Translation for "хотят" to english
Translation examples
verb
Мы хотим большей транспарентности; мы хотим большей эффективности; мы хотим проявления большего благоразумия.
We want more transparency; we want greater effectiveness; we want more prudence.
Дети хотят честных и справедливых отношений, они хотят, чтобы мы действовали, и хотят быть уверенными в том, что, если правительства дают обещания, эти обещания будут выполнены.
Children want honesty, they want action and they want to know that when Governments make promises they are kept.
Он отметил, что важно четко указать, чего мы хотим, почему мы этого хотим и каким образом мы хотим достичь этого.
He stated that it was important to indicate clearly what we want, why we want it and how we want to achieve it.
Мы не хотим меньше испытаний: мы не хотим испытаний вообще.
We do not want fewer tests: we want no tests.
Вы хотите действий, и, самое главное, вы хотите результатов.
You want action, and above all, you want results.
Дети не хотят просто резолюций; мы хотим решений.
Children do not want just resolutions; we want solutions.
Мы не хотим риторики; мы не хотим сводить счеты.
We do not want rhetoric; we do not want to score points.
Именно поэтому они хотят построить его там: они хотят зарабатывать деньги.
That is why they want to build it there: because they want to generate money for themselves.
В каком направлении они хотят двигаться и как они хотят это делать?
Where do they want to go and how do they want to get there?
Люди хотят того, чего хотят.
People want what they want.
Они хотят надежды, хотят пилюль и хотят секса.
They want hope, they want pills, and they want sex.
Хотите... Может, хотите попробовать?
Do you want... you maybe want to try it?
Но хотим ли... Мы хотим этого?
But want... do we want to?
Вы хотите...хотите сесть?
Uh, do you want to... do you want to sit?
Делают что хотят, когда хотят.
They do what they want, when they want.
Если они хотят это - они хотят.
If they want it, they want it.
Хотите.... хотите скажу тост?
Do you want--do you want me to make a toast?
Хотите получить квитанцию?
They want a receipt?
– Мы не хотим рыбки, – сказал он.
‘Don’t want fish,’ he said.
Водки не хотите ли?
Don't you want some vodka?
Или вы хотите предать его?
Or do you want to betray him?
Вы хотите еще что-нибудь спросить?
You wanted to ask something else?
— А сколько вы хотите?
How much do you want?
— Но вы хотите, чтобы я вернулся?
“But you want me to go back?”
Мы туда не хотим идти.
We do not want to see that land.
Хотите украсть у меня славу!
You want to steal my glory!
Хотят Дамблдора обставить, посмеяться над его наивностью.
They want to beat Dumbledore.
Они хотят упрощения для себя, они хотят определенности, они хотят четких правил.
They wanted to make things simpler for themselves; they wanted certainty; they wanted definite rules.
Эльфы берут все, что хотят, а хотят они все.
They take what they want, and they want everything.
— Мы хотим того же, чего хотите и вы, Джейн.
We want exactly what you want, Jane.
— А вы хотите? — А вы хотите, чтобы я работал?
“Do you want to?” “Don’t you want me to?”
Если они не хотят верить, то они не хотят знать.
If they don't want to believe, they don't want to know.
Они могут появляться где хотят и когда хотят.
They can appear when they want, where they want.
- Мы хотим посмотреть, мы хотим представленье!
We want to see, we want the show .
verb
Разумеется, статистика представляет собой то, что мы хотим в ней увидеть.
Statistics, of course, are what we choose to make of them.
А они очевидны, хотя кое-кто и предпочитает игнорировать их.
These are clear, even though some people choose to ignore them.
b) независимость (что) -- выбираете ли вы то, что хотите делать?
(b) Independence (what) -- do you choose what you wish to do?
Программа гражданского образования не является обязательной в гимназиях, хотя большинство учащихся от нее не отказываются.
Civic education programme is not mandatory in gymnasiums, but most pupils choose it.
209. Граждане Украины свободно выбирают профсоюз, в который они хотят вступить.
209. Ukrainian citizens are free to choose the trade union they wish to join.
13. Выбор вида диаграммы или презентации зависит от данных и той мысли, которую при помощи них хотят выразить.
13. The type of graph or presentation to choose will depend on the data and the message.
И хотя мы свою судьбу не выбирали, мы приветствуем связанные с ней обязанности и возможности.
While we did not choose our destiny, we welcome its concomitant obligations and opportunities.
Хотя мы имели возможность применить военную силу, мы избрали другой подход.
Although we had the option of a military response, we rejected it, choosing instead a different approach.
Выбирайте кого хотите.
Take anyone you choose.
Они хотят умереть!
They are choosing to die!
Или не хотите?
Or you choose not to?
Не хотите делать?
You choose not to do it?
Свободы. Права жить так, как мы хотим, и быть там, где хотим.
Our freedom-- the right to live as we choose, to go where we choose.
Но они, видите ли, не хотят.
They just choose not to.
А они хотят меня заставить выбирать.
They're gonna make me choose.
Я думаю, выжидают – хотят выбрать подходящее время.
I think now they wait to choose their own time.
Бильбо-то не ошибся с наследником, хотя не понимал, как это важно.
But Bilbo made no mistake in choosing his heir, though he little thought how important it would prove.
— Вы хотите, чтобы я защищал мнение, которое мне приписываете, но которого я не высказывал.
You expect me to account for opinions which you choose to call mine, but which I have never acknowledged.
По-русски такого слова нет и, может быть, придется выбрать французское слово «коммуна», хотя это тоже имеет свои неудобства.
In Russian there is no such word, and we may have to choose the French word "commune", although this also has its drawbacks.
Хотите, я дам вам для него записочку с обещанием выдать за него замуж любую из моих дочек, которая ему больше понравится?
and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying whichever he chooses of the girls;
Если им предоставят действовать по своему усмотрению, они установят эту монополию открыто и непосредственно, запретив всем другим лицам торговать предметами, какими они хотят торговать, и это, пожалуй, лучший и наименее стеснительный способ установления монополии.
If they are suffered to act as they could wish, they will establish this monopoly openly and directly, by fairly prohibiting all other people from trading in the articles in which they choose to deal; and this, perhaps, is the best and least oppressive way of establishing it.
Но они не хотят, чтобы их видели.
They just choose not to be seen.
Называйте как хотите.
Call it what you choose.
Спросите, у кого хотите.
Ask whom you choose.
Не хотите быть более конкретным?
Do not you choose to be more specific?
Спрашивайте что хотите.
‘Please ask anything you choose.’
– Вы хотите сказать, я должна выбрать?
You mean, I have to choose?
Если вы не хотите его получить… – Он пожал плечами.
If you choose not to receive it…”He shrugged.
— Если согласны строить, выбирайте, что хотите.
“Either is yours if you choose to do it.”
verb
Мир, которого мы хотим для Нигера, это такой же мир, какого мы хотим для остального мира.
The peace that we wish for Niger is the same peace we wish for the rest of the world.
Мы хотим быть как можно более конкретными.
We wish to be very specific.
Мы хотим зафиксировать эту позицию.
We wish to capture that position.
Мы хотим приветствовать эти усилия.
We wish to welcome these efforts.
Мы не хотим вернуться в прошлое.
We do not wish to return to the past.
И мы хотим универсализации ГКП.
We wish to see the universalization of the HCOC.
Хотя это совпадало и с моим желанием.
It was also my wish to go.
Но проблема, которую мы хотим затронуть, состоит не в этом.
That is not the problem we wish to address.
И если хотите, то мы готовы заняться этим прямо сейчас.
Right now if you wish.
Как хотите, мадам.
As you wish.
- Если вы хотите.
- If you wish.
Хотя не хочется.
Wish I wasn't.
– Хотите познакомиться?
Do you wish to make acquaintance?
Вот и хотим – убить, и назад. – Мало ли чего вы хотите, – раздался ответный рык. – Я – Углук.
I wish to kill, and then go back north.’ ‘Then you can wish again,’ said the growling voice. ‘I am Uglúk. command.
Вот каков этот человек, если хотите знать.
That is what the man is like, if you wish to know.
– Вы хотите, чтобы я пошел с ним, сир?
You wish me to go with him, Sire?
Ну как, хотите продолжать курс зельеварения?
Do you wish to proceed with Potions?
— Как хотите, только я-то вам не товарищ; а мне что!
“As you wish, only I'm no part of it; it's nothing to me!
Это хотите вы сказать, добрый мой князь?
Is that what you wished to say, my good fellow?
Почему вы не хотите вернуться домой теперь?
Why don't you wish to come back home?
– Вы сами не хотите убить их? – переспросил Резаный.
You don't wish to dispatch them yourself?
– Вы хотите попасть к контрабандистам? – спросил фримен.
"Do you wish to go to the smugglers?" the Fremen asked.
Делайте что хотите, с кем хотите, как хотите.
Do what you wish, to whomever you wish, however you wish.
— Все, что вы хотите, и когда хотите.
“Whatever you wish, whenever you wish.”
– Если хотите, можно съездить.
If you wish, then.
— Нет. Пусть будет так, как вы хотите.
“No-it will be as you wish.”
– Если вы хотите, то конечно, но…
“If you wish, of course, but—”
– Конечно, раз вы хотите.
Of course, if you wish.
Вы этого не хотите?
You don’t wish this?
— Можно, если хотите.
I will if you wish.
– Вы тоже этого хотите?
“And is it also your wish?”
— И вы хотите этого?
And ye wish it so?
verb
Все страны хотят безопасности.
All countries desire security.
Наши народы хотят мира.
Our peoples desire peace.
Мира, в котором мы хотим жить.
A world we desire to live in.
Этого недостаточно, если мы хотим добиться желаемых результатов.
That is not enough, if we are to obtain the desired results.
Наши народы хотят жить вместе и в мире.
Our peoples desire to live in peace together.
Мира хотят и простые люди сербской нации.
Ordinary people within the Serb nation desire peace.
Говорилось, что Иран хотят силой принудить к диалогу.
It has been said that there is a desire to pressure Iran into a dialogue.
Пойдет ли этот регион по пути мира и сотрудничества, как того хотят миротворцы?
Will the region move towards peace and cooperation, as the peacemakers desire?
Они прислушиваются лишь к собственным желаниям и хотят владеть всем единолично.
They are in servitude to their own whims, and they desire to have everything for themselves.
Хотим мы того или нет, но значительный рост в сфере ядерной энергетики, пожалуй, неизбежен.
Desirable or not, a significant growth in nuclear power seems inevitable.
все, чего они хотят.
all that they desire.
Чего хотите вы?
Gentlemen, what do you desire?
Вы хотите объединенного Китая.
You desire a unified China.
Все, чего хотим.
Power, fame, women. Everything we desire.
Они хотят меня видеть там.
My presence is required and desired.
Мы все хотим секса.
She's οld. We've all gοt sexual desires.
К чему же вы стыдитесь да с Рогожиным ехать хотите?
Why do you shame yourself by desiring to go with Rogojin?
Иные женщины даже хотят, чтоб их так любили, а она именно такого характера!
Some women desire the kind of love you give her, and she is probably one of these.
Люди хотят обладать деньгами не ради них самих, а ради того, что они могут купить на них.
It is not for its own sake that men desire money, but for the sake of what they can purchase with it.
а мы всего и хотим жить по своей воле и оставить свое при себе – нам не нужно чужих хозяев, ни злых, ни добрых.
but we desire only to be free, and to live as we have lived, keeping our own, and serving no foreign lord, good or evil.
и однако же, на власть их никто не покушается, а подданные их не тяготятся своим положением и не хотят, да и не могут от них отпасть.
and the states, although unguarded, are not taken from them, and the subjects, although not ruled, do not care, and they have neither the desire nor the ability to alienate themselves.
— Как… как ты смеешь? — произнес Люпин. — Речь идет не о стремлении к опасности или славе… Как ты смеешь предполагать такую… — Я предполагаю, что вы считаете себя отчаянным сорвиголовой, — ответил Гарри. — И хотите занять место Сириуса.
said Lupin. “This is not about a desire for—for danger or personal glory—how dare you suggest such a—” “I think you’re feeling a bit of a daredevil,” Harry said, “You fancy stepping into Sirius’s shoes—”
Нам не нужна власть над миром и Вражья магия. Мы хотим сокрушить Всеобщего Врага, чтобы отстоять свою свободу – и только. Но заметь, как удивительно все совпало: сейчас, когда силы у нас на исходе, снова нашлось Великое Кольцо – подарок судьбы, иначе не скажешь!
We do not desire the power of wizard-lords, only strength to defend ourselves, strength in a just cause. And behold! in our need chance brings to light the Ring of Power. It is a gift, I say;
— А разве мы этого хотим, сэр? — Конечно, хотим.
       'Is that desirable, sir?'        'Of course it's desirable.
— Если вы этого хотите.
Yes, if you desired it.
— А что еще вы хотите?
What more do you desire?
Вы хотите добиться от него каких-нибудь сведений?
Is there information you desire?
Хотя желание понравиться было искренним.
But the desire to be liked was real.
– Как ты и предсказывал, они хотят встретиться.
As you predicted, they desire a meeting.
— Вы хотите вернуться на Землю?
You desire to return to Earth?
– Мы не хотим кончать жизнь.
We do not desire to end life.
– Вы хотите убить меня?
Do you desire to murder me?
Я не сделаю того, что от меня хотят».
I will not give in. I will not give in to their desires .
verb
Не хотите поговорить?
Will you talk?
Хотите с нами?
Will you along?
Вы хотите вмешаться?
Will you intervene?
О, вы хотите?
Oh, will you?
- Чего Вы хотите?
- What will you have?
Не хотите- пожалеете!
You will be sorry!
Сыроват, хотя сгодится.
Maybe these will do.
Взгляните, если хотите.
Observe, if you will.
verb
Мы хотим, чтобы они были рассмотрены.
We would like to see these discussed.
Мы хотим вновь заявить следующее.
We would like to reaffirm the following.
Можете писать и публиковать все, что вы хотите.
You could write and publish anything you like.
Мы хотим, чтобы нас воспринимали как искателей компромисса и "мостоукладчиков".
We like to be perceived as compromise-seekers and bridgebuilders.
Однако мы хотим указать на следующие моменты.
Nevertheless we would like to make the following points.
Хотим мы этого или нет, но доля ядерной энергии в мире продолжает расти.
The world is turning nuclear, whether we like it or not.
Мы хотим выразить ему нашу глубокую признательность.
We should like to express our deep appreciation to him.
Соответственно, мы хотим познакомить Вас со следующими фактами:
Accordingly, we should like to inform you of the following facts:
Хотите послушать музыку?
Like some music?
Как хотите, а что-то в вас есть;
Like it or not, there's something in you;
входите уж, коли хотите;
Come in, then, if you like;
Хотите, я вас познакомлю? – Очень хочу.
Would you like to know him?
— Берите что хотите и оставьте меня в покое.
“Take whatever you like, and get away.”
– Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
Quite likely, though I bought it here.
Я не обязан быть таким, каким они хотят меня видеть.
I have no responsibility to be like they expect me to be.
Вы, я вижу, хотите получить мой автограф?
“I expect you’d like my autograph, would you?”
Как хотите. Хотите — прочитайте, не хотите — не читайте.
As you like. Read it if you like or don't read it if you like.
Все, что хотите, но только то, что хотите.
Anything you like, but only what you like.
— Может быть, вы хотите… — Она перевела дыхание. — Может быть, вы хотите… поиграть на ней?
'Would you like to… she gulped. 'Would you like to… to play it?
Впрочем, как хотите.
But that's as you like.
— Конечно, если хотите.
Certainly, if you like.
— Даже больше, если хотите.
More, if you like.
Как хотят все и всегда.
Like everyone else.
Хотим мы того или нет.
Whether we like it or not.
verb
Просим информировать нас заранее, если вы хотите сделать это.
Please inform us in advance if you intend to do so.
Хотя они предназначены для военных, в них часто содержатся под стражей гражданские лица.
Even though they are intended for the military, civilians are often detained in them.
Хотя никаких сроков не установлено, присоединение к нему должно состояться в нынешнем году.
Although no timetable has been set, it is intended to accede this year.
Хотя данный проект резолюции и преследует благую цель, они все же считают, что он должен рассматриваться в ином форуме.
Although the draft resolution was well intended, they believed that it was misplaced.
Хотя этот список и не является исчерпывающим, он дает представление о масштабах деятельности по обслуживанию пользователей.
This list is not exhaustive but is intended to indicate the scope and range of the user service function.
Закрытые заседания Совета стали правилом, хотя они предусматривались в качестве исключения.
Closed meetings of the Council have become the rule, though they were intended to be the exception.
Если мы хотим укрепить коллективную безопасность, мы должны осознавать и учитывать эту разницу.
If we intend to promote collective security, there must be an appreciation of and sensitivity to this diversity among countries.
Данные о сметной стоимости этих мероприятий и предполагаемой продолжительности обучения, хотя и запрашивались, но получены не были.
Estimated cost of the activities and intended duration of the training, although requested, was not provided.
b) подготовка с отрывом от работы отдельных лиц, которые хотят приобрести профессию преподавателя.
(b) Pre-service training for individuals intending to make teaching a career.
Хотя данный курс рассчитан в основном на адвокатов, его могут также пройти судьи и прокуроры.
Although the course is primarily intended for lawyers, it is also open to judges and prosecutors.
Они хотят выжить.
They intend to survive.
Хотите попробовать еще раз?
You intend to try again?
Хотите использовать Еву-01?
You intend to use Unit 01?
Вь тоже хотите скрьться ?
Do you intend to hide too?
Вы хотите его убить?
Do you intend on killing him?
Вы хотите заманить Сильвера.
You intend to lure Silver in.
Они хотят повторить его.
They intend to do it again.
- Если вы хотите поспорить...
- Senator, if you intend to argue--
Вы хотите её уничтожить?
Do you intend to destroy it?
Хотите препятствовать ФБР?
Do you intend to obstruct the FBI?
– Князя познакомить хотите? – спросил Коля дорогой.
"You intend to introduce the prince?" asked Colia, as they went up.
По правде говоря, он с самого начала имел в виду нанести ему визит, хотя все время уверял жену, будто бы ни за что к нему не поедет.
He had always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go;
Хотя налог на капитал, установленный в Англии законом о поземельном налоге, пропорционален капиталу, все же он не имеет в виду уменьшить или отнять часть этого капитала.
The tax upon stock imposed by the Land-tax Bill in England, though it is proportioned to the capital, is not intended to diminish or take away any part of that capital.
Наиболее важные сельскохозяйственные работы имеют целью не столько увеличить (хотя они делают и это), сколько направлять естественное плодородие природы к производству растений, наиболее выгодных человеку.
The most important operations of agriculture seem intended not so much to increase, though they do that too, as to direct the fertility of nature towards the production of the plants most profitable to man.
– За них сардаукары, – сказала Джессика. – Придется ждать, пока сардаукары не уйдут. – Они думают, что поймали нас между Пустыней и сардаукарами, – ответил Пауль. – Они хотят, чтобы не осталось никого из Дома Атрейдес.
Jessica said. "We must wait until the Sardaukar have been withdrawn." "They think us caught between the desert and the Sardaukar," Paul said. "They intend that there be no Atreides survivors—total extermination. Do not count on any of our people escaping."
Хотя в наглом приставании, в афишевании знакомства и короткости, которых не было, заключалась непременно цель, и в этом уже не могло быть теперь никакого сомнения, – но Евгений Павлович думал сначала отделаться как-нибудь так, и во что бы ни стало не заметить обидчицы.
Although the impudence of this attack, this public proclamation of intimacy, as it were, was doubtless premeditated, and had its special object, yet Evgenie Pavlovitch at first seemed to intend to make no show of observing either his tormentor or her words.
Довольно с вас, maman, или еще намерены допрашивать? – Ты знаешь, что мне пред тобой краснеть еще ни в чем до сих пор не приходилось… хотя ты, может, и рада бы была тому, – назидательно ответила Лизавета Прокофьевна. – Прощайте, князь, простите и меня, что обеспокоила.
Come, is that enough, mamma, or do you intend to put any more questions?" "You know I have never needed to blush before you, up to this day, though perhaps you would have been glad enough to make me," said Lizabetha Prokofievna,--with majesty. "Good-bye, prince; forgive me for bothering you.
– Разве вы не хотите?
Do not you intend it?
Они хотят высадиться на борт.
They intend to board.
— Тебя хотят принести в жертву?
You're intended as a sacrifice?
Они хотят перебить вас всех.
They intend to kill you all.
Мы хотим посмотреть.
We intend to have a look.
Хотят создать собственные команды.
They intend to form teams.
- Где вы хотите искать?
Where do you intend to find -- ?
— Да. — И вы хотите похоронить ее здесь. — Да.
"Yes." "And you intend burial here.''
Хотя вообще-то молиться она не собиралась.
She didn’t intend it as a prayer.
verb
Гибралтарцы любят свою родину и хотят, чтобы сообщество наций признало их самобытность".
The people of Gibraltar love their homeland and seek recognition of their identity by the family of nations.
К сожалению, я не могу выступать за Австралию вечно, хотя и очень хотел бы этого.
Unfortunately, I cannot compete for Australia for ever, even though I would love to.
Или: <<Я хотела бы ходить в школу, если бы она была, или хотя бы к учителям, чтобы они помогли мне вырасти>>.
I would love to go to school, if I could find one, or even teachers, to help me grow.
Хотя Десятилетие подходит к концу, все миролюбивые страны должны рассматривать его цели в качестве приоритета.
Although the Decade was coming to an end, its objectives would remain a priority of all peace-loving nations.
Хотя кто-то, возможно, полагает иначе, мы вполне можем гордиться тем, чем мы являемся, не испытывая при этом ненависти к тому, что нам самим не свойственно.
In contrast to what some would suggest, we can love what we are without hating what we are not.
И хотя мы провозглашаем нашу любовь к миру и ненависть к войне, в нашем мире все еще происходят потрясения, угрожающие всем нам.
Even as we proclaim our love for peace and hatred of war, there are still convulsions in our world that endanger us all.
Хотя родители вмешиваются в их жизнь из любви и желания помочь советами, иногда эти советы приводят к скандалам в семьях, которые не желают их воспринимать.
Although this is done out of their parental love, guidance and care, sometime such advice brings trouble to the homes if parties do not agree.
Пусть приходит хоть смерть Хоть смерть...
Then love-devouring death Love-devouring ...
Хотя и прелестная.
- She's very lovely.
И хотим выпить.
We'd love a drink.
Хотя мне понравилось.
I loved it, though.
-Хоть ты милей.
Thou art more lovely.
Ты любил хоть раз?
You ever loved?
Хоть ненавижу, люблю.
I hate and I love.
– Уж не хотите ли вы сказать, что влюблены в мисс Бейкер?
Do you mean you're in love with Miss Baker?
Ему нравились эльфы, хотя сам он их  встречал редко и даже побаивался.
He loved elves, though he seldom met them;
Мы все любим поучать других, хотя можем им передать лишь то, что, пожалуй, и знать-то не стоит.
We all love to instruct, though we can teach only what is not worth knowing.
Они пойдут потому, что не хотят с тобой разлучаться, потому, что любят тебя. Сказав так, она повернулась и исчезла в темноте.
They go only because they would not be parted from thee — because they love thee.’ Then she turned and vanished into the night.
Похоже, горе способно отогнать Волан-де-Морта… Хотя Дамблдор, наверное, сказал бы — любовь…
Grief, it seemed, drove Voldemort out… though Dumbledore, of course, would have said that it was love.
Князя я, конечно, не могу ни любить, ни уважать; но это человек решительно добрый, хотя и… смешной.
I can, of course, neither love nor respect the prince, though he is a good-hearted fellow, if a little queer.
Хотя так иногда бывает.
Although love worked that way sometimes.
— А меня хотя и не любила?
“Meaning in spite of not being in love with me.”
verb
Мы хотим Вас заверить в полном сотрудничестве Организации Объединенных Наций в достижении этой цели.
Please be reassured of the full cooperation of the United Nations to that end.
Хотя мы удовлетворены тем, что решение было найдено, многие вопросы все еще остаются нерешенными.
While we are pleased that a solution has been found, many questions are yet to be resolved.
Хоть бы она, хоть бы она.
Please be her, please be her.
Поедем когда хотим, куда хотим.
We'd go where we pleased when we pleased.
Хоть бы я, хоть бы я, moi!
Please let it be me, please let it be moi.
Всё, что хотите.
Whatever you please.
Кушайте, сколько хотите.
Please eat wholeheartedly
Хоть чуточку приятно?
Tiny bit pleased?
- Хоть разочек. - Нет.
Please, this once.
— Как хотите, но заметьте, я говорил еще только в виде предположения.
As you please, but note that I was speaking only by way of suggestion.
Но, клянусь, я больше не желаю быть у вас капитаном. Выбирайте, кого хотите. С меня довольно!
And now I resign, by thunder! Elect whom you please to be your cap'n now;
И Элизабет с удовольствием любовалась представившейся ей картиной, хотя и без того восторга, которого ждал от нее мистер Коллинз.
and Elizabeth saw much to be pleased with, though she could not be in such raptures as Mr.
Она была как будто даже рассеянна, хотя так и смотрела в лицо Катерине Ивановне, чтоб угодить ей.
She even seemed absentminded, though she kept peering into Katerina Ivanovna's face in order to please her.
Если хотите, мои записки уже написаны, но… лежат у меня в пюпитре.
And yet, if you please, my memoirs have long been written, but they shall not see the light until dust returns to dust.
Элизабет это было приятно, хотя едва ли она сама могла бы себе объяснить, чему же, собственно говоря, она радуется.
Elizabeth was pleased; though when she asked herself the reason, she had very little to say in reply.
– Есть у тебя что-нибудь святое на свете? – Есть. – Поклянись, что не для того, чтобы жениться на той. – Клянусь, чем хотите! – Верю; поцелуй меня.
"Is there anything you hold sacred?" "There is." "Then swear by it that you did not come here to marry HER!" "I'll swear it by whatever you please." "I believe you. You may kiss me;
– А я добрая, – неожиданно вставила генеральша, – и, если хотите, я всегда добрая, и это мой единственный недостаток, потому что не надо быть всегда доброю.
"I'm not always kind, though." "I am kind myself, and ALWAYS kind too, if you please!" she retorted, unexpectedly; "and that is my chief fault, for one ought not to be always kind.
О нет-с; вчера мои мысли были в беспорядке… но сегодня я уже не предполагаю контрекарировать хотя бы в чем-нибудь ваши предположения. – Контрека… как вы сказали?
Oh dear no, yesterday my ideas were a little--well--mixed. Today, I assure you, I shall not oppose in the slightest degree any suggestions it may please you to make.
Раз уж вы догадались, так лучше помогите или хотя бы не мешайте. – Да ты не понял! – крикнул Пин. – Кто тебя держит – иди, а уж мы как-нибудь от тебя не отстанем, я и Мерри.
Since you have guessed so much, please help me and do not hinder me!’ ‘You do not understand!’ said Pippin. ‘You must go — and therefore we must, too.
— Как хотите, господин капитан.
As the Herr Kapitan pleases.
– Понимайте как хотите, – отозвалась она.
“Take it as you please.”
Действуйте, если хотите.
Action stations, if you please.
Не хотите ли войти?
"Won't you please come in?
— А вы хотите мне угождать?
I have pleased you, then?
— Думайте как хотите.
“Accept what you please.”
– Печатайте что хотите.
Print what you please.
Пожалуйста, переходите к тому, чего вы хотите.
Please come to the point.
Говорите ему все, что хотите.
Tell him what you please.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test