidades ha acarreado considerables desplazamientos de la población tanto dentro del país como hacia el exterior.
6. The renewed hostilities have resulted in significant displacements of populations both internally and externally.
El fin de la guerra fría ha acarreado cambios internacionales y una menor competencia entre las superpotencias.
11. The end of the cold war has resulted in international changes and diminished competition between the super-Powers.
b) Que han acarreado la muerte de la víctima u otras consecuencias graves;
(b) Resulting in the death of the victim or other serious consequences;
Esto ha acarreado el desplazamiento temporal de los productores de diversos grupos de cultivos.
This has resulted in the temporary dislocation of the producers of several crop groups.
En contrapartida, han acarreado muchas veces resultados polémicos.
In many cases, that has led to controversial results.
El expediente terminaba con un informe que documentaba un arrebato de Lasher cuyos detalles no se especificaban, salvo que había sido una «diatriba airada» que le había acarreado el despido inmediato.
The file ended with a report documenting an outburst by Lasher, the specifics left unclear save to say it had been a “furious rant” that had resulted in his immediate dismissal.
La gente se quejaba en su día de que los motores Armstrong, que eran capaces de abrir túneles en el espacio lineal, habían acarreado que perdiéramos la noción de lo enorme que era realmente el brazo de Orión.
People had once complained that the Armstrong engines, with their ability to tunnel through linear space, had resulted in our losing track of how truly big the Orion Arm was.
Todo había sucedido según lo previsto: las bebidas habían llevado a la confesión de una atracción física y, por lo tanto, se habían ido paseando hasta el Comfort Inn, donde un acoplamiento enérgico había acarreado satisfacción mutua.
So everything had gone according to plan: drinks had segued into a confession of physical attraction which had led to a stroll to the Comfort Inn, where vigorous coupling had resulted in mutual satisfaction.
De modo que Gregor se había quedado sin saber lo que significaba. Pero la primera profecía que lo mencionaba había acarreado la muerte de cuatro de los miembros de una expedición de doce, y había ocasionado una guerra que se había cobrado la vida de innumerables criaturas más.
So, Gregor didn't know what it meant, but the first prophecy in which he'd been mentioned had resulted in the deaths of four members of a twelve-party quest and had triggered a war that had killed countless others. A feeling of dread swept over him.
A continuación la periodista apareció en el claro y, tras explicar que allí era donde se habían batido en duelo Arlen Novis, ex ayudante del sheriff del condado de Tunica, y Germano Malaroni, agente inmobiliario de Detroit, afirmó que habían «participado» en un enfrentamiento sin sentido que les había acarreado la muerte.
There she was now in the glade saying this was where Arlen Novis, former Tunica County sheriff's deputy, and Detroit realtor Germano Mularoni staged their duel, calling them reenactors in a senseless confrontation of views that resulted in each man's death.
¿Quién podía olvidar el horrible suceso que tuvo lugar en la mesa cinco de los Cicatriz Profunda allá por el '334, cuando todos los invitados sufrieron una atroz aunque honorable muerte a causa de la explosión de un foso de lucha presurizado en cuyo interior se habían simulado las condiciones atmosféricas de un gigante gaseoso?). De hecho, entre la gente realmente importante, una de las objeciones que con más frecuencia se ponían a la adhesión de la Afrenta a la asociación informal de otras especies astronavegantes era que la obligación de comportarse civilizadamente con las especies menores –en lugar de ofrecer a los salvajes la posibilidad de poner a prueba su valor frente a la gloriosa fuerza de las armas Afrentadoras– había acarreado un notable eclipse de la espectacularidad de las cenas de gala.
who could forget the ghastly explosion at the Deepscars" table five back in "334, when every single guest had met a messy but honourable end due to the explosion of a highly pressurised bait-pit domed to simulate the atmosphere of a gas-giant?) Indeed, amongst the people who really mattered it was one of the most frequently voiced objections to the Affront's membership of the informal association of other space-faring species that having to be nice to other, lesser species — rather than giving the brutes a chance to prove their mettle against the glorious force of Affront arms — had resulted in a distinct dulling of the average society dinner.
verb
Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas que perdieron sus hogares,
Mindful of the human suffering caused by the displacement of thousands of people due to the loss of homes,
También acogerá con beneplácito las observaciones del Foro sobre las dificultades que ha acarreado esa situación.
It would also welcome an account by the Forum of the difficulties which that situation had caused.
No se conoce ningún caso en Liechtenstein de que esta solución haya acarreado dificultades.
No cases are known in Liechtenstein where this solution has caused any difficulties.
Consideraron que la intensa sequía, que ha diezmado considerablemente el ganado y acarreado una hambruna generalizada en Somalia, es motivo de grave preocupación.
They viewed with serious concern the severe draught which has decimated a large number of livestock and caused widespread famine in Somalia.
6. Los profundos trastornos sociopolíticos de estos últimos años han acarreado la destrucción masiva de viviendas y un importante desplazamiento de sectores de la población.
6. The social and political upheavals of the last few years had caused the large—scale destruction of housing, entailing a considerable population displacement.
83. No cabe duda de que la utilización de las armas convencionales ha acarreado cuantiosas pérdidas y cobrado el mayor número de víctimas en todo el mundo.
83. There was no doubt that the use of conventional weapons had caused the greatest damage and the highest number of casualties throughout the world.
El Gobierno de la República del Iraq considera que los Estados que adoptaron esa decisión son responsables a nivel internacional de los daños que ello ha acarreado al Iraq.
The Government of the Republic of Iraq holds the States which took this decision internationally accountable for the damage caused thereby to Iraq.
Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas y la perturbación de los servicios sanitarios y sociales,
Mindful of the human suffering caused by the displacement of thousands of people and the disrupted delivery of health and social services,
Siento haberos acarreado tantas molestias.
I am so sorry to have caused so much trouble.
Está inhibido, en mi opinión ocurrió después, algún bloqueo, pero acarreado por factores mentales,
He's inhibited. In my opinion, it's the result of some blockage but caused by mental factors:
El daño que esta ausencia nos ha acarreado es...
This absence caused us much damage.
Las egipcias —como siempre, la culpa era de la sensual, sinuosa y subversiva atmósfera de Oriente— ya habían acarreado problemas en el pasado.
And already—the fault as ever of the sultry, sinuous, overtly subversive East—Egyptian women had caused their share of trouble.
Barbara nunca había sido capaz de erigir barreras y su lotal franqueza le habían acarreado, una y otra vez, dolor y humillaciones.
Never had Barbara been able to erect walls, and her total openness had again and again caused her pain and humiliation.
Podría haber construido mi propio horno pero, además de que tendría que haber acarreado los ladrillos, me asustaba la posibilidad de provocar un incendio y temía que una estructura lo bastante grande para contener al rodaballo acarrease el hundimiento del suelo.
I could have built my own oven, but apart from having to lug the bricks home I was frightened of the fire risk and strongly suspected that any structure big enough to contain this turbot might cause my floor to cave in.
Fuera lo que fuere esa chica, Claudia la había juzgado la causa de las terribles consecuencias que había acarreado el que Duncan se hubiera mezclado en su vida. Pero cómo creer, Claudia, al mismo tiempo, que Duncan no podía haber cometido aquel acto, el acto final de todos los actos humanos, el irreparable, el irreversible, y, a la vez, que aquella chica, aquella putilla, fuera lo bastante importante para él como para que la conducta de ella lo convirtiera en sospechoso de haber cometido ese acto.
Whatever this girl was, there was a judgment on her, by Claudia, as the cause of whatever terrible consequences Duncan’s embroilment in her life had brought about. But how to believe, Claudia, at the same time, both that Duncan could not have performed that act, the final act of all human acts, the irreparable one, the irreversible one, and that this girl, little bitch, was important enough to him for her behaviour to cause him to be suspected of performing that act?
verb
Tratará de consolidar lo logrado con los cambios radicales introducidos en el curso del Segundo Marco Mundial de Cooperación, complementando sus muchos logros y abordando metódicamente los inevitables defectos que han acarreado esa reestructuración y readaptación drásticas.
It will seek to consolidate the gains achieved by the sweeping changes made during GCF-II, building on the foundation of its many accomplishments and methodically addressing the shortcomings that such dramatic restructuring and realignment have inevitably entailed.
San Marino, la república más antigua del mundo, ha debido adaptarse a los cambios que ese fenómeno ha acarreado.
San Marino, the oldest republic in the world, had no choice but to accept the powerful changes that the phenomenon entailed.
- La comisión de delitos que hayan acarreado muertes, masacres colectivas, atentados con explosivos en lugares públicos o frecuentados por el público o violaciones.
Commission of crimes entailing the deaths of individuals, group massacres, bomb attacks in public places or places frequented by the public, or rapes.
El bloqueo israelí de Gaza y el requisito de que se paleticen todos los cargamentos que llegan en contenedores también han acarreado gastos adicionales para el OOPS.
The Israeli blockade of Gaza and the requirement to palletize all container shipments had also entailed additional expenditure for UNRWA.
El aumento de la ayuda a las personas con discapacidades también ha acarreado grandes gastos.
Expanded support for people with disabilities has also entailed large costs.
Decir «sí» habría acarreado inmediatamente riesgos muy molestos: podría perder su puesto, y la universidad expulsaría a sus tres hijos.
Saying “yes” would immediately entail disagreeable risks: he could lose his position, and his three children would be barred from the university.
Cualquier intento de intervenir en el método de recogida o de envío del correo de los jefes de la OAS hubiese acarreado cierto grado de violencia, posibilidad que ya había sido excluida por París.
Attempts to interfere with the process of either collection or despatch of the OAS chief's mail would entail a degree of violence, which had already been precluded by Paris.
Moscheles aseguraba en su prefacio que Du Maurier había «respaldado cordialmente» el proyecto y hasta le había ayudado a corregir las pruebas, pero Henry barruntaba que a Kiki, de hecho, le habría resultado bastante fastidioso y que la corrección de las galeradas habría acarreado cierta discusión, pues en muchos sentidos era un documento comprometedor.
Moscheles claimed in his preface that Du Maurier had ‘cordially endorsed’ the project, and even assisted him in correcting the proofs, but Henry wondered if Kiki had in fact been less than enchanted with it, and whether the correcting of proofs hadn’t entailed some argument, for it was in many ways a compromising document.
verb
Las tarifas se basan en el tonelaje de la carga acarreada y en el uso de equipo básico de manejo del material.
Charges based on tonnage of cargo hauled and basic material handling equipment.
Deberíamos de haber acarreado el trasero de Kyle por lo que le hizo a ese niño.
Eh, we should have hauled Kyle's ass in for what he did to that kid.
Quiero decir, deberías ver a algunas de las mujeres... que ha acarreado al O'Rourke al paso de los años.
I mean, you should see some of the women that he's hauled in to O'Rourke's over the years.
Lo han acarreado lejos . usted Quiero que me encargue de él?
Have it hauled away. You want me to take care of it?
La roca acarreada desde las colinas se alza en montículos, lamida por el agua espesa.
Stone hauled from the foothills rises in blocks, lapped by the thick water.
Fue hacia el camión de caja plana en el que habían acarreado los sensores y ocupó el asiento del operador.
He went over to the flatbed truck on which they’d hauled the sensors in and got into the operator’s seat.
Los mamposteros se apresuraron a labrar las losas que habían acarreado hasta allí desde los afloramientos rocosos de los alrededores.
Then the masons had hurriedly dressed the slabs of rock that had been hauled by wagon from the surrounding outcrops on to the site.
Los almacenes de comida habían sido trasladados durante la noche, y todos los abastecimientos acarreados a la parte posterior del peñasco más próximo.
Food depots had been moved in the night, and all the stores hauled around the back of the nearest tor.
Y pensar que cuando había acarreado a Arminel por la superficie del estanque Birmingham para llevarlo ante la justicia se había considerado invencible.
And to think; when he'd hauled Arminel back to justice across the surface of Birmingham Pool he'd considered himself invincible.
Esperaba que Rasa notara que ella estaba acarreando el agua sola, que Rasa dijera: «Sevet, Dol, Eiadh, poneos un yugo sobre los hombros y acarread agua.
She kept waiting for Rasa to notice that she was hauling the water all alone, for Rasa to say, "Sevet, Dol, Eiadh, put a yoke on your shoulders and haul water!
Excorio había acarreado los dos troncos más pesados que pudo manejar y los había colocado uno junto a otro a través de la corriente.
Flay had hauled a couple of the heaviest logs he could manage and laid them close to one another across the stream.
De pie junto al altar, que había sido acarreado a lo largo de los innumerables kilómetros recorridos por el ejército conquistador del amir, estaba Feisal, el imán.
Standing next to the altar, which had been hauled over the long miles traveled by the Amir’s conquering army, was Feisal, the Imam.
Durante cientos de miles de años los ríos han erosionado las montañas, acarreado tierra, rellenado el mar y dado vida a los árboles.
For grinding down the hills over how many hundreds of thousands of years, for hauling the dirt, filling the sea, and making the trees grow.
Tomás diría que sus captores le habían hecho trabajar: había plantado, recolectado, acarreado, edificado, cortado madera..., todo lo que le habían mandado.
Tomás would say he had been made to work for his captors. He had done planting, harvesting, hauling, building, cutting wood, whatever needed to be done.
verb
En el pasado esos delitos se castigaban con la pena de muerte sólo si habían acarreado pérdidas de vidas.
Previously, such offences were punishable by the death penalty only if loss of life was involved.
Por esa razón había aumentado el número de juicios entablados contra las misiones diplomáticas, lo cual había acarreado una publicidad muy perjudicial y mayores gastos por concepto de asistencia jurídica para las misiones en cuestión.
For that reason, the number of court cases brought against missions had grown, creating very negative publicity and further legal expense for the missions involved.
En el pasado esos delitos se castigaban con la pena de muerte sólo si habían acarreado pérdidas de vida.
Previously, such offences were punishable by death only if loss of life was involved.
Nueva Zelandia declaró que existía un servicio independiente de quejas ante la policía encargado de todas las reclamaciones contra la policía, inclusive las que se referían al empleo de la fuerza por la policía que hubiese acarreado muertes o heridas.
New Zealand stated that an independent police complaints authority existed which was in charge of all complaints against the police, including those involving use of force by the police whereby death or injury had occurred.
Ello ha acarreado la pérdida de referentes morales para determinados grupos de población y en particular para los que participaron directamente en el conflicto.
As a result, some sections of the population, especially those directly involved in the conflict, lost their moral bearings.
El Ministerio de Justicia está elaborando en la actualidad un proyecto de ley de modificación del Código Penal, en virtud del cual se castigará la incitación al odio como tal, independientemente de que haya acarreado o no un atentado contra la integridad de la persona o de los bienes.
The Ministry of Justice was currently working on an amendment to the Criminal Code whereby incitement to hatred would be punishable as such, regardless of whether an attempt on the integrity of persons or property had been involved.
Y el nacimiento de Julia le había acarreado nuevos gastos, que no podía ni deseaba evitar.
And the birth of Julia had involved him in fresh expense that he could not avoid and did not want to avoid.
Durante los primeros treinta años de su reinado, su muerte hubiese acarreado el acceso al trono de un soberano católico, lo que, inevitablemente, habría conducido a una completa revolución en el sistema de gobierno, y al mismo tiempo a la muerte o la ruina de quienes a la sazón ocupaban el poder.
During the first thirty years of her reign, her death would have involved the accession of a Catholic sovereign, which would inevitably have been followed by a complete revolution in the system of Government, together with the death or ruin of the actual holders of power.
La «edición» de su viejo material normalmente habría acarreado poco más que el silencio en lo que respecta a los nombres de los falsos dioses (cuando los podía reconocer: aparentemente Ingwina no estaba claro para él, o pudo haberse tomado sólo genealógicamente) y un cambio interno en la referencia de las palabras.
His ‘editing’ of his older material would usually involve no more than silence concerning the names of false gods (when he recognized them: apparently Ingwina was not clear to him, or may have been taken as genealogical only), and inner change of the reference of words.
hubiese preferido que el club no costeara todos los gastos acarreados por la detención y el juicio, y que incluso lo suspendiera de empleo y sueldo mientras tanto; hubiese preferido que Ian Wright no les escupiera a los hinchas del Oldham, que Nigel Williams no se hubiese enzarzado en una alucinante pelea contra un hincha que estaba en primera fila, en Highbury.
And I would rather that Tony Adams hadn’t skidded his way down a residential street after a bucketful of lager, that the club hadn’t paid all of his wages while he was inside, that Ian Wright hadn’t spat at Oldham fans, that Nigel Winterburn hadn’t involved himself in a bizarre row with a supporter on the touchline at Highbury.
Su cerebro era cada vez más consciente de lo que había sucedido: le habían tendido una emboscada y lo habían ocultado bajo tierra. Y dado que no parecía que hubiesen acarreado su cuerpo durante días, eso quería decir que…
His intellect made increasing sense of this: there had been an ambush, he was underground, and since his body didn’t feel as if it had been transported for days, that meant—
Granby apareció mientras el capitán, en mangas de camisa y pantalones, continuaba restregándose. —No veo qué iba a solucionar la culpabilidad de Yarmouth —dijo el primer teniente cuando Laurence le hubo puesto al tanto de la cena—. Ahora bien, ¿cómo ha acarreado ese volumen de oro?
“I don’t see that it would answer if Yarmouth were guilty,” Granby said, when Laurence, scrubbed and in shirtsleeves and breeches, had finished making his report of the dinner. “However would he have transported such a mass of gold?
verb
Un hombre que rapta a una mujer, embalada y acarreada hasta su puerta, mi Señor, sí se arrastra por el suelo.
A man who steals a woman, packed and carted to his door? My Lord, you creep along the ground.
Este había sido el andén de Winston, pero sus carpas habían desaparecido, acarreadas por los Renegados.
This had been Winston’s platform, but his tents were gone, carted away by the Renegades.
Vajilla de oro y plata, muebles, inclusive los mármoles del altar mayor, todo fue acarreado y enviado a otro lugar.
Gold and silver plate, furniture, even the marble from the high altar were all carted away.
Gregory nunca había querido viajar; quizá tuviera algo que ver con ello el haber sido acarreado por toda Inglaterra a edad temprana.
Gregory had never wanted to travel: perhaps having been carted round England at an early age had something to do with it.
Vio carros pesados que venían por los caminos, cargados de troncos de árboles, acarreados, ella bien lo sabía, para hacer leña;
Now she saw heavy carts coming along the roads, laden with tree trunks, which they were taking, she knew, to be sawn for fire-wood;
Encima de los destruidos restos del dios Uevin se erguía una enorme cabeza de carnero dorado que había sido acarreada desde Kich con este preciso propósito.
Standing on top of the smashed remains of the God Uevin was a huge golden ram’s head that had been carted from Kich for precisely this purpose.
Sentado en su trono de madera de saksaul labrada, que había sido acarreado por todo lo largo y ancho de la tierra de Bas, el imán sostenía en aquel momento su divan diaria.
Seated upon his throne of carved saksaul wood that had been carted the length and breadth of the land of Bas, the Imam was holding his daily divan.
Cuando el compromiso actual llegase a su fin, el sábado por la noche, la feria sería desmontada, embalada y acarreada unos doscientos kilómetros por el estado hasta el recinto ferial del condado de Yontsdown.
When the current engagement was concluded, Saturday night, the midway would be torn down, packed up, and carted a hundred miles across the state, to the Yontsdown County Fairgrounds.
La lluvia extrae por lixiviación la materia orgánica y, cuando por fin están construidas las últimas unidades y el suelo es acarreado de nuevo para plantar césped, ya no es una capa superficial de suelo fértil.
Rains leach out the organic matter, and when at last the final units are built and the soil is carted back to make lawns it isn’t topsoil any more.
La madera carbonizada con la que hicimos grandes montones aquí y allá, a menudo bastante lejos de Malevil, fue acarreada hasta el castillo y amontonada en uno de los boxes del primer recinto.
The blackened wood that we gathered together into great piles at odd intervals, often at quite a distance from Malevil, was then carted to the castle and piled up in one of the stalls in the outer enclosure.
Si las mismas concentraciones de polvo están cayendo sobre todo el hemisferio norte, ello significa que algo así como cincuenta millones de toneladas de tierra han sido acarreados a través del Medio Oriente y Europa, y descargadas sólo en las Islas Británicas.
If the same concentrations of dust are falling all over the northern hemisphere, it means that something like fifty million tons of soil has been carted all the way across the Middle East and Europe and dumped on the British Isles alone, equal to the top two feet of our country's entire surface."
verb
Si bien los adelantos tecnológicos han acarreado riquezas y oportunidades indecibles a muchos, muchos más siguen viviendo en la privación, y sus vidas se marginan cada vez más en un mundo en rápida evolución.
As technological advances bring untold riches and opportunities to many, many more continue to live in deprivation, their lives becoming increasingly marginalized in a fast-changing world.
2) Cuando un Estado reciba una indemnización como satisfacción completa o parcial de una reclamación que se derive de la protección diplomática, transferirá [deberá transferir] esa suma al nacional con respecto al cual haya presentado la reclamación [después de deducir los costos que le haya acarreado interponer la reclamación].
(2) When a State receives compensation in full or partial fulfilment of a claim arising out of diplomatic protection it shall [should] transfer that sum to the national in respect of whom it has brought the claim [after deduction of the costs incurred in bringing the claim].
Recordé haberla acarreado hasta el coche y luego haberla metido en el despacho.
I remembered toting it to the car and then bringing it into the office.
Como ve usted, don Pedro, el tesoro de la Montaña Azul no ha acarreado la desgracia sobre todos.
As you can see, Don Pedro, the treasure of the Blue Mountain did not bring bad luck to everyone.
Pero este colosal cataclismo social, que conllevó ocio, elegancia y comodidad universales, había acarreado también una escasez de mano de obra inmensa y permanente.
But this colossal social upheaval, bringing with it universal leisure, grace, and comfort, had also brought an immense and permanent labor shortage.
Mientras los niños crecían, Luis estuvo pendiente de ambos, pero constató con alivio que ninguno de los dos daba muestras de ser un valsista, con las alegrías y quebraderos de cabeza que ello habría acarreado.
As the children grew Luis kept an eye on them both, but to his relief neither showed signs of being a Waltzer, with none of the joys and complications such a condition might bring.
Según cuenta, el comandante de la fuerza (que por tener mejor caballo sacó gran ventaja en la huida a los demás) se puso después en un estado de furiosa embriaguez y dio una bárbara paliza con el sable de plano al entremetido fiscal delante de su mujer e hijas por haber acarreado tamaña desgracia al ejército nacional.
It is said that their commanding officer (who, being better mounted, rode far ahead of the rest) afterwards got into a state of despairing  intoxication and beat the ambitious Fiscal severely with the flat of his sabre in the presence of his wife and daughters, for bringing this disgrace upon the National Army.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test