Translation examples
verb
Это то, чего хочет мир, и, более того, это то, чего хочет палестинский народ.
That is what the world wants, and, even more, that is what the Palestinian people want.
Народ Сирии не хочет экстремизма и не хочет, чтобы ИГИШ отравляло сирийскую землю своим присутствием.
The people of Syria do not want extremism and they do not want ISIS to infest their lands.
ППП может свободно выбирать места, которые он хочет посетить, и лиц, с которыми он хочет провести беседу.
The SPT has the liberty to choose the places it wants to visit and the persons it wants to interview.
Ни одна страна не хочет оставаться в нищете или в условиях слабого развития и ни одно правительство не хочет политической нестабильности.
No country wants to remain in poverty and underdevelopment, and no Government wants political instability.
Однако даже чистая совесть не освобождает политика от обязанности отчитываться перед теми, кому он хочет служить, перед народом, которого он хочет представлять, и перед страной, которой он хочет руководить.
But even so, the conscience of a politician cannot free him from the obligation of being accountable to those he wants to serve, to the people he wants to represent and to the country he wants to lead.
Сознаться не хочет, что хочется благодетельствовать!
She doesn't want to admit that she'd like playing the benefactress!
У тебя есть свобода работать, над чем тебе хочется, когда хочется и где хочется.
You’d have the freedom to work on what you want, when you want, where you want.
Она больше не хочет меня, она ничего больше не хочет.
She doesn’t want me anymore; she doesn’t want anything anymore.
verb
В наших условиях добровольность означает, что членство в ассоциации - есть результат волеизъявления данного человека; если он хочет - он может вступить в ассоциацию; если он хочет - он может выйти из нее.
Voluntarism in our context means that membership in the association is the result of the will of the person in question; if he so chooses - he may join the association; if he so chooses - he may leave it.
После достижения этого возраста ребенок может выбирать, с кем из родителей он хочет жить.
Thereafter, the child could choose to live with either parent.
Когда задерживаемое лицо не может или не хочет сделать выбор, вызывается дежурный врач.
When a detainee cannot or will not choose a doctor, the duty doctor is called in.
Никто, кроме нищего, не хочет зависеть главным образом от благоволения своих сограждан.
Nobody but a beggar chooses to depend chiefly upon the benevolence of his fellow-citizens.
Но я полагаю, что этим она отчасти обязана своему рангу и состоянию, отчасти самоуверенности, а в остальном — гордости племянника, которому хочется, чтобы вся его родня славилась выдающимся умом.
but I rather believe she derives part of her abilities from her rank and fortune, part from her authoritative manner, and the rest from the pride for her nephew, who chooses that everyone connected with him should have an understanding of the first class.
Но все дело в том, что в эту игру мне играть не хочется.
Nevertheless, it’s not a game I choose to enter.
Он, однако, не хочет быть столь заметным, как когда-то...
He chooses, however, not to be as visible as he once was-
verb
Как мы надеемся, Организация не хочет, чтобы от нее исходил такой сигнал.
That is, hopefully, not a message that the Organization wishes to send.
Канада не хочет утверждать, что имеется кризис.
Canada did not wish to suggest that there was a crisis.
Я остаюсь реалистом, хочет того Совет или нет.
I only wish to be realistic, whether the Council likes it or not.
– Мне сейчас хочется только одного – очутиться в своем кресле!
“I wish now only to be in my own armchair!”
Но моим попечением она недовольна и хочет говорить с Градоправителем.
But she is not content, and she wishes to speak to the Steward of the City.
– Помилуйте, и без обиды натурально хочется узнать; вы мать.
Pardon me, it is no offence to wish to know this; you are her mother.
— Когда я нахожусь в провинции, — ответил он, — мне не хочется из нее уезжать.
“When I am in the country,” he replied, “I never wish to leave it;
Здесь действительно достаточно воды, но Кинес не хочет, чтобы это стало известным!
There is enough water! But Kynes doesn't wish it to be known .
А тот, кто не хочет идти с Хранителем, волен пока что остаться у нас.
Those who no longer wish to go forward may remain here, for a while.
Как мне хочется, чтобы… – Мало ли что тебе хочется.
I wish I had-” “Quit wishing, you're on it now.”
Бог хочет, чтобы его боялись, но он хочет также, чтобы его любили.
God wishes to be feared; He wishes also to be loved.
– Иногда мне хочется, чтобы ты был человеком. Он понял. – Мне иногда тоже хочется.
"Sometimes I wish you were human." He understood. "Sometimes I wish I was, too."
verb
Пакистан хочет, чтобы в регионе существовал мирная обстановка.
Pakistan desires a peaceful environment in the region.
Пакистан хочет установления добрососедских отношений с Индией.
Pakistan desires good-neighbourly relations with India.
Однако территория попрежнему не хочет добиваться независимости.
However, the desire of the Territory not to request independence remains.
Всем нам, и молодым и старым, хочется быть услышанными.
All of us, young and old, have a desire to be heard.
с) омбудсмен хочет провести расследование по собственной инициативе".
(c) he considers it desirable to do so of his own motion.
Действия Израиля очевидно противоречат его утверждениям о том, что он хочет мира.
Israel's actions clearly contradicted its claim that it desired peace.
Хочется надеяться, что в рамках продленного мандата эта поездка состоится.
It would be desirable for the visit to be conducted when the mandate is extended.
В Палатах все как нельзя лучше – для тех, кто хочет излечиться.
No houses could be fairer, for those who desire to be healed.
– Ты думала только о том, что твой герцог хочет сына! – резко возразила старуха. – А его желания здесь ни при чем!
"You thought only of your Duke's desire for a son," the old woman snapped. "And his desires don't figure in this.
Крылатая тень его встревожила, и он хочет укрыться в горах еще до утренней зари.
Since the coming of the winged shadow, he desires to return to the hills under cover of night.
Право, со вчерашнего дня все говорить по-русски хочется.
I assure you, ever since yesterday evening I have had the strongest desire to go on and on talking Russian.
С другой стороны, он хочет реализовать свой товар как стоимость, т.
On the other hand, he desires to realize his commodity, as a value, in any other suitable commodity of the same value.
Что за жуткая связь между ними, и почему Дамблдор не может ее толком объяснить? «…ежели колдун пожелал…» И до чего спать хочется…
What was this weird connection between them, which Dumbledore had never been able to explain satisfactorily? …where the wizard is desirous… …how Harry would like to sleep…
Следовательно, и по Плеханову, палеонтолог, если он хочет оставаться на «реальной» почве, должен писать историю вторичной эпохи в формах созерцания ихтиозавров.
Hence, according to Plekhanov also, if the paleontologist desires to remain on ‘real’ ground he must write the story of the Mesozoic period in the light of the contemplations of the ichthyosaurus.
И если вам не присуще острое чувство пропорциональности, вы испытываете счастье от того, что вы в нем, вы с ним, вам хочется сохранить это ощущение избранности, счастья принадлежности.
And while you don’t get a good sense of proportion there, you do get an excellent sense of being with it and in it, and having motivation and desire to keep on—that you’re specially chosen, and lucky to be there.
Конечно, вольный пересказ Плеханова но обязателен для тех, кто хочет знать самого Маркса, но обязательно вдумываться в рассуждение Маркса, а не наездничать по-ворошиловски.
Of course, Plekhanov’s free paraphrase is not obligatory upon those who desire to know Marx himself, but it is obligatory to try to understand what Marx meant and not to prance about like a Voroshilov.
Если бы князь мог быть в эту минуту внимательнее, то он, может быть, догадался бы, что Ивану Федоровичу хочется между прочим что-то и от него выведать, или, лучше сказать, прямо и открыто о чем-то спросить его, но все не удается дотронуться до самой главной точки.
If the prince had been in a condition to pay more attention to what the general was saying, he would have discovered that the latter was desirous of drawing some information out of him, or indeed of asking him some question outright; but that he could not make up his mind to come to the point.
– Главное же, чего он хочет… хочет, чтобы ты не страдала. – Это невозможно! Ну?
"The chief thing he desires… he desires that you should not suffer." "That's impossible. Well?"
Она хочет только того, чего жаждут все женщины – твоей любви.
She desires only what all women desire—love.
verb
verb
Такого результата не хочет ни одна развивающаяся страна.
That was not an outcome any developing country would like.
Или, возможно, посол Бельгии хочет взять слово?
Perhaps the Ambassador of Belgium would like to take the floor?
Болгария хочет подчеркнуть, что эта рекомендация уже выполнена.
Bulgaria would like to underline that it has already implemented the recommendation.
Сегодня хочется думать о зле как о чем-то абсолютном и четко определенном.
In the present day, we like to think of evil as painted in stark and well-defined colours.
Он хочет узнать мнение делегации по поводу этих заявлений.
He would like to know the delegation's views regarding those allegations.
Особо хочется отметить конструктивную роль Российской Федерации.
In particular I would like to note the constructive role played by the Russian Federation.
Она хочет поблагодарить вас за то, что вы представили документ CD/WP.559.
We should like to thank you for submitting document CD/WP.559.
Ну да черт с ним, как хочет, мне что».
Well, devil take him, he can do what he likes, it's nothing to me.”
— Директор хочет тебя видеть, Поттер, — с гнусной улыбочкой сказал смотритель.
“The Headmistress would like to see you, Potter,” he leered.
— Не хочется мне с тобой разговаривать, — сказал Фусия. — И есть не хочется.
“I don’t feel like talking,” Fushía said. “And I don’t feel like eating either.
verb
И Франция хочет поставить эту верность на службу открытости другим.
And France intends to draw on that loyalty in the cause of openness to others, of openness to the world.
В этой сфере, равно как и в других, Европа хочет действовать, руководствуясь цельным политическим и стратегическим видением.
In this area, as in others, Europe intends to act in accordance with a coordinated political and strategic vision.
Если Ирак хочет заблокировать какую-либо инспекцию, он это делает политическими средствами - и в этом случае несет все последствия.
If Iraq intended to block an inspection it did so, politically, and bore the consequences.
В этой связи особо хочется отметить вводную часть, в которой подробно описывается назначение Руководства и его отношение к праву.
The introduction was particularly helpful in detailing the Guide's intended purpose and relationship to law.
Такое толкование не учитывает намерения государства, которое явно указывает на то, что оно не хочет быть полностью связанным договором.
Such an interpretation would not take into account the State's evident intention that it does not intend to be fully bound.
Они распространяют пропагандистские вымыслы о том, что Грузия якобы хочет загнать Абхазию в новое прокрустово ложе в виде унитарного государства.
They disseminate propaganda to the effect that Georgia intends to impose upon Abkhazia a new Procrustean bed in the form of a unitary State.
В Брюсселе коммуна Схаербеек хочет организовать место для встреч женщин, чтобы они могли (в частности, женщины с неустойчивым социальным положением) обмениваться своим опытом.
In Brussels, the municipality of Schaerbeek intends to establish a meeting space to allow women (especially women in underprivileged situations) to exchange experiences.
Таким образом, Совет Безопасности ясно дал понять, что он хочет, чтобы Комиссия выявила всех лиц, виновных в совершении предполагаемых международных преступлений в Дарфуре.
Thus, the Security Council has made it clear that it intends that the Commission identify all those responsible for alleged international crimes in Darfur.
Иногда я сама боюсь того, что мне хочется сказать, да вдруг и скажу.
Very often I am myself afraid of saying what I intend to say, and out it comes all the same.
через несколько мгновений всем стало ясно, что он не пойдет за пачкой, не хочет идти.
In a few seconds it became evident to all that he did not intend to rescue the money.
— Помилуйте, очень приятно-с, да и приятно вы так вошли… Что ж, он и здороваться уж не хочет? — кивнул Порфирий Петрович на Разумихина.
“But, my goodness, sir, how nice, and how nicely you came in...What, doesn't he intend even to say hello?” Porfiry Petrovich nodded towards Razumikhin.
– Разве вы не видите, князь, что это помешанный? – нагнулся к нему Евгений Павлович. – Мне давеча сказали здесь, что он помешался на адвокатстве и на речах адвокатских и хочет экзамен держать.
"Don't you see he is a lunatic, prince?" whispered Evgenie Pavlovitch in his ear. "Someone told me just now that he is a bit touched on the subject of lawyers, that he has a mania for making speeches and intends to pass the examinations.
Мисс Бингли ответила ему, что играть никому не хочется. И так как это подтверждалось общим молчанием, мистеру Хёрсту не осталось ничего иного, как растянуться на диване и сразу заснуть.
She assured him that no one intended to play, and the silence of the whole party on the subject seemed to justify her. Mr. Hurst had therefore nothing to do, but to stretch himself on one of the sofas and go to sleep. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same;
verb
Тем временем Настасья Филипповна объяснилась с Ганей: слов было сказано очень мало, точно ее целомудрие страдало при этом. Она допускала, однако ж, и дозволяла ему любовь его, но настойчиво объявила, что ничем не хочет стеснять себя; что она до самой свадьбы (если свадьба состоится) оставляет за собой право сказать «нет», хотя бы в самый последний час;
Before long Nastasia and Gania had talked the matter over. Very little was said--her modesty seemed to suffer under the infliction of discussing such a question. But she recognized his love, on the understanding that she bound herself to nothing whatever, and that she reserved the right to say "no" up to the very hour of the marriage ceremony.
verb
b) Просьба описать основные направления политики и принятые меры в целях обеспечения работой всех, кто может и хочет работать.
(b) Please describe the principal policies pursued and measures taken with a view to ensuring that there is work for all who are available for and seeking work.
В большинстве случаев этот рабочий может всегда иметь работу, если только он этого хочет.
His employment may, upon most occasions, be as constant as he pleases.
Пусть себе Хават исследует свою пищу сколько хочет – даже следа яда он не обнаружит.
Hawat can scan his food as he pleases and detect no trace of poison.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test