Similar context phrases
Translation examples
verb
Однако ни один из медицинских специалистов не явился.
None of the medical specialists appeared, however.
а) обвиняемый добровольно явится на судебное разбирательство; или
(a) the accused will voluntarily appear for trial; or
Сейчас явится спаситель… но помощи в этот раз не было.
It was time for the rescuer to appear—but no one was coming to help this time—
Если б он теперь вдруг явился между знавшими его, то как бы с неба упал.
If he had appeared suddenly among his acquaintances, he would have been received as one from the skies;
За Лужиным, и, вероятно, «беря с него пример», не явился и «этот скверный мерзавец Лебезятников».
Along with Luzhin, and no doubt “following his example,” that “nasty scoundrel Lebe-zyatnikov” also failed to appear.
Если дементоры явятся на следующий матч, ты сумеешь сдержать их и благополучно приземлиться.
If the Dementors put in an appearance at your next Quidditch match, you will be able to keep them at bay long enough to get back to the ground.
– Князь, сделайте одолжение, зайдите ко мне в гостиную, – позвала Нина Александровна, сама уже явившаяся у дверей.
"Prince, be so kind as to come to me for a moment in the drawing- room," said Nina Alexandrovna herself, appearing at the door.
verb
Свидетели не явились в суд для проверки их показаний.
The witnesses did not come forward to verify their statements to the court.
Он явился, чтобы защитить перед Комитетом дело сахарцев.
He had come to plead the Saharan cause before the Committee.
Выполнение положений этого Закона явится важной задачей на предстоящий период.
Compliance with the Act will be an important issue in the coming period.
Позднее полицейские явились в больницу, для того чтобы допросить его о деятельности АДП, и приказали ему явиться в полицейское отделение после выписки.
The police later came to the hospital to interrogate him about ADP, and ordered him to come to the police station upon release.
Если он явится как член НСЗД, то это ко мне не имеет никакого отношения.
If he is coming as a member of CNDD it has nothing to do with me.
В конце дня их отпускают домой и приказывают явиться на следующий день.
At the end of the day they are sent home and ordered to come again the next day.
Утром явились надзиратели и выпустили ее в туалет, находившийся рядом с камерой.
In the morning the staff had come and taken her to the toilet near the cell.
Он останется без ужина, если сейчас не явится.
His dinner’s going to be ruined if he doesn’t come home soon.”
– Явились! – сказал он. – Наберись мужества и посмотри!
‘They have come!’ he said. ‘Take courage and look!
Как только светильник ослабеет или угаснет, они явятся тут же.
If this light were lowered, or if it failed, they would quickly come again.
Он не явился ко мне с другими слизеринцами.
He did not come and join me, like the rest of the Slytherins.
-- Явился шериф, и пожарная команда явилась.
And the sheriff come out, and the fire department come too.
verb
Было отмечено, что эта ситуация была создана абсолютно искусственно и явилась следствием блокады.
The situation was described as being entirely man-made and arising from the siege and blockade.
a Сюда входят чистые корректировки, в том числе и те, которые явились результатом проведения инвентаризации.
a Comprises net adjustments, including those arising from physical inventory count.
Однако сегодня мы собрались для того, чтобы обсудить вопрос о кризисе, явившемся результатом просчетов в управлении небольшой группы людей.
However, today we are meeting to discuss a crisis arising from nothing but the bad management of a few.
6.1.2 [Несмотря на положения статьи 6.1.1, перевозчик не отвечает за утрату, повреждение или задержку, возникшие вследствие или явившиеся результатом:
6.1.2 [Notwithstanding the provisions of article 6.1.1 the carrier is not responsible for loss, damage or delay arising or resulting from
16. Заявители ряда претензий испрашивают компенсацию в связи с теми увечьями, причиной которых явились иракские обстрелы Израиля ракетами "Скад".
A number of claimants seek compensation for injuries arising from Iraqi scud missile attacks on Israel.
Однако, ни одна из рекомендаций, явившихся следствием этих обзоров, не была исполнена, хотя в некоторых случаях наблюдалась некоторая экономия средств.
However, none of the recommendations arising from the reviews has been implemented, despite there being cost savings in some cases.
90. Одним из результатов дискуссии по продуктам информационного сектора явилось признание того, что содержание информационных продуктов имеет многочисленные источники.
90. Arising out of the discussion on products of the Information sector was the recognition that the content of information products originates from many sources.
Было отмечено, что традиционно, как это указывается в Типовом договоре, вопрос о давности, возникающий в запрашиваемом или запрашивающем государстве, может явиться основанием для отказа в выдаче.
It was noted that traditionally, as captured in the Model Treaty, prescription arising in either the requested or requesting State could constitute a ground for refusal of extradition.
Отдельные проблемы, возникшие в этот период в районе Горски Котар, явились отражением боевых действий в близлежащих районах и возникли по вине отдельных лиц.
Individual problems arising in this respect in the Gorski Kotar region were reflections of the fighting in the nearby regions and were the doing of individual persons.
Затем, испросив у ней извинения в недавних этих всех неприятностях, я попросил бы позволения предложить ей десять тысяч рублей и таким образом облегчить разрыв с господином Лужиным, разрыв, от которого, я уверен, она и сама была бы не прочь, явилась бы только возможность,
Then, having asked her forgiveness for all those recent troubles, I would like to ask permission to offer her ten thousand roubles and thus facilitate her break with Mr. Luzhin, a break which I am sure she would not be averse to, if only the possibility should arise.
Настанет день, и явится чародейка, чьи заклинания откроют все тайны без исключения.
One day, a sorceress would arise whose spells would reveal all mysteries without exception.
67. Спорт — это возможность получать личное, персональное удовольствие, это ситуация, где на свет может явиться прекрасное.
67 Sport is an opportunity for personal pleasure, a situation where beauty may arise.
Подтверди, что не явятся другие монстры, чтобы узурпировать власть магов и в своем слепом невежестве предать мир огню и мечу.
Give me proof that no other mana-monsters will arise to usurp magicians and wreak their blind and ignorant havoc on the world.
Среди всего прочего они подметили интереснейший момент: одним из самых богатых и плодотворных опытов для детей явились неограниченные по времени беседы исследовательского типа после того, как им прочитали сказку.
One interesting discovery was that the most enriching experience of all was the open-ended exploratory talk that arises from the reading of stories.
– Армагеддон надвигается? – спросил Ньют. – Различные пророчества говорят, сначала должен Антихрист явиться, – ответила Анафема. – Агнес говорит он… Я не могу его найти…
"Armageddon moves around?" said Newt. "Various prophecies say the Antichrist has to arise first," said Anathema. "Agnes says he. I can't spot him‑"
– Она вспомнила одну простую вещь, одну истину, которая может пригодиться любому, идущему по Пути: однажды бог явится среди людей и поведет нас навстречу нашей судьбе.
'She's remembered a simple thing, really, a truth that should be important to any who follow the Way: that someday a god would arise among human beings and lead us to our destiny.
В первую минуту Галдар изумился (с чего бы это туману подниматься посреди погожего солнечного дня?), но потом увидел, что у странной мглы были глаза, рты и руки, и понял, что на битву явились души мертвых.
Gaidar thought it odd that fog should arise suddenly on a sunny day, and then he saw suddenly that the mist had eyes and mouths and hands. The souls of the dead had been summoned to do battle.
verb
Их матери, однако, не явились для отбытия заключения.
The mothers however, did not report for their imprisonment.
a) явиться в один из пунктов оформления пропусков в Аккредитационном центре;
(a) Report to one of the badging stations in the Accreditation Centre;
В этом смысле доклад может явиться основой для разработки дополнительных программ.
In this connection, the report may provide a basis for the formulation of additional programmes.
место проживания в Арубе неизвестно, не явился на собеседование и не уехал
Residence in Aruba unknown, did not report for the interview and has not left
Он отметил, что национальный доклад явился итогом широких консультаций.
It noted that the national report had been the result of broad consultations.
После отказа ему было приказано на следующий день явиться в отделение этой организации.
When he refused, they ordered him to report to their office the next day.
После обыкновенных процедур тем дело и кончилось, но впоследствии явился, однако, донос, что ребенок был… жестоко оскорблен Свидригайловым.
After the customary proceedings, the case was closed, but later there came a report that the child had been...cruelly abused by Svidrigailov.
Боб явился с известием, что никаких лошадей или пони на продажу нет – вот только Бит Осинник соглашается уступить одну дряхлую животину.
Bob came back with the report that no horse or pony was to be got for love or money in the neighbourhood — except one: Bill Ferny had one that he might possibly sell. ‘A poor old half-starved creature it is,’ said Bob;
verb
Предположительно, это явилось одним из проявлений религиозного экстремизма, жертвой которого становятся мусульманская и христианская общины.
These events are said to have occurred in part because of religious extremism affecting the Muslim and Christian communities.
с) полностью явился результатом соблюдения обязательной меры, предусмотренной государственным органом власти Стороны, где произошла промышленная авария]; или
Wholly the result of compliance with a compulsory measure of a public authority of the Party where the industrial accident occurred; or
Материнская смертность может явиться следствием кровотечения или инфекции в случае неполного аборта или искусственного вмешательства с целью вызвать выкидыш.
Maternal death may occur as a result of haemorrhage or infection in the event of incomplete abortion, or as a result of intervention to provoke it.
с) полностью явился результатом соблюдения обязательной меры, предусмотренной государственным органом власти [государства, где произошла промышленная авария]6; или
Wholly the result of compliance with a compulsory measure of a public authority of the [State where the industrial accident occurred] 6/; or
Это, возможно, явилось результатом конусообразования во время выбросов и могло привести к завышению объема выбросов.
This might have occurred as a result of a coning effect during the blow-outs, and might also have resulted in an overstatement of blow-out volumes.
исходов, 73,2 процента явились результатом воздействия эндосульфана в процессе его ввода (Glin et al., 2006).
Of all the 162 poisonings, including 20 deaths, 73.2% occurred from exposure during application (Glin et al 2006).
Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь что бы сломать эти ассоциации, даже утверждая что сам дьявол явился причиной этих совпадений.
Early church figures, such as Tortullian, went to great lengths to break these associations, even claiming that the devil caused the similarities to occur.
До тех пор пока Элизабет не вступила в незерфилдскую гостиную, тщетно выискивая мистера Уикхема среди собравшихся красных мундиров, ей и в голову не приходила мысль, что он может туда не явиться.
Till Elizabeth entered the drawing-room at Netherfield, and looked in vain for Mr. Wickham among the cluster of red coats there assembled, a doubt of his being present had never occurred to her.
Я его тогда вытащил, а у него на лбу рана… а тут этот… Сириус Блэк на своем мотоцикле. Я-то тогда не знал, чего он явился… что он Хранитель Тайны. Я подумал, он… э-э… прилетел помочь. Бледный как смерть, весь трясется.
jus’ got him outta the ruins, poor little thing, with a great slash across his forehead, an’ his parents dead… an’ Sirius Black turns up, on that flyin’ motorbike he used ter ride. Never occurred ter me what he was doin’ there.
И хоть я и далеко стоял, но я всё, всё видел, и хоть от окна действительно трудно разглядеть бумажку, — это вы правду говорите, — но я, по особому случаю, знал наверно, что это именно сторублевый билет, потому что, когда вы стали давать Софье Семеновне десятирублевую бумажку, — я видел сам, — вы тогда же взяли со стола сторублевый билет (это я видел, потому что я тогда близко стоял, и так как у меня тотчас явилась одна мысль, то потому я и не забыл, что у вас в руках билет).
I saw everything, everything, even though I was standing far away; and though it is indeed difficult to make out a piece of paper from the window—you're right about that—in this particular case I knew for certain that it was precisely a hundred-rouble note, because when you went to give Sofya Semyonovna the ten-rouble bill—I saw this myself—you took a hundred-rouble note from the table at the same time (I saw it because I was standing up close then, and since a certain idea immediately occurred to me, I didn't forget that you had the note in your hand).
Все случившееся явилось следствием того, что некий солдат нашел на берегу моря бутылку.
All this had occurred owing to the circumstance of a soldier having found a bottle on the beach.
Они рассказывали, что он явился к ним в очень плохом состоянии и не входил в детали того, что произошло.
They said he came to them in very bad shape and did not go into details as to what had occurred.
И тут приближающийся смертельный туман стал жиже, и в голову Дрейкоса явилась странная мысль.
And for a moment the mental haze of his approaching death cleared, and a strange thought occurred to him.
Заявление президента банка явилось полной неожиданностью, поскольку – как ни странно – никакой информации заранее не просочилось.
The bank president's ann ouncement occurred without warni ng; remarkably, there were no advance leaks.
Вскоре после ее возвращения произошли другие неприятные события, причем не последней в их череде явилась стычка с Реландом.
Other disastrous events occurred shortly after her return, not the least of which had been a shocking confrontation with Reland.
Явился он туда отнюдь не первым, и помедли еще хоть полчаса, так не увидел бы доброй половины происходившего.
He was not the first by any means, and had he delayed even another half hour, he would have missed most of what occurred.
Ларри пришло в голову, что, не явись он к нему, и Рафаэль ничего не потерял бы, поскольку заметить его промах было бы просто некому.
It occurred to Larry that if he hadn’t been there, Raphael would have lost nothing by his little power play, for there would be no one mere to hear it.
У Маттеи хватило проницательности записать даты наиболее непристойных писем, кульминацией которых явилась попытка изнасилования.
Matthaei had already had the intelligence to write down the dates on which the more obscene letters, culminating in the attempted rape, had occurred.
verb
Если ответчик не явится на судебное слушание добровольно, на него может быть наложен условный штраф.
A defendant who does not show up voluntarily at court proceedings can have conditional fines imposed on him.
verb
Сию минуту призрак терроризма продолжает преследовать мир, последними свидетельствами чего явились события в России и Ираке.
As we meet, the world continues to be haunted by the spectre of terrorism, as most recently evidenced in Russia and Iraq.
Мы явились свидетелями слишком большого числа проблем, которые, оставаясь нерешенными, в итоге снова стали нас преследовать.
We have witnessed too many problems that, in lingering on, eventually came back to haunt all of us.
Ладно, пусть сегодня ночью твой призрак в последний раз явится в аббатстве.
Make tonight the last time that you haunt our Abbey.
Невозможно. Я сумасшедший – сны уже кажутся мне явью!» Но прекрасный лик преследовал его – лик Пана…[6]
Impossible…I’m mad–dreaming!’ But the face haunted him–the face of Pan…
Что же это, вновь явившееся к ней ужасное видение или опасность, исходящая от скрытно подобравшегося человека?
Was the gruesome apparition back to haunt her, or did stealth cloak a human danger?
Будто сами они были только призраками собственных предков, явившимися на сумрачное озеро и в темный лес разыгрывать старую пьесу, которую почти запамятовали.
It was almost as if they were the ghosts of their own ancestors haunting that dark wood and dismal lake, and playing some old part that they only half remembered.
Истерзанный гигант так и не заснул больше, и когда еще задолго до рассвета Дзирт явился, чтобы разбудить его, то застал Вульфгара уже одетым и готовым пуститься в путь.
The haunted man did not sleep the rest of the night, and when Drizzt came to rouse him, well before the dawn, the dark elf found Wulfgar already dressed for the road.
verb
Подготовка предложения на продажу явилась важнейшим этапом приватизационного процесса.
Preparing an offer was the crucial point in the privatization process.
Такая мера явилась бы ключом к обеспечению устойчивого развития.
Such action would offer a key means of assuring sustainable development.
Он не дает никаких объяснений того, почему этот период явился нарушением указанного положения.
It offers no explanation of why that period violated the provision.
Это явится его наследием - наследием, за которое мы глубоко и безгранично ему признательны.
This will be his legacy, one for which we offer our deep and unreserved appreciation.
Это явилось беспрецедентным в новейшей истории Гаити событием, вселяющим новую надежду на сотрудничество.
This was an unprecedented development in recent Haitian history and offered grounds for renewed hope for cooperation.
Конференция <<Рио+20>> явится уникальной возможностью закрепить политическую приверженность устойчивому развитию.
Rio+20 offers a unique opportunity to secure a renewed political commitment to sustainable development.
Это явится прекрасной возможностью для повышения уровня информированности о лесном секторе и его престижа среди молодежи.
This offers an excellent opportunity to raise the awareness and profile of the forest sector among youth.
Мы выражаем Японии свою признательность и надеемся, что этот форум явится возможностью возобновить диалог по развитию в Африке.
We salute Japan. And we hope this forum will offer an opportunity to relaunch the dialogue on African development.
Мои силы здесь ограничены, и поэтому я явился тебе предложить сделку.
My power has its limits here, which is why I came to offer you a deal.
Если бы явился Мефистофель и предложил мне вернуть то, что называют мужественность, я бы ответил:
If Mephistopheles offered to return to me what they call virility, I'd answer,
Он предлагает три года тюрьмы... но лишь в случае, если Кэти явится с повинной сегодня.
He's offering you three years in prison but only if Kathy turns herself in today.
Ты везунчик. Она явила себя взору кое-кого из кентавров, а тебе посчастливилось это увидеть.
You are fortunate she offered herself to some Centaur's sight while you happened to be watching.
Так ты явился, как гром среди ясного неба, с деньгами, только по доброте душевной?
So you contacted me out of the blue, offering me money, out of the goodness of your heart?
— Он явился сегодня утром и предложил им работу в его новой киностудии на условиях, которые мне не под силу.
Edison? He came by this morning offering them jobs at his new film studio...
Ты явился, чтобы сделать мне предложение за счет заведения, или что-то тебя останавливает?
Are you in a position to make an offer on the house or are you in a chain of some sort?
Она явилась в субботу после обеда, предложила почистить мою машину от крови, но к этому времени я уже это сделала.
She came round on Saturday afternoon offering to clean all the blood out of my car, by which time I'd already done it.
Я вновь предлагаю мистеру Нэйлору явиться в Конгресс на слушания об обязательном размещении на пачках сигарет надписи "Яд"...
Well, I continue to offer an open invitation to Mr. Naylor to join us in Congress to talk about the inclusion of our new poison label which, if I might say...
Князь подходил с приглашением и к Бурдовскому с компанией, не обходя никого. Они пробормотали, с натянутым видом, что подождут Ипполита, и тотчас же удалились в самый дальний угол террасы, где и уселись опять все рядом. Вероятно, чай уже был давно приготовлен у Лебедева для себя, потому что тотчас же и явился.
The prince took care to offer tea to Burdovsky and his friends as well as the rest. The invitation made them rather uncomfortable. They muttered that they would wait for Hippolyte, and went and sat by themselves in a distant corner of the verandah. Tea was served at once; Lebedeff had no doubt ordered it for himself and his family before the others arrived.
— Вот и мы не могли этого понять, — сказал Рон, изо всех сил стараясь поддерживать нормальный разговор после того, как Гарри перестал вопить. — Он явился домой жутко самодовольный — еще самодовольней обычного, если только ты можешь это себе представить. И сказал папе, что ему предложили должность под началом у Фаджа.
“That’s exactly what we wondered,” said Ron, who seemed very keen to keep normal conversation going now that Harry had stopped yelling. “He came home really pleased with himself—even more pleased than usual, if you can imagine that—and told Dad he’d been offered a position in Fudge’s own office.
однако любовь плохо уживается со страхом, поэтому если уж приходится выбирать, то надежнее выбрать страх. Ибо о людях в целом можно сказать, что они неблагодарны и непостоянны, склонны к лицемерию и обману, что их отпугивает опасность и влечет нажива: пока ты делаешь добро, они твои всей душой, обещают ничего для тебя не щадить: ни крови, ни жизни, ни детей, ни имущества, но когда у тебя явится в них нужда, они тотчас от тебя отвернутся.
It may be answered that one should wish to be both, but, because it is difficult to unite them in one person, it is much safer to be feared than loved, when, of the two, either must be dispensed with. Because this is to be asserted in general of men, that they are ungrateful, fickle, false, cowardly, covetous, and as long as you succeed they are yours entirely; they will offer you their blood, property, life, and children, as is said above, when the need is far distant; but when it approaches they turn against you.
И явился к Ксенофонту, когда тот приносил жертву, один человек и сказал: "Грилл убит".
And there came one to Xenophon as he was offering sacrifice, and said, "Gryllus is dead."
«А мы-то знаем, кто явится к ней с предложением перед ее отъездом», — подумал он.
And we know who’s going to step in there with an offer before she leaves, he thought.
Тот явился час спустя, с поклонами и пространными извинениями.
The young man arrived an hour later, bowing deeply and offering profuse apologies.
verb
И он уже слишком взрослый, чтобы верить отцовскому вранью: он чертовски уверен, что пауки явились не из-под дома.
And Rex was too old to still be spooked by his father’s lies: he knew damn well that under the house was not where spiders came from.
verb
но и явить своё величие.
This will not only seal the ghosts, but also help demonstrate your majesty.
Это был старичок генерал, явившийся как приведенье,..
The old general had returned like a ghost with an old friend
Я, как Скрудж, к которому явились три злобных привидения.
I feel like Scrooge being visited by three grumpy ghosts.
Слышно было, что явилось новое чудище: призрак-кровопийца, от которого детенышам нет спасенья ни на деревьях, ни в норах.
The Woodmen said that there was some new terror abroad, a ghost that drank blood. It climbed trees to find nests; it crept into holes to find the young;
Они явились к нему, не столь вещественные, как живые тела, но гораздо ощутимее, чем призраки, — все с одинаковой приветливой улыбкой.
Less substantial than living bodies, but much more than ghosts, they moved toward him. And on each face, there was the same loving smile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test