Translation for "целомудрия" to english
Целомудрия
noun
Translation examples
noun
Посягательства на целомудрие
Attempt upon chastity
Целомудрие считается главным из всех прочих достоинств.
Chastity is emphasized as a virtue above all others.
Они проходят подготовку по вопросам материнского ухода и посещают семинары по целомудрию.
They receive motherhood training and chastity workshops.
Целью брака является укрепление целомудрия и создание сплоченной семьи".
The purpose of marriage is to strengthen chastity and establish cohesive families".
В этом ключе мы и пониманием ценности супружеской верности, целомудрия и воздержания.
It is in that context that we understand the values of matrimonial fidelity and of chastity and abstinence.
Три девочки были приговорены за убийства, а еще три - за "деяния, противоречащие целомудрию".
Three girls were sentenced for murder and three others for "acts contrary to chastity".
Как уже упоминалось, во многих обществах целомудрие женщины считается вопросом чести семьи.
As already mentioned, in many societies a woman's chastity is considered to be a matter of family honour.
Ожидается, что молодые и взрослые женщины обязаны сохранить как физическую девственность, так и репутацию в плане целомудрия.
Girls and women are expected to preserve both their physical virginity and their reputation for chastity.
62. В статье 589 раздела I "Посягательство на сексуальную свободу и целомудрие" об изнасиловании говорится следующее:
Section I of the Injury to Sexual Liberty and Chastity, Art. 589 on Rape states that:
Пояс целомудрия снят.
Chastity belt unlocked.
- Это пояс целомудрия!
- It's a chastity belt!
- "Целомудрие обостряет ум".
- "Chastity sharpens the brain".
Мы... приняли обет целомудрия.
We... made a chastity vow.
- Да, сэр, единобрачия и целомудрия.
- Aye, monogamy and chastity.
Заставы её забыты о целомудрии -
Enter upon her chastity.
Вы соблюдаете обет целомудрия.
You have, uh, vows of chastity.
- Сестры живут в целомудрии...
- The sisters, they live in chastity...
Вся моя тактика состояла в том, что я просто был каждую минуту раздавлен и падал ниц пред ее целомудрием.
My whole tactic consisted in being simply crushed and prostrate before her chastity at every moment.
— Тут, брат, стыдливость, молчаливость, застенчивость, целомудрие ожесточенное, и при всем этом — вздохи, и тает как воск, так и тает!
What you have here, brother, is modesty, reticence, shyness, fierce chastity, and for all that—a few sighs and she melts like wax, just melts away!
Мы ищем свободы женщины, а у вас одно на уме… Обходя совершенно вопрос о целомудрии и о женской стыдливости, как о вещах самих по себе бесполезных и даже предрассудочных, я вполне, вполне допускаю ее целомудренность со мною, потому что в этом — вся ее воля, всё ее право.
We seek woman's freedom, and you have only one thing on your mind...Setting aside entirely the question of chastity and womanly modesty as in themselves useless and even prejudicial, I fully, fully allow for her chastity with me, because—it's entirely her will, entirely her right.
Всякий, кто прочтет жизнеописание Кира, составленное Ксенофонтом, согласится, что, уподобляясь Киру, Сципион весьма способствовал своей славе и что в целомудрии, обходительности, человечности и щедрости Сципион следовал Киру, как тот описан нам Ксенофонтом.
And whoever reads the life of Cyrus, written by Xenophon, will recognize afterwards in the life of Scipio how that imitation was his glory, and how in chastity, affability, humanity, and liberality Scipio conformed to those things which have been written of Cyrus by Xenophon.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Целомудрие дает силу.
Chastity is strength.
Лунное целомудрие Артемиды.
Artemis--lunar chastity.
Целомудрие, бедность, послушание...
Chastity, poverty, obedience...
Двадцать лет целомудрия.
Twenty years of chastity.
Любовников у нее не было, но у нее не было и целомудрия.
She had neither lovers nor chastity.
У нее есть пояс целомудрия.
She's got a special kind of chastity belt.
Ну, а что касается данного тобой обета целомудрия...
And as for your vow of chastity
Вспомните, мое целомудрие было ведь почти первозданно.
Remember, my chastity was all but intact.
Могу ли я попросить вас хранить целомудрие?
May I request you to maintain chastity?
— Я нарушил обет целомудрия, что уже плохо.
That I broke my vow of chastity is bad enough.
noun
44. Специализированное полицейское подразделение - <<Полиция целомудрия>> - занимается предупреждением торговли людьми и эксплуатации проституции третьими сторонами в Латвийской Республике, проведением расследований и их координацией.
A specialised police unit - the Virtue Police - deals with the prevention of trafficking in persons and the exploitation of prostitution by third parties in the Republic of Latvia, investigation and the co-ordination of investigation.
Только таким образом мы сможем сформировать позитивную, универсальную общинную культуру на основе равновесия между интересами и ценностями, в котором признается право отличаться от других благодаря взаимодействию, целомудрию и справедливости.
Only in that manner can we establish a positive, universal, communal culture based on a balance between interests and values -- one that acknowledges the right to differ on the basis of cooperation, virtue and righteousness.
В 2001 году штат <<Полиции целомудрия>> был увеличен (до 20 сотрудников), однако ее деятельность по-прежнему охватывает главным образом только Ригу, и она не в состоянии распространить свою деятельность на самые крупные региональные города.
In 2001 the Virtue Police was enlarged (to 20 staff-members), but still its activities mainly cover only Riga and it is not within its capacity to cover the biggest regional cities.
Девочки-сироты могут найти обеспеченного покровителя, который будет оплачивать ее обучение в школе в обмен на благожелательность сексуального характера, что ставит девочек в сложные условия, при которых они должны жертвовать своей личной жизнью, целомудрием и здоровьем в обмен на школьное обучение.
Orphaned girls may find a "sugar daddy" to pay their school fees in exchange for sexual favours, placing girls in the difficult position of trading their privacy, virtue, and health for their schooling.
3. В докладе отмечается, что действующий в стране Уголовный кодекс нуждается в серьезном пересмотре (стр. 12), и признается, в частности, что его глава X, касающаяся <<преступлений против добрых нравов и порядка в семье>>, отражает идеологические воззрения, доминировавшие в начале прошлого века, сохраняя такие определения, как <<целомудрие>>, <<порядочность>> и <<публичный скандал>> при квалификации преступлений на сексуальной почве (стр. 24).
3. The report indicates that the current Penal Code is in need of a thorough overhaul (p. 11) and recognizes, in particular, that its Title X, on "Crimes against decency and the family order", reflects the values of the previous century and retains such concepts as modesty, virtue and public scandal in the characterization of sexual offences (p. 21).
Это проявление целомудрия.
It is actually a virtue.
Девичье целомудрие-это все.
A maiden's virtue is everything.
Взять их.Возьмите их целомудрие
Take them. Take their virtue.
Моё целомудрие исчезло, Джуд.
My virtue is gone, Jude.
Ну, мое целомудрие подверглось нападению.
Well, my virtue was just assailed.
Печаль и счастье это глупости целомудрия, дитя.
Sorrow and happiness are the heresies of virtue, child.
Целомудрия ты лишилась во сколько... В 16?
You haven't had your virtue since you were, what... 16?
Скажи мне, королева Пенелопа, Вы сохранили своё целомудрие?
Tell me, Queen Penelope, have you maintained your virtue?
Меня привлекало в вас, даже не знаю... видимо,целомудрие.
I guess what attracted me about you was your virtue.
— Какое целомудрие, капитан?
“What virtue, Captain?”
– И дело вовсе не в моем неожиданном целомудрии.
It is no sudden virtue on my part.
Мы не можем позволить ей пожертвовать своим целомудрием ради нас.
We can't allowher to sacrifice her virtue on our behalf.
Твое целомудрие не подвергнется опасности, честное слово. Она не могла удержаться от смеха.
Your virtue is not endangered - honest.' She had to laugh.
Позволь мне сказать тебе, Нада, что честь и целомудрие этой семьи будут соблюдаться.
Let me tell you, Nada, that the honor and virtue of this family are going to be kept!
И я уверен, что Мейсонье, при всем своем целомудрии, жалеет об упущенном.
And I felt sure that Meyssonnier himself, despite all his virtue, sometimes felt regret at what he had missed.
Важнейшее значение целомудрия, то есть девственности, говорит о том, что отсутствие сексуальности — неотъемлемое условие для сотворения легенды.
Virtue, i.e., virginity, is vital, indicating that innocence of physical sexuality is an essential ingredient to the building of legend.
Каждое воскресенье она ходила в церковь и ограждала целомудрие, на которое, как ей казалось, покушался Маршалл Уикерс.
She went to church every Sunday and guarded the virtue she felt Marshall Wickers had trampled on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test