Translation for "хозяйке" to english
Translation examples
noun
Это наша хозяйка.
She's our hostess.
Наша радушная хозяйка.
Our consummate hostess.
Ваша хозяйка Селеста!
Your hostess, Celeste!
И вы, хозяйка, тоже.
And you, hostess:
Послушай,однако,хозяйка...
Dost thou hear, hostess?
Хозяйка, угостите яблоком?
The hostess, treat bone?
- Это была хозяйка!
She was the hostess!
«Джессика царила бы над толпой, даже если бы не была хозяйкой дома», – подумалось герцогу.
Even without her position as hostess, Jessica would have dominated the group, he thought.
Принципы получения небольших количеств конечной невероятности элементарным замыканием логических цепей электронного мозга “Бэмблвинни 57 Суб-Мезон” на датчик молекулярных смещений, подвешенный в генераторе сильного броуновского движения (скажем, в чашке горячего чая), были, разумеется, прекрасно известны, – и такие генераторы частенько использовались для создания непринужденной атмосферы на званых вечерах: с их помощью можно было, в соответствии с теорией неопределенности, заставить, например, нижнее белье хозяйки дома внезапно отпрыгнуть на метр в сторону.
The principle of generating small amounts of finite improbability by simply hooking the logic circuits of a Bambleweeny 57 Sub-Meson Brain to an atomic vector plotter suspended in a strong Brownian Motion producer (say a nice hot cup of tea) were of course well understood—and such generators were often used to break the ice at parties by making all the molecules in the hostess’s undergarments leap simultaneously one foot to the left, in accordance with the Theory of Indeterminacy.
– А она разве здесь не хозяйка?
And she's not the hostess?
— возмутилась хозяйка.
- the hostess was indignant.
Хозяйка последовала за ним.
The hostess followed.
Хозяйка ты или нет?
You're hostess, aren't you?
Они называют их «хозяйками».
They call them “hostesses.”
– А кто ваша хозяйка?
“Who is your hostess?”
Хозяйка хочет, чтобы ее благодарили.
The hostess wants to be thanked.
Хозяйка садиться не стала.
Their hostess did not sit.
Может, хозяйка тела слепа?
Was her hostess blind?
Проститутки ведут себя как хозяйки.
The whores are acting as hostesses.
С унижениями сопряжен и каждый выход домашней хозяйки за покупками.
Every shopping outing by a housewife is a journey of humiliation.
- домашняя хозяйка имеет также право на получение пенсии в связи с потерей кормильца;
A housewife is also entitled to a survivor's pension;
Домашняя хозяйка имеет право лишь на базовую пенсию и не имеет права на надбавку на иждивенцев.
A housewife is not entitled to a dependant's increment, but to the basic pension only.
192. Предъявленные претензии касаются смерти детей, учащихся, домашней хозяйки и работников по найму разного возраста.
The deceased include children, students, a housewife, and employed persons of various ages.
Формируются ли в школах представления о роли жены, выходящей за рамки функций домашней хозяйки или матери?
Did schools present an image of a wife as being anything other than housewife or mother?
По оценкам, среднемесячная стоимость труда домашней хозяйки составляет от 856 000 вон до 1 026 000 вон.
The average monthly value of a housewife's domestic labor is assessed at 856,000 won to 1,026,000.
Шестьдесят три процента женщин в рекламах показываются как домашние хозяйки, однако все чаще они выступают и в другой роли.
In commercials, although 63 per cent of women appeared as housewives, they were appearing increasingly in non-housewife roles.
* Преобладание стереотипного образа женщины: женщина как сексуальный объект, мать, домашняя хозяйка, потребитель или лицо, стимулирующее потребление товаров.
:: The hegemony of the stereotyped picture of women as a sex object, a mother, a housewife, a consumer, or as a promoter of consumption.
- по состоянию на март 1999 года дети домашней хозяйки имеют право на получение пенсии в связи с потерей кормильца в случае смерти их матери;
As of March 1999, the children of a housewife are eligible to a survivor's pension if their mother passes away;
Домашняя хозяйка должна утратить, по меньшей мере, 50% трудоспособности, чтобы получать указанные пособия, тогда как для всех других страхуемых лиц этот показатель равен 40%.
A housewife requires at least 50 per cent medical disability to qualify for benefits compared with 40 per cent medical disability for other insured persons.
Готовься стать хозяйкой!
Make like a housewife!
Мария - хорошая хозяйка?
Is Maria a good housewife?
Самая милая хозяйка Берлина!
To Berlin's sweetest housewife.
Быть хозяйкой - важная работа.
Being a housewife is an important job.
Хорошая хозяйка никогда не довольна собой.
A good housewife is always unsatisfied.
раздевание невесты и украшение хозяйки.
the undressing of the bride and adornment of the housewife!
Она сидит дома, как подобает нормальным хозяйкам.
She sits at home, like a real housewife should.
Если вы аккуратная хозяйка, белье прослужит долго.
If you're a neat housewife, the clothes will last long.
А теперь посмотрим, что дедушка подарил нашей милой хозяйке.
Now, let's see what has the grandfather given to the brave housewife.
Из меня выйдет никудышная хозяйка.
I'd be a rotten housewife."
– Полли – идеальная хозяйка!
“Polly, the perfect housewife!”
– Практически за хозяйку здесь я.
I have had to be the practical housewife.
— Какая хорошая хозяйка и добрая мать!
What an excellent housewife and mother!
Дирк задержался у входа, поклонился домашней хозяйке.
Dirk paused in the doorway to nod to the Housewife.
Взять в жены домашнюю хозяйку может каждый.
Anybody could marry a girl who’d be a housewife.
Хозяйка—которая—пользуется—моющим—средством—Омо отличается от хозяйки—которая—пользуется—моющим—средством—Суниль, это вопрос цифр прибыли.
The housewife-who-uses-Fairy-Snow is different and the difference is measured in profits from the housewife-who-uses-Tide.
Паула скоро станет матерью, но не станет хозяйкой семейства.
paula is regarded as a future mother, but not as a future housewife.
Прозаическую домовитую хозяйку пожирала ревность к сестре.
That housewife had been a sister eaten up by jealousy.
От хозяйки заведения.
Compliments of the proprietress.
Вы имеете в виду, хозяйку?
You mean, the proprietress?
Тогда ты будешь хозяйкой.
Then you'll be the proprietress.
Хозяйка не раздаёт напитки.
The proprietress doesn't give away drinks.
Хозяйка салуна "Лонг-Бранч" в Додж-сити.
The proprietress of the Long Branch Saloon in Dodge City?
Как только Лемон стала хозяйкой забегаловки, было только вопросом времени, когда она начнет встречаться с прислугой.
Once Lemon became a roadhouse proprietress, it was only a matter of time until she started dating the help.
Он повернулся к хозяйке.
He turned toward the proprietress.
Хозяйка не терпела пыли.
The proprietress wouldn’t tolerate dust.
Хозяйка остановилась в дверях.
The proprietress remained standing at the door.
Хозяйка вызывающе смотрела на него.
The proprietress stared at him challengingly.
Спустился вниз и сказал хозяйке гостиницы:
Downstairs, he said to the proprietress:
Хозяйка с изумлением уставилась на кредитки.
The proprietress looked at the notes in surprise.
Хозяйка стояла в дверях и махала рукой.
The proprietress stood in the doorway and waved.
Хозяйка медленно пошла к дому.
The proprietress went slowly back into the house.
– Конечно, милая моя, конечно, – кивнула хозяйка.
"Of course, my dear, of course," said the proprietress.
noun
Когда хозяйка уезжала, она оставалась с ним в доме.
When the missus was away she would go and stay with him in the house.
В субботу, хозяйка...
Saturday, the missus...
Эх, моя хозяйка.
Eh, my missus!
Итак, маленькая хозяйка.
So, the little missus.
Папа, это хозяйка.
Papa, it's the missus.
Хозяйка любит поспать.
Missus likes her sleep.
Она хозяйка цирка.
The missus operates a circus.
Не бейте хозяйку!
You mustn't hit the missus!
[ГОВОРИТ ПО-ГРЕЧЕСКИ] - Хозяйка, я дома.
Missus, I'm home.
Старая хозяйка – то есть мисс Уотсон – все ко мне придиралась, просто жить не давала, а все-таки обещала, что в Орлеан меня ни за что не продаст. Но только я заметил, что последнее время около дома все вертится один работорговец, и стал беспокоиться. Поздно вечером я подкрался к двери, – а дверь-то была не совсем прикрыта, – и слышу: старая хозяйка говорит вдове, что собирается продать меня в Орлеан, на Юг; ей бы не хотелось, но только за меня дают восемьсот долларов, а против такой кучи денег где же устоять! Вдова начала ее уговаривать, чтоб она меня не продавала, только я-то не стал дожидаться, чем у них кончится, взял да и дал тягу.
Ole missus-dat's Miss Watson-she pecks on me all de time, en treats me pooty rough, but she awluz said she wouldn' sell me down to Orleans. But I noticed dey wuz a nigger trader roun' de place considable lately, en I begin to git oneasy. Well, one night I creeps to de do' pooty late, en de do' warn't quite shet, en I hear old missus tell de widder she gwyne to sell me down to Orleans, but she didn' want to, but she could git eight hund'd dollars for me, en it 'uz sich a big stack o' money she couldn' resis'. De widder she try to git her to say she wouldn' do it, but I never waited to hear de res'. I lit out mighty quick, I tell you.
Что бы Мэри ему ни говорила, он, не поднимая на нее глаз, кротко отвечал: «Да, хозяйка», «да, хозяйка».
He replied gently, to everything she said, 'Yes, missus; yes, missus,' not looking at her.
А сейчас ее больше беспокоила хозяйка.
For now, she was worried about the missus.
– Хозяйка запретила, как мне сказали.
Missus wouldn’t have it, I’m told.
Вот бы вы попробовали на своей хозяйке.
You could try it out on your missus.
Видел, как она всыпала что-то в чашку хозяйки.
Put something in the missus's cup, she did.
Хозяйка говорит, что практикует автоматическое письмо.
The missus claims to be an adept at the technique of automatic writing.
– Да, два раза. Как раз перед смертью хозяйки.
“Yes, down here two weekends. Just before the missus died, it was.”
Хозяйка – очаровательная женщина и очень добрая.
She’s a lovely woman, the missus, and very kind, as is the mister.
А где Таппенс? – Хозяйка наверху, занимается книгами.
Where's Tuppence?' 'Oh, missus, she's upstairs with the books.'
— Пока вы не ушли, позвольте, я приведу хозяйку дома.
Before you go, let me fetch the missus.
noun
- Это сестра хозяйки.
      "The Missis's sister."
- Ты хозяйка, и твое место здесь.
says I: "you are missis, and this is your place."
Да довольно давно уже, я и хозяйка… Последнее Сэмми вставляет, чтобы мужик успокоился.
Aye quite a while, me and the missis… Sammy stuck the last bit in to relax the guy.
Может быть, если моя хозяйка согласится… Он замолчал, поймав взгляд жены, и смущенно кашлянул.
P’raps, if my missis is agreeable –’ He stopped, as he caught his wife’s eye, and coughed in some embarrassment.
Два раза въехал в посудную лавку, после того как мы его купили, а продали его за то, что он убил свою хозяйку.
He's been through the winders of two chaney shops since we've had him, and was sold for killin' his missis.
Вы славный малый. Топпинг (набивая трубку). Извините меня, сэр... хозяйка... вернулась, сэр...
You're a good fellow.       TOPPING. [Filling the pipe] You'll excuse me, sir; the Missis—has come back, sir—
Когда они шли в дом, батрак прошептал Хейзел: – Извините, мисс, значит, хозяйка убила своего мужа?
As the walked up to the house, the labourer whispered to Hazel, "Please, missy, does it mean that the mistress killed her husband?
- И, подойдя к ее светлости герцогине, сказал: - Мы с моей хозяйкой, оба-два, очень даже гордимся честью завести с вами знакомство.
Then going up to her ladyship the Duchess, says I, "Me and my missis are most proud of the honor of seeing of you."
Лалита побежала в поселок вместе с Акилино, цеплявшимся за ее юбку. Женщины плакали и вопили: одного убили в Пусаге, хозяйка, шапры убили отравленной стрелой.
Lalita ran to the village, Aquilino clinging to her skirt, and some of the women were weeping loudly: they had killed a man on the Pushaga, Missy, the Shapras had killed him with a poisoned arrow.
— Я, Том, я. Паршивая овца вернулась домой. — Не говорите так, мой господин, — замахал руками обрадованный Том, — давайте мне лошадь и проходите скорее в дом. Хозяйка вас накормит и напоит. Пока усталый путешественник был занят едой, хозяин суетился вокруг и непрерывно приставал к нему с бестолковыми вопросами, чем смертельно надоел Рафаэлю. Как и все жители Корнуолла, он явно не отличался сдержанностью.
“Aye, Tom, it’s really me, the black sheep.” “Nay, boy, don’t prattle like that. Come along, and the missis will feed ye up right and proper.” The missis fed him and hovered. All the while, Tom questioned him, as bold as brass, no reticence at all in Cornishmen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test