Translation for "чертовский" to english
Чертовский
abbr
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Перефразируя слова герцога Веллингтона, сказанные по другому поводу, распространение этого доклада "чертовски близко".
To paraphrase the Duke of Wellington on another occasion, the circulation of this report was “a damned close thing”.
Чертову... чертовски славную лягушку.
The damn... the damn cute frog.
- Ты чертовски права.
- You're damn right.
Такой чертовски жесткой.
So damn stiff.
Вы чертовский хороши.
You're damn good.
Это чертовски интересно.
That's damned interesting.
Чертовски хорошие зубы.
Damn good teeth.
Это чертовски скучно.
It's damn boring.
Он - чертовски против!
He's damn opposed.
Да, чертовски быстро.
Aye, damn quick.
Галактика так чертовски велика, а мы так чертовски малы…
The galaxy’s so damned big and we’re so damned little .
Чертовски доблестно и чертовски хорошо, если позволительно о себе говорить такое.
Damned hard, and damned well, if I do say so myself.
— Чертовски ненадолго.
Not for damn long.
- Это чертовски дорого обойдется, чертовски дорого, - сказал Бромптон.
‘It’s going to be damned costly, damned costly,’ Brompton said.
Чертовски может быть.
He damned well might.
Он в этом чертовски хорошо разбирался.
He was damned good at it.
Но чертовски хороший.
But a damn fine one.
Чертовски важная.
A damn important one.
adjective
Они чертовски вкусные.
They're fucking delicious.
Ты чертовски изумительная.
You're fucking amazing.
-Это чертовски весело.
- That's fucking hilarious.
Я чертовски замерз!
I'm fucking freezing!
Я чертовски опаздываю!
I'm fucking late!
Они чертовски невероятны?
They're fucking amazing?
Мне чертовски страшно.
I'm fucking scared.
Это чертовски ужасно.
That's fucking awful.
Это чертовски нездорово!
It's fucking sick!
Я чертовски проголодался.
I'm fucking starved.
— Она чертовски сексуальна.
‘She's a fucking cracker.
Я чертовски напугана.
I’m fucking terrified.
Это было чертовски здорово!
It was fucking wonderful.
Еще чертовски рано.
It’s too fucking early.
– Да тут чертовски холодно.
It's fucking cold out there.
Она чертовски меня любит.
She fucking loves me.
Потому что они чертовски уродливы.
Because they're fucking ugly."
Чертовски мудреное дело.
Fucking tricky business.
adjective
Чертовски трудная фраза!
This phrase is devilish, hell!
Белый мужчина, за сорок, худощавый, чертовски хорошо выглядит.
White male, forties, lean, devilish good looks.
И ему это выйдет чертовски дорого.
And, for him, it is going to strike devilish expensive.
А мне надо поспать, я чертовски устал.
Well, I must be off to bed. I'm really devilish sleepy.
Почему бы тебе когда-нибудь не зайти чертовски маленький мартини?
Why don't you stop by for a devilish little martini sometime?
Кроме того, что он чертовски xорош собой что еще ты нашла в этом парне?
Aside from his devilish good looks what's so special about this guy?
Это чертовски неприятно!
Devilish unpleasant, y’know!
Чертовски красивая девушка!
Devilish fine girl!
Чертовски привлекательная женщина.
She is a devilish attractive woman.
Чертовски дурной повар к тому же.
Devilish bad cook, too.
Чертовски тебе признателен, кузен!
Devilish grateful to you, coz!
Чертовски хороший стрелок Чарльз.
Devilish fine shot, Charles!
Действительно чертовски большой кусок.
A devilish great lump indeed.
Он чертовски благороден и терпелив.
He’s devilish grand and patient, though.
– О, чертовски неудобная дыра, сэр.
Oh, a devilish inconvenient hole, sir!
– Чертовская неучтивость, – признал мистер Деверю.
Devilish irregular,’ said Mr Devereux.
adjective
Ты чертовски хитёр.
You're a helluva bonder.
Чертовская ошибка с их стороны.
Helluva mistake on their part.
Он делает чертовски большую работу.
OH, HE'S DOING A HELLUVA JOB.
И родила чертовски симпатичного сына.
SHE'S GOT ONE HELLUVA CUTE SON.
Ну, это чертовски печальная история, Док.
Well, it's a helluva sad story, Doc.
Они говорят, что она мириться чертовски бой.
They say that she put up a helluva fight.
- Там будет чертовски безопаснее, чем снаружи.
- Be a helluva lot safer than not being in there.
Так что, да, сэр, взрыв должен получиться чертовски большой.
So... yes, sir. Should make a helluva dent.
Кто-то положил одну чертовски брешь в эксплуатацию наркотиков Чернова.
Somebody put one helluva dent in Chernov's drug operation.
Тебе понадобиться чертовски много времени, чтобы её приняли у тебя.
You're gonna have a helluva time getting that admitted.
Это чертовски опасный район.
This a helluva neighborhood.
Было чертовски трудно перехитрить его.
Had a helluva time outsmarting him.
Это было чертовски внушительное зрелище – вначале.
It was one helluva good show—to start with.
Но шеф справится: он чертовски искусный танцмейстер.
But the Chief will manage; he’s a helluva dancing master.”
— Чертовски мало. Суда просто исчезают.
Not a whole helluva lot. Boats just flat disappear.
– Вы оказываете мне чертовски много доверия, – фыркнул Таск.
Tusk snorted. "You've got a helluva lot of confidence in me."
– Он чертовски много теряет, если просто затеряется в этой эпохе.
He's got a helluva lot to lose, if he just ditches.
А если их нет, то Арчеру чертовски повезло, что он не сел на тот самолет.
If there is no connection, Archer's one helluva lucky guy for not getting on that plane."
— Они чертовски долго готовятся, — шепчет Старик.
“They’re taking one helluva time to get ready,” whispers the Old Man.
— Вы проделали чертовски хорошую работу, док, — протянул он, улыбаясь ей.
“You did a helluva job, doc,” he drawled, smiling at her.
adjective
Это чертовски блестящее.
It's bloody brilliant.
Так чертовски прекрасно.
So bloody amazing.
Это чертовски хорошо.
That's bloody great.
Чертовски гадкие условия.
Bloody shocking conditions.
Оно чертовски впечатляет.
It's bloody impressive.
Чертовски дорого обошлось.
Bloody expensive, too.
Это чертовски фантастично.
It's bloody fantastic.
Чертовски тебе, милка, повезло, чертовски повезло.
Bloody lucky, you are, bloody lucky.
Чертовски маловероятно.
“Not bloody likely.”
— …Чертовски несправедливо!
… not bloody fair!
– Было бы чертовски хорошо, если так.
Bloody well better be so.
— Ты чертовски самонадеян.
You're bloody arrogant.
Надо же, какая чертовская удача!
Such a bloody piece of luck!
Она чертовски толстая.
It's bloody massive.''
Что чертовски глупо;
Which is bloody stupid;
Да она чертовски хороша.
She’s bloody beautiful.
adjective
Чертовски жаркий день!
Deuced warm day, what?
Она чертовски хорошая девушка.
She's a deuced fine girl.
Эта вещь, да, чертовски занимательно.
That thing, yes, deuced challenge.
Я вас не виню, но это чертовски неудобно.
Don't blame you, but 'tis deuced awkward.
Я чертовски устал ждать его.
I'm deucedly tired of awaiting him. Deuced if I ain't.
Мне чертовски повезло встретить тебя, подруга.
Deuce bit of luck running into you, old girl!
Его вдове и дочери чертовски нелегко приходится.
The widow and daughter have a deuced hard row to hoe.
Лорду Феннеру будет чертовски неловко, если эти плуты сбегут.
It'll be deuced awkward for Lord Fenner if those rogues get away.
Чертовски хорошенькая девушка, сэр, чертовски!
A deuced pretty girl, sir, deuced pretty!
Чертовски странно, – сказал полковник. – Во всем этом есть что-то чертовски странное.
Deuced odd,” said the Colonel. “There’s something deuced odd about the whole thing.”
– Чертовски мило с его стороны.
Deuced nice of him.”
Чертовски странное ощущение;
Deuced rum sensation!
Чертовски странная фамилия.
Deuced odd surname.
Это звучало чертовски угрожающе.
This sounded deuced ominous.
– Да, но это оказалось чертовски сложно!
   'Yes, but it was deuced hard work!
Все дело выглядит чертовски странным!
And the whole business is deuced odd!
– Ты чертовски упрямый тип, Джонни.
"You're a deuced reluctant type, Johnny.
– Странное дело. Чертовски странное дело.
Strange business. Deuced strange business.
adjective
Дорогая, ваш электрический пес чертовски глуп.
My dear, your electric dog is infernally stupid.
Либо глупая собачонка, либо чертовски выносливая девчонка
Or stupid dog or ninth song bitch.
Чертовски не хотелось портить прекрасный хот-дог.
Hell of a way to ruin a nice hot dog.
Мне чертовски неудобно. где мне их не найти.
I feel horrible. I got all the dogs chipped, but at least they're not running away to anywhere I can't find 'em.
Босуэллу было чертовски плохо.
    Boswell was feeling sick as a dog.
Это было как раз через неделю после того, как лиса забралась в курятник, и я уже чертовски устала.
It was a week after the fox in the henhouse, and I was dog-tired.
И он чертовски приятный и любезный джентльмен, — ответил Манталини. — Дьявольски любезный и настоящий аристократ.
and a demd, fine, pleasant, gentlemanly dog it is,' replied Mantalini.
Он всегда был яркой личностью, чертовски удачливым парнем, а я всегда был на вторых ролях… Просто надежным старым другом.
He's always been brilliant and successful and I've always been a dull dog.
Но, несмотря на это, хитрому монаху удалось-таки чертовски много сделать: он взял к себе на работу старшего строителя, начал стройку, а затем устроил здесь картину такой кипучей деятельности, что одурачил епископа Генри.
But despite that, the wily monk had made dogged progress, hired a master builder, started the building and then, out of nothing, conjured a vast work force to bamboozle Bishop Henry.
«Привет, – говорила Мелани с полнейшей невозмутимостью, – хороший сегодня денек, правда?» Она отталкивала при этом пса, но не из стыда или смущения, а потому, наверное, что он вконец защекотал ее своим чертовски ловким мокрым языком.
“It’s a beautiful day today, isn’t it?” And perhaps she would push the dog away, not because of shame or embarrassment, but because he was tickling her with his diabolically cunning little moist tongue.
— Ну что ж, Хельва, было чертовски приятно познакомиться, — вдруг произнес Тэннер, когда они с Дженнаном обсуждали барочное звучание хорала «Придите все, сыны творенья». А ты, Дженнан, везунчик! Как-нибудь встретимся в космосе.
      "Well, Helva, it's been swell meeting you," said Tanner suddenly as she and Jennan were arguing about the baroque quality of 'Come All Ye Sons of Art'. "See you in space some time, you lucky dog, Jennan.
adjective
"Я мечтаю о Джинни" сделать ей чертовскую вещь, и теперь доктор Беллоуз думает, что он обезьяна, так что ...
"I dream of Jeannie" did her blinking thing, and now Dr. Bellows thinks he's a monkey, so...
– Джоанна, океан чертовски большой! – Гиги сморгнула слезу. – Наверное, вы думаете, что я маленькая девочка.
“Uh—Joan, the ocean’s just too darn big!” Gigi blinked tears and said, “I guess you think I’m a baby.”
Я очнулся от сладостных воспоминаний, встрепенулся: – Простите, доктор Тендрес, я немного задумался. – Судя по вашему лицу, думали вы о чем-то чертовски приятном. – Пожалуй, так, – улыбнулся я.
I blinked, back again in Dr, Tendres's office, "Sorry, sir. My mind was wandering." “From the look of it, a pleasant memory." I smiled, "Yes."
adjective
Это какой-то чертовский бред!
It's so goddam sick!
- Ты чертовски прав, это медведь.
- You're goddam right, it's a bear.
- Знаешь, что? - Ну? Чертовски жаркий сегодня денек.
- Well... it's a hot goddam day.
Ты для этого чертовски туп.
You’re too goddam dumb.
– Если бы только не было так чертовски темно!
      "If it only wasn't so goddam black."
Шутка. Чертовски глупое сравнение.
Joke. Goddam silly simile.
Джесси всегда была так чертовски самоуверенна.
She was always so goddam sure.
– Брок так чертовски самоуверен.
“Brock’s so goddam sure of himself.
– Оказывается, дружище, я чертовски умный!
he said, “I am a goddam mastermind!”
– Этот “бедненький потребитель” чертовски хорошо о себе заботится.
"The 'poor consumer' is taking goddam good care of himself.
– Ладно, – сдался он, – должно быть, действительно что-то чертовски важное.
“Well,” he conceded, “it better be goddam important.”
В голову пришло нечто чертовски сверхъестественное, и он отбросил его.
Goddam weird came to mind, and he dismissed it.
Или подождать? Чертовски подозрительные облака!
What’s that—Shadows P—Announce them?—Or wait?—Goddam strange clouds!
adjective
Такой чертовски умный.
So goddamn clever.
Вы чертовски правы.
You're goddamn right.
Совершенно, чертовски неприемлимо.
Completely goddamn unacceptable!
Я был чертовски зол.
I was goddamned angry!
Он был чертовски обременителен.
He was a goddamned nuisance.
– Это чертовски нелепо!
This is goddamned ridiculous!
Потому что я чертовски устала.
Because I'm goddamn exhausted.
Все так чертовски громко!
Everything's so goddamn loud!
– Чертовски отчаянный маневр…
“Such a goddamn desperate maneuver ...”
– Ты чертовски прав, мальчик.
Goddamned right, boy.
Чертовски фальшивый и опасный.
A goddamned phony, and a menace.
И чертовски умный к тому же...
Goddamn smart, too.
devil's
adjective
Вам чертовски повезло.
You lucky devil.
Это чертовски прекрасно.
There's a handsome devil.
Ты чертовски хорош собой.
You handsome devil.
Она чертовски хорошо готовила.
She cooked like the devil.
Говорят, шляпки стоят чертовски много.
Hats cost a devil, I'm told.
Это должно быть чертовски больно.
This simply must hurt like the very devil.
Его чертовски смазливый сосед-бабник.
His handsome, devil may care, bed-hopping roommate.
Они уже чертовски долго отсутствуют.
They've been gone a devil of a time.
Она чертовски хорошо играет в гольф.
She's a devil with a nine iron.
Ему чертовски не повезло.
He was unlucky as the devil.
Ему еще чертовски повезло.
The luck of the devil, he had.
— Да, он чертовски упрям.
“Yes. He's an obstinate devil.
он чертовски умная бестия.
he is a clever devil.
Рука у тебя чертовски дрожит.
Your arm's trembling like the devil.
– Да, чертовски неприятное дело.
Ay, it has been the devil of a business.
У него был чертовски длинный день.
It had been a devil of a long day.
Голова у меня чертовски болела.
My head itched like the devil.
— Чертовски, — признался Мак-Киннон.
      'Like the devil,' MacKinnon admitted.
Вам всегда чертовски везет при сделках.
You have the devil's luck in bargains, always.
abbr
Ваш рассказ показался бы чертовски подозрительным всякому, кто недостаточно хорошо вас знает. Коксон. Д-да! (Смеется.
Your story, would sound d——d thin to any one who didn't know you. COKESON Ye-es! [He laughs.
Однако это чертовски странно, — прибавил он, отодвигая нетронутую тарелку и угрюмо шагая из угла в угол, — что именно сейчас его бредни приняли такой оборот.
But it's a d—d strange thing,' he added, pushing away his untouched plate, and striding moodily to and fro, 'that his drivellings should have taken this turn just now.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test