Translation for "шипеть" to english
Translation examples
verb
Ненавижу, когда меня вынуждают шипеть.
I just hate being driven to hiss.
Алладин испугался, когда лампа начала шипеть и дымиться.
And Alladin was startled by the lamp which began to hiss and smoke.
Могут сквозь зубы шипеть и свистеть, словно дырявый насос.
Some people laugh through their teeth, goodness sakes Hissing and fizzing like snakes
И шипеть как звук газа и ждать его, чтобы реагировать.
And hiss like the sound of gas and wait for him to react.
Перестань шипеть мне на ухо, я не могу думать, когда ты висишь у меня на ушах!
I cannot think with you hissing in my ear.
Не могу сказать, что мне не понравилось наблюдать за женскими склоками, но если вы, дамочки, не перестанете шипеть друг на друга, закончится все тем, что я вас обскачу.
Now, I'm not saying I don't enjoy a good cat fight every now and then, but if you gals don't stop hissing at each other, I may just end up running away with this thing.
Шипеть и хныкать он стал реже и обращался к спутникам, а не к себе и своей прелести.
He spoke with less hissing and whining, and he spoke to his companions direct, not to his precious self.
Там, в комнате, ледяной голос продолжал шипеть, и Фрэнку пришла в голову странная, невозможная мысль: «Этот человек может разговаривать со змеями».
Inside the room, the cold voice was continuing to hiss, and Frank was visited by a strange idea, an impossible idea… This man could talk to snakes.
Фей'лиа опять принялся шипеть и плеваться. — Да.
Fey'lya hissed again. "Yes."
Там они остановились и начали шипеть, как змеи.
They stopped there and began hissing like serpents.
Спокойное, тихое шипение: Что там может на небесах шипеть, Ричард?
A calm, gentle hissing . What is it hi heaven, Richard, that could be hissing?
Она начала было шипеть приветствие, потом поправилась.
She started to hiss a greeting, then recovered herself.
У нее не было сил даже шипеть на Лукса, если тот любопытно ее обнюхивал.
She wasn’t even up to hissing at Lynx when he sniffed at her inquisitively.
Он перестал шипеть и урчать, но изображал полное презрение.
He had stopped hissing and growling but regarded the man with utter contempt.
Беспомощный Николас мог лишь шипеть им в ответ;
Trapped, with death at hand, all Nicholas could do was hiss at the lizards;
Они немного посидели в тишине, а потом снова принялись шипеть друг на друга.
They were silent for a while, then exchanged hisses again.
И только когда Андерсен начал тихо шипеть, она заметила неладное.
It was only when Andersen hissed softly that she began to notice that something was happening.
verb
Я думаю, что его адвокат все шипеть и не стейк.
I think his lawyer is all sizzle and no steak.
Просто вид вскочить перед ваши вкусовые рецепторы... А потом сорвать назад и шипеть.
Just kind of jump up in the front of your palate... and then rip back and sizzle.
Они начали дымиться и шипеть, земля задрожала.
Those flecks began to smoke and sizzle, and the ground began to tremble.
Кислота почти перестала шипеть, хотя зловоние еще сохранялось.
The acid had almost ceased to sizzle, though the reek of it was still hot.
Власть этого существа была несомненна, что заставляло воздух вокруг него шипеть.
The power of the being was undeniable and it caused the air around him to sizzle.
Одно его присутствие заставляло воздух вокруг трещать и шипеть.
His mere presence made the air around him snap and sizzle.
Его глаза были черными, и они, казалось, начали шипеть во время этого взгляда, так словно бы что-то случилось с ними.
His eyes were black, and they seemed to sizzle as something happened in them.
— Лиззи! — Люк обреченно смотрит на всю еду, часть которой продолжает шипеть в духовке.
“Lizzie.” Luke looks helplessly at all the food, some of which is still sizzling on the stove.
Когда они перестали шипеть, Мэйгниф ухватила ассасина за остатки волос и запрокинула его голову назад.
When they stopped sizzling, Maignith grabbed what remained of the assassin’s hair and bent his head back.
Когда лук начал шипеть, согрел в кастрюле пол-литра сметаны, смешанной с тремя столовыми ложками редьки.
As they started to sizzle, he warmed, in a double broiler, a half liter of sour cream mixed with three tablespoons of horseradish.
Черная кровь кипела и испарялась, в то время как сияние на моем мече заставило кислотные потоки шипеть и брызгать, как раскаленное масло.
Black blood boiled up, steaming as the glow of my blade made the acid drops sizzle and spatter like hot oil.
Сам Гар невозмутимо кивнул в ответ на ее благодарность, убедился в том, что с ней все в порядке, и вернулся на сцену, оставив ее шипеть громче обыкновенного.
he accepted her profuse thanks gravely, made sure she was well, and went back to work on the stage, leaving her sizzling worse than before.
verb
Петарда начала искриться и шипеть.
The firework began to fizz and sputter.
Он начал съеживаться, шипеть и испаряться с диковинным звуком, как мячик для пинг-понга на раскаленной сковородке. Потом он исчез.
He began to shrink, to fizz crazily on the foyer floor like a ping-pong ball in a frying pan Then he disappeared.
Внизу под сводчатыми потолками художник, ранее известный как Оулсвик, смотрел на наброски Мойста и чувствовал, как мозг начинает шипеть.
Down in the well-fornicated vault, the artist formerly known as Owlswick stared at Moist's sketches and felt his brain begin to fizz.
Взгляните! — Финдлейсон указал на доски под его ногами, где песок, выжженный и загрязнённый за несколько месяцев работы, начинал шептать и шипеть.
Look!" Findlayson pointed to the planks below his feet, where the sand, burned and defiled by months of work, was beginning to whisper and fizz.
Каролина же сооружает скромный шалашик из украшенных трафаретными татуировками дощечек от упаковочных ящиков да отщепленных от старой мебели лучин и, чиркнув всего одной шведской спичкой, заставляет его шипеть и потрескивать.
Caroline builds a frugal edifice, with tattooed slivers of packing crate and splinters of old furniture, and with a single lucifer makes it crackle and fizz into life.
verb
Она тут же начала дымиться и шипеть.
As they combined, they began to smoke and sputter.
Конечно, предрассудки станут шипеть, точно так же, как шипит горячее железо.
Prejudice would sputter up, of course, just as hot iron spatters.
Для этого он время от времени демонстрировал профессору некоторые чудеса своих лабораторных опытов или декларировал идеи, заставлявшие даже такое дружелюбное существо, как маленький профессор, от негодования шипеть, брызгать слюной, становиться желчным и раздражительным, но никогда не сдававшимся без боя.
At intervals he demonstrated some marvel from his laboratory or propounded some thesis that left the amiable professor sputtering and choleric but nonplussed.
Время от времени лампы разгорались или начинали шипеть и трещать, и тогда казалось, что нимбы святого или несвятого света играют над головами танцоров, начисто убивая смысл событий и давая зрителям минутное ощущение, что они сами иллюзорны, а единственно-реальны в мире лишь рослые фигуры в циклопическом танце.
Occasionally, the lamp would flare or sputter, and it was as if a nimbus of holy or unholy light played about their heads, erasing entirely the sense of the event, causing the spectators to feel for a moment that they themselves were the illusion, and that the great-bodied figures of the cyclopean dance were the only real things in the world.
verb
На этом этапе важно не позволить раствору выкипеть или начать шипеть.
It's important at this stage that you don't allow the solution to boil dry or to start spitting.
Или будет шипеть от ярости.
Or she’ll get spitting mad.
Они поднимались над прогалиной, оставляя фелид шипеть от ярости внизу.
Up into the clearing they rose, leaving the felids spitting in fury below.
Я даже начал засыпать – в шатре было немного душно, – когда вдруг кот принялся шипеть.
I was beginning to be a bit sleepy - the tent was stuffy - when the cat commenced to spit.
Марго будет шипеть как ирландская уличная кошка – это после того, как он прогнал ее домой с Флит-стрит.
Margo would spit like an Irish wildcat, after he'd dismissed her from the search back on Fleet Street.
– И получится сумасшедший дом! – сказал Квиллер. – Соберутся три сотни кошек и три сотни любителей кошек. Кошки будут орать, шипеть, драться и лезть на шторы.
"You'd have a riot!" Qwilleran said. "You'd have three hundred cat lovers with three hundred cats, all wailing and spitting and fighting and climbing up the curtain.
verb
Когда он приблизился к лаве, подошвы его сандалий начали шипеть и дымиться.
As he approached the face, the wet soles of his sandals began spluttering and stinking.
Когда же чайник начинал шипеть и плеваться, Монморанси усматривал в этом вызов и готовился броситься на врага, но всякий раз кто-нибудь вмешивался и уносил добычу раньше, чем он успевал до нее добраться.
When it began to splutter and steam, he regarded it as a challenge, and would want to fight it, only, at that precise moment, some one would always dash up and bear off his prey before he could get at it.
Это был первый и единственный раз за все то время, что я его знал, когда мой Человек, Который Смеется, мог только шипеть и плеваться: на некоторое время он утратил дар речи от негодования. Я похлопал его по ноге. - Ну-ну, - сказал я.
For the first and only time since I have known him, my Man Who Laughs could do nothing but splutter, briefly but totally speechless with outrage. I patted his leg. “There,” I said.
только таблетка начнет шипеть, начинается...
..effervescent works, it begins...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test