Translation examples
verb
— Он рассказал, куда шёл? — поинтересовалась Сильфида.
“Did he say where he was going?” Sylph wanted to know.
— А затем, что все как один говорили мне, чтоб я шёл к Хартвигсену.
What brings me is that everybody says I ought to go to Hartvigsen.
Правда… власти долины хотят, чтобы я шёл учиться.
But� well, they insist I go to school to better myself.
Я был в обличье лакея и тихо шёл по своим делам.
I was disguised as a manservant, going about my quiet business.
Ей шёл седьмой год, и она его боготворила, а это иногда и неплохо.
She was going on seven, and she worshiped him, which was OK sometimes.
Но он шёл на встречу с Дебби Чартерис, а это почти то же самое.
But he was going to see Debby Charteris, which came close to being the same thing.
Он шёл не в сторону вечеринки хорька Вилли, а в Тёмный Лес.
He wasn't going to Howard the Stoat's tea party. He was heading into the Dark Wood.
Значит, так, — думал он, добирая остатки мёда, — куда это я шёл?
“Now let me see,” he thought, as he took his last lick of the inside of the jar, ‘’where was I going?
verb
Через секунду он уже быстро шёл по проходу между рядами.
A second later he was walking quickly up the aisle.
С рынка шёл малый пацанёнок, в матроске.
The little kid was walking out of the market in a sailor suit.
verb
Киллиан шёл к кровати посмотреть, как там потерпевшая.
Killian was moving up by the bed to check on our victim.
По улице за аркой проехало несколько машин. Шёл мелкий дождь.
A few car lights moved on the road beyond the passageway. A light rain fell.
verb
Я двинулся по центральному проходу. Шляпа шёл следом.
Hat followed me down the center aisle of the long room.
– Сюда. Здесь мой кабинет. Хэл шёл след в след.
my office is back here." Hal followed closely on her heels.
Он шёл быстро, следуя по утоптанной тропинке на лугу.
He went fast, following a path that had been beaten into the grassland by countless feet.
verb
Надо, чтобы наш туннель шёл отсюда и упирался прямо в хранилище.
We need our tunnel to run from here and hit the strong room direct.
Ты шесть миль шёл до нашего ближайшего центра, и... что ты обрёл?
So, you run six miles across town to our closest center, and... what did you find?
- Он шёл делать матери предложение и встретил бывшую подружку - Кэролайн Хоппер.
Well, Dad was on his way to meet my mom to propose, and he runs into his ex-girlfriend, Caroline Hopper.
Ночью его сбила машина, когда он шёл от больного. В 16 лет я осталась без гроша.
He was run over on his way back from a patient, at three in the morning.
Так, если идёт дождь, лучшее бежать в сухое место или медленно идти? Чтобы меньше намокнуть. Я только что осознал, как много в своей жизни я тратил времени, когда шёл дождь, пытаясь решить эту проблему.
So, if it's raining is it best to run into the dry,
Соррус — большая планета в загруженной системе, так что было легко найти транспорт, который шёл прямо туда.
Sorrus was a large planet in a busy system, and it was easy to find a hauler making a direct run.
verb
Понимаешь, каждый шёл своей собственной дорогой.
You understand? Everyone was passing in their separate journeys.
Шёл мимо, гитара при мне, подумал - может, зайти, поучаствовать.
I was passing by, had my guitar, thought maybe I could sit in.
Я шёл в Белый дом чтобы передать временную резолюцию...
I went to the White House to pass a continuing resolution while we work through our differences.
Один из местных шёл мимо и увидел её - она казалась спящей, но была мертва.
One of the passing villagers found her, looking like she was asleep, but she was dead.
когда кто-нибудь шёл мимо, в окнах всегда торчали чумазые физиономии.
there were always several dirty-faced ones at the windows when anyone passed by.
Когда я шёл обратно, оба руководящих работника за столиком молчали;
When I passed by their table, the two leaders were silent;
Он заметил, что люди начали с ним здороваться, когда он шёл к месту разделки и обратно, а ещё что они начали величать его «господин», потому как он заделался коммерсантом.
He noticed now that folks had taken to touching their hats to him when he passed and that they spoke respectfully to him because he had become a trader in their midst.
Я шёл следом за ним в облике египетского писца: с бритой головой, волосатыми ногами, — и мы были поглощены спором о философии миров[47].
I strolled beside him as an Egyptian scribe, bald-headed, hairy of leg, busily arguing with him on the philosophy of worlds.[1] One or two scholars passed us as we went: disputatious Greeks;
verb
И хотя со взмокшего служителя не лилась вода, а шёл пар, ему определённо стало лучше. Со стороны галереи послышалась лёгкая поступь Каттилары. Мужчины повернули головы.
dy Cabon's grumbles were equally perfunctory. The damp divine did not so much drip as steam, but he seemed to be gaining relief from his initial distress. Cattilara's light tread echoed in the archway. The men looked around.
verb
verb
Мне было 14 лет, и я быстро шёл вверх по турнирной таблице.
14 years old, and leapfrogging up the standings.
Я шёл по дорожке... Ещё была лающая собака... А он стоял прямо здесь.
I was coming up the walk... there was a dog barking... and he was standing right here.
Возле кровати висела на металлической стойке бутыль с физиологическим раствором, резиновый шланг от неё шёл под простыню, к его руке.
A bottle of IV fluids was hanging on a metal stand next to the bed, its rubber hose trailing down under the sheet where his arm was tied down.
verb
Я очень долго шёл на "Голос" и вот, я получил свой шанс.
The Voice has come along and it's given me my chance.
Если сойдет с дороги влево, то должен будет забрать вправо. Квиллер шёл зигзагами, не надеясь на то, что мимо пройдёт машина.
If he slipped to the left, he would be headed for the opposite ditch. In this way he zigzagged ahead, not daring to hope that a car would come along.
verb
Обратно шёл через Хитровку, дворами, чтоб угол срезать. Думал: вот это люди! Ещё бы Князю с такими орлами не быть первым московским налётчиком. Казалось, чего бы только не дал, чтобы с ними на хазе посиживать, своим среди своих.
On his way back, cutting through the yards and alleys of Khitrovka to shorten the way, he thought: They’re the real thing, all right! It was no wonder the Prince was Moscow’s number-one bandit with eagles like that in his gang. He thought there was nothing he wouldn’t give for the chance to hang out in the den with them, like one of the boys.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test