Translation for "хлебы" to english
Translation examples
noun
а) муку и хлеб;
(a) Flour and bread;
Хлеб 1 сорта
Bread, grade A
Хлеб и хлебопродукты
Bread and grain products
Тостеры для хлеба, ротационные
Toaster, bread, rotary
Тостеры для хлеба, прочие
Toaster, bread, other
И я пеку хлеб, хлеб, хлеб.
And I bake bread, bread, bread.
- Теперь хлеб, вам нужен хлеб?
- Now, bread, do you need bread?
Называются сухари. Старый хлеб, каменный хлеб.
Call them day-olds, old bread, rock bread.
Здесь есть белый хлеб, есть черный хлеб.
There's white bread. There's the brown bread.
Смачивайте свой хлеб, все смачивайте свой хлеб.
Wet your bread, everyone, wet your bread.
Вот тебе хлеб.
Here's bread.
- Хлеб - это хорошо.
- Bread's good.
Что же касается до хлеба, то мне кажется…
As for bread, I should think--
Тогда хлеба имеется больше, чем мяса.
There is then more bread than butcher's meat.
Она принесла ему чаю и хлеба.
She brought him tea and bread.
Потом взял хлеб, взял ложку и стал есть.
Then he took the bread, took the spoon, and began to eat.
Налицо имеется больше мяса, чем хлеба, и поэтому хлеб явля ется тем видом пищи, на который существует наибольший спрос и который вследствие этого имеет наиболее высокую цену.
There is more butcher's meat than bread, and bread, therefore, is the food for which there is the greatest competition, and which consequently brings the greatest price.
Завтра же опять всё на вас обрушится, до последнего куска хлеба;
Tomorrow it will all fall on you again, to the last piece of bread;
Выдумав раз эту хлеб-соль, она уже ей свято сама верила.
Having once invented this bread and salt, she now believed in it religiously.
хлеб-соль вместе, а табачок врозь, по пословице.
bread and butter for all, but bring your own tobacco, as the saying goes.
Не верю я, гнусный Лебедев, телегам, подвозящим хлеб человечеству!
As for me, I don't believe in these waggons bringing bread to humanity.
— Хлеба! — кричал кто-то по-французски. — Я голоден. Хлеба! Хлеба!
"Bread!" cried the voice in French; "I'm hungry. Bread! bread!"
Хлеб для плоти и хлеб для духа.
Bread for the body and bread for the spirit.
Значит, хлеб подорожал, наверно, хлеб.
So it was the bread, it would have to be the bread.
— Ерунда какая! Хлеб есть хлеб и жалованье есть жалованье.
Nonsense! bread is bread, and a salary is a salary.
И хлеб мне тоже понравился." "Да, хлеб хороший.
And I like the bread, too.” “Yes. Very good bread.
Но хлеба у них не было.
but bread was wanting.
– Закончился хлеб, – ответила машина. Закончился хлеб?
"There is no more bread," replied the food-center. No more bread.
– Но позвольте, где же хлеб? – Пардон?.. – Хлеб-то пропал!
“Well, where’s that bread gone to?” “Pardon me?” “The bread, it’s gone!”
Лучше дать ему хлеб, еще лучше дать хлеб его детям.
Better to give him the bread; better still to give the bread to his children.
noun
Вы утопили лодку с отличными селедками, яйцами и хлебами, которые пригодились бы после долгого крейсерства.
Now you've lost a boatful of red-herrings, eggs, and soft tommy—no bad things after a long cruise;
на столе все еще не переводился хлеб, и Диллон, пригнув голову, чтобы не удариться о бимс, отрезав себе порядочный кусок бараньего седла, произнес: — Когда вы выйдете на палубу, то увидите чудесные перемены.
there was still soft tack on the table, and Dillon, standing bowed under the beams to carve a noble saddle of mutton, said, 'You will find the most prodigious transformation when you go on deck.
Прибыв в Магон, отпущенные на берег матросы весело угощались жареной свининой и свежим хлебом. Еще бы им было не веселиться: раскупоривались бочонки с вином, приносились горы свинины, толпой валили разбитные бабенки из дальних и ближних мест.
Mahon, and the Sophie's liberty-men stuffing themselves with fresh roast pork and soft-tack, to a state of roaring high spirits, roaring merriment: wine-barrels with flowing taps, a hecatomb of pigs, young ladies flocking from far and near.
Мы сожгли его до самой ватерлинии, спалили все, за исключением рыбачьих шаланд, подорвали вражеские укрепления с обеих сторон их же собственным порохом, и стали собирать своих. Киллик за это время занялся покупками, раздобыв свежего хлеба, молока, масла, кофе и столько яиц, сколько мог унести в шляпе.
So we burnt her to the water-​line, set fire to everything else except the fishing-​boats, blew up the military works on either side with their own powder, and collected all our people: Killick had spent part of his time shopping, and he brought soft tack, fresh milk, butter, coffee, and as many eggs as he could get into his hat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test