Translation examples
noun
(a) Flour and bread;
а) муку и хлеб;
Bread, grade A
Хлеб 1 сорта
Bread and grain products
Хлеб и хлебопродукты
Toaster, bread, rotary
Тостеры для хлеба, ротационные
Toaster, bread, other
Тостеры для хлеба, прочие
And I bake bread, bread, bread.
И я пеку хлеб, хлеб, хлеб.
- Now, bread, do you need bread?
- Теперь хлеб, вам нужен хлеб?
Call them day-olds, old bread, rock bread.
Называются сухари. Старый хлеб, каменный хлеб.
There's white bread. There's the brown bread.
Здесь есть белый хлеб, есть черный хлеб.
Wet your bread, everyone, wet your bread.
Смачивайте свой хлеб, все смачивайте свой хлеб.
Here's bread.
Вот тебе хлеб.
- Bread's good.
- Хлеб - это хорошо.
As for bread, I should think--
Что же касается до хлеба, то мне кажется…
There is then more bread than butcher's meat.
Тогда хлеба имеется больше, чем мяса.
She brought him tea and bread.
Она принесла ему чаю и хлеба.
I ask you, Sam, are we ever likely to need bread again? I think not.
Ну посуди сам, до хлеба ли нам будет: нет, хлеб нам больше никогда не понадобится.
Then he took the bread, took the spoon, and began to eat.
Потом взял хлеб, взял ложку и стал есть.
There is more butcher's meat than bread, and bread, therefore, is the food for which there is the greatest competition, and which consequently brings the greatest price.
Налицо имеется больше мяса, чем хлеба, и поэтому хлеб явля ется тем видом пищи, на который существует наибольший спрос и который вследствие этого имеет наиболее высокую цену.
Tomorrow it will all fall on you again, to the last piece of bread;
Завтра же опять всё на вас обрушится, до последнего куска хлеба;
Having once invented this bread and salt, she now believed in it religiously.
Выдумав раз эту хлеб-соль, она уже ей свято сама верила.
bread and butter for all, but bring your own tobacco, as the saying goes.
хлеб-соль вместе, а табачок врозь, по пословице.
As for me, I don't believe in these waggons bringing bread to humanity.
Не верю я, гнусный Лебедев, телегам, подвозящим хлеб человечеству!
For food, he occasionally received a piece of bread.
Из еды он иногда получал кусок хлеба.
I was given only a piece of bread and some cold tea.
Мне давали лишь небольшой кусок хлеба и холодный чай.
People had to share a single piece of bread and had no energy to work.
Люди вынуждены делить последний кусок хлеба, и у них нет сил работать.
The father asked me whether he would be able in the coming days to find a loaf of bread.
Отец семейства спросил меня, сможет ли он в ближайшие дни найти кусок хлеба.
He was given water and a piece of bread twice daily, and his handcuffs were not removed to allow him to eat.
Дважды в день ему приносили воду и кусок хлеба, но при этом не снимали наручников, чтобы он мог поесть.
The soldiers first denied her request, but then allowed her to go into the kitchen and get a small piece of bread.
Солдаты сначала запретили ей, но затем разрешили пойти на кухню и взять небольшой кусок хлеба.
During those three months, his only meal was a piece of bread or a ladle of soup every other day.
В течение этих трех месяцев он получал лишь один раз в два дня кусок хлеба и миску супа.
For example, in the towns, a registered member in a household was allowed one piece of bread of a weight of 100 grams per day.
Например, в городах каждому зарегистрированному члену домохозяйства в день полагается один кусок хлеба весом 100 граммов.
The Special Rapporteur was shown a small round piece of bread which was said to have constituted the average prisoner's daily diet.
Специальному докладчику показали небольшой круглый кусок хлеба, который якобы является средним дневным пайком пленных.
Was just breaking some bread.
Просто отломил кусок хлеба.
When each bite of bread
Когда каждый кусок хлеба
Let's earn some bread.
- Пора подзаработать на кусок хлеба.
Can I have a piece of bread?
Могу попросить кусок хлеба?
Five cents worth of bread.
Кусок хлеба на 5 центов.
A plain piece of bread, no jam.
Просто кусок хлеба, без джема.
You'll always get some bread.
Можешь всегда рассчитывать на кусок хлеба.
An Orc stooped over him, and flung him some bread and a strip of raw dried flesh.
Какой-то орк, подавшись в его сторону, швырнул ему кусок хлеба и обрезок сухой солонины.
You should have been the king’s jester and earned your bread, and stripes too, by mimicking his counsellors.
Быть бы тебе придворным шутом, передразнивать царских советников – и, глядишь, имел бы ты под старость лет верный кусок хлеба и колпак с бубенцами.
The Dementors buried him outside the fortress; I watched them do it.” Sirius threw aside the bread he had just lifted to his mouth and instead picked up the flask of pumpkin juice and drained it.
Я видел, как дементоры похоронили его за стенами крепости. Сириус поднес было ко рту кусок хлеба, но передумал есть, схватил фляжку с тыквенным соком и в один прием осушил до дна. — Вот так.
noun
In that connection, the media have reported that the people of Gaza are using animal feed to provide bread for the hungry, including children and older persons.
В этой связи средства массовой информации сообщили, что жители Газы используют в пищу корм для животных, чтобы накормить голодных, в том числе детей и стариков.
What food do you see on the table? - Just bread...
Какую пищу вы видите на столе?
Break bread with three Nobel Prize winners, Doctors Alan Zafrin, Jane Randall, and Terence Quinn.
Разделите пищу с тремя Нобелевскими лауреатами докторами Аланом Зафрином, Джейн Рэнделл и Теренсом Квином".
All this time living with savages, I have to wonder if Dougal Mackenzie shared more than just bread and shelter with the lady.
Все то время, что вы жили с дикарями, я думаю, Дугал Маккензи делил с вами не только кров и пищу.
Women returnees are often bread-winners, which puts them in a position that in addition to household duties they must earn an income to support their families.
Женщины-репатрианты часто бывают кормильцами в семье, что ставит их в такое положение, что, помимо выполнения домашних обязанностей, они должны зарабатывать деньги, чтобы прокормить свои семьи.
My bread is safe, right?
Деньги мои целы?
- Give me the rest of the fucking bread.
- Ты заебал, давай деньги.
And I'm running out of bread and...
И у меня кончились деньги.
Gimme the bread. /You didn't do nothing.
-Давай деньги. -Вы ничего не сделали.
You'd do it for a little bread.
{\cHFFFFFF} - Ты сделаешь это за деньги?
You down the bread to him at three.
Занесешь ему деньги сегодня в три.
For my part, as I was not much use at carrying, I was kept busy all day in the cave packing the minted money into bread-bags.
Так как мне носить тяжести было не под силу, меня оставили в пещере и велели насыпать деньги в мешки из-под сухарей.
панировать
verb
burgers out of chicken meat minced out of chicken breast fillet, breaded with crackers, roasted and frozen
бифштексы рубленые из мяса филейной части куриной грудки, панированные в сухарях, запеченные и замороженные;
chicken fillet pieces being cut out of chicken breast fillet, breaded with crackers, roasted and frozen
кусочки куриного филе − кусочки мяса филейной части куриной грудки, панированные в сухарях, запеченные и замороженные;
fancy fillet ready-to-cook pieces minced out of chicken breast fillet, breaded with crackers, roasted and frozen
готовые к кулинарной обработке фигурные изделия из рубленого мяса филейной части куриной грудки, панированные в сухарях, запеченные и замороженные;
cordon bleu (burgers) with stuffing minced out of chicken breast fillet with stuffing, breaded with crackers, roasted and frozen
котлеты "кордон блю" (бифштексы рубленые) с начинкой из рубленого мяса филейной части куриной грудки, панированные в сухарях, запеченные и замороженные;
balls (or other forms) out of chicken meat with stuffing minced out of chicken breast fillet with stuffing, breaded with crackers, roasted and frozen
изделия в виде шариков (или другой формы) из мяса кур с начинкой из рубленого мяса филейной части куриной грудки, панированные в сухарях, запеченные и замороженные;
There are some Mexican crabs, breaded cactus...
Тут есть и мексиканские крабы, и панированные кактусы...
LEO: Breaded fish sticks, green beans, and a fruit roll-up.
Панированные рыбные палочки, зелёные бобы и жидкие фрукты.
She whisked, balled, and breaded, customizing each plate to our tastes.
Она сбивала, лепила, панировала, подстраиваясь под вкусы каждого.
And then you breaded the escalopes before you pounded them.
А потом ты панировал шницели перед тем, как их отбить.
Yeah, well, we're in North Carolina. If it's not breaded and fried, it's not edible.
- В Северной Каролине съедобно только жареное и панированное.
Okay, I got the breaded breast filets and the marinated drumstick combos.
Значит так, у меня есть панированное филе грудки и маринованные куриные ножки.
- So, the menu from the wedding: beef, pork, liver, bread-crumbed brain.
-Это меню со свадебного стола: говядина; свянина; ливер, приготовленный на пару; панированные мозги.
It is estimated that one third of all families are now single-parent families where a woman is the sole bread-winner.
По имеющимся оценкам, в настоящее время одну треть всех семей составляют неполные семьи, в которых женщина является единственным их членом, зарабатывающим средства к существованию.
One delegation said that, unfortunately, the real concern for a vast majority of the world's peoples was not the latest software but, rather, the bread to live.
Как заявила одна делегация, к сожалению, реальная проблема для большинства людей во всем мире заключается не столько в получении самых последних программных средств, сколько в обеспечении средств к существованию.
It is evident that female employment in Eritrea has become more of a necessity than a right. This holds true since about 46.7% of Eritrean families are headed by a single mother for various reasons (widowed, divorced, separated, abandoned or unmarried) and must somehow get employed to hold their bread and manage their living.
Очевидно, что большинство женщин в Эритрее стали осуществлять свое право на труд под давлением обстоятельств, поскольку во главе примерно 46,7 процента эритрейских семей в силу различных причин находится мать-одиночка (вдова, разведенная, живущая отдельно от мужа, оставленная супругом или незамужняя), которой приходится искать ту или иную работу с тем, чтобы не остаться без средств к существованию.
Spinal taps are our bread and butter.
Спинномозговые пункции - наше средство к существованию.
- Although candy is our bread and butter, We also care about the health of our customers.
Несмотря на то, что сладости - наше средство к существованию, мы также заботимся о здоровье наших покупателей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test