Translation for "фокусников" to english
Translation examples
noun
Не фокусником, иллюзионистом.
Not magician. Illusionist.
Да, Дилан, фокусники.
Yeah, Dylan, magicians.
И кодекс фокусника.
And magician's code.
Да, фокусник нужен
Yes to magician.
- Он потрясающий фокусник.
- A wonderful magician.
— Костюм фокусника.
“A magician’s costume.
— Я врач, а не фокусник.
I'm a doctor, not a magician.
- Он похож на фокусника.
He looks like a magician.
Я прямо-таки фокусник.
I'm a magician, really.
Артист, иллюзионист, фокусник.
Performer, illusionist, magician.
Он же работал механиком у фокусников.
He was a magician's mechanic.
Какой же фокусник это подсознание.
What a magician is the subconscious.
Больше фокусником он не работал.
He never worked as a magician again.
Мне нужен чревовещатель и фокусник.
I need a ventriloquist and magician.
Фокусник покачал головой.
The magician shook his head.
noun
Злобный старый фокусник.
Spiteful old conjurer.
Совесть - это фокусник.
Conscience is a conjurer.
Акробаты, фокусники, уродцы.
Tumblers, conjurers, human oddities.
Так это вы фокусник.
So you're the conjurer.
За каждой иллюзией стоит фокусник.
Behind every illusion there's a conjurer.
Это что, какая-то хитрость фокусника?
Is this some sort of conjurer's trick?
Ты подсунул это как дешевый фокусник.
You concealed that like a cheap conjurer.
Настоящий джентльмен и ловкий фокусник.
The most gentlemanly of gentlemen! The lightest-fingered conjurer!
— Только то, что она касается Скалы Фокусника.
"Only that it involves Conjurer's Rock.
Он сейчас никакой не фокусник.
He isn’t any sideshow conjurer now.
А я видел, как фокусник делал это.
Just the same, I’ve seen a conjurer do it.
Любой фокусник умеет делать трюки.
Any conjurer can do tricks.
– Ни один фокусник не может предсказывать будущее на века вперед.
“No conjurer could predict centuries into the future.”
Все собираются идти смотреть удивительного фокусника;
Everybody intends to go and see the amazing conjurer.
В восемь часов пошел я смотреть фокусника.
At eight o'clock I went to see the conjurer.
– Работает в клубах. Он – не смейтесь! – фокусник.
'He does the clubs, he's - don't laugh - he's a conjurer.
Из пустого пространства Детерро, как фокусник, достала возлюбленного.
From some empty space she conjured a lover.
– Как видно, Доктор Волоспион не единственный здешний фокусник.
I see. So Volospion is not the only conjurer here.
noun
Как ты, Фокусник?
How is the Juggler?
Отвечай поживее, фокусник!
Answer me, you juggler!
Ты же не фокусник.
You're not a juggler.
Мы называем его фокусником.
We call him the juggler.
А, Фокусник Джагг, бывший Барон.
Juggler Jugg, the former Baron.
Забирай нас отсюда, Фокусник.
Get us out of here, Juggler.
Ты все еще трахаешься с поэтом, художником, фокусником?
Are you still fucking the poet, artist, juggler?
Фродо осмотрел Кольцо, сурово и подозрительно, словно одолжил его какому-то фокуснику.
Frodo looked at it closely, and rather suspiciously (like one who has lent a trinket to a juggler).
им нужны были только фокусники и таперы.
they only wanted jugglers and tappers.
дети толпились вокруг фокусника;
children gathered around a juggler;
Фокусники могут завораживать толпу;
Jugglers can cause illusions amongst a crowd;
Я всего лишь фокусник, безобидный огнеглотатель.
I'm only a juggler, just a harmless fire-eater.
Вы еще услышите об этих трех фокусниках.
You have not heard the last of the three jugglers yet.
Они сидели на площади Биль-Сантум в окружении фокусников.
They sat in BilSantum Plaza among the jugglers.
Будем говорить серьезно. Что делали тут фокусники?
Let's be serious. What did the jugglers do?"
Это были те же самые фокусники и жонглеры, которые приносили лед.
They were the same acrobats and jugglers that had brought the ice.
– Так это вы невесть откуда свалившиеся фокусники, коих обещал мне дядюшка?
Are ye the new tumbling jugglers my uncle promised?
noun
- А ещё называешь себя фокусником!
- Call yourself a conjuror.
Я по-вашему фокусник?
Demonstration? What do you think I am, a conjuror?
Но этот танец, это искусство привлекает к нам внимание определённых фракций, которые видят в нас простых фокусников.
But this dance, this art, does little to endear us to certain factions who see us as mere conjurors.
И все владения, святыни и обряды единственно истинной церкви будут опять в руках сторонников мессы и римских фокусников?
And all the offices and sacraments and rites of his most holy Church restored to the Mass priests and the conjurors of Rome!
– Сколько он там сначала ни привез, так потом пригреб, – возразил мельник, чувствуя за собой поддержку. – Дома-то не сидит, болтается где ни на есть. Смотри-ка, сколько у него чужедальних гостей: по ночам гномы приезжают, да этот еще шлендра-фокусник Гэндальф, тоже мне. Не, Жихарь, ты что хочешь говори, а темное это место, Торба, и народ там муторный. – А ты бы, наоборот, помалкивал, Пескунс, если про что не смыслишь, – опять посоветовал Жихарь мельнику, который ему не нравился даже больше обычного. – Пусть бы все были такие муторные.
‘Ah, but he has likely enough been adding to what he brought at first,’ argued the miller, voicing common opinion. ‘He’s often away from home. And look at the outlandish folk that visit him: dwarves coming at night, and that old wandering conjuror, Gandalf, and all. You can say what you like, Gaffer, but Bag End’s a queer place, and its folk are queerer.’ ‘And you can say what you like, about what you know no more of than you do of boating, Mr. Sandyman,’ retorted the Gaffer, disliking the miller even more than usual. ‘If that’s being queer, then we could do with a bit more queerness in these parts.
Фокусник начал храпеть”.
The conjuror began to snore.
– предположил без особого интереса фокусник.
suggested the conjuror without much curiosity.
“Нам к оскорблениям не привыкать”, – сказал фокусник.
"We are used to insult," said the conjuror.
“У меня больше лысины, чем седины”, – сказал фокусник.
"I'm more bald than grey," said the conjuror.
К тому же оказалось, что он действительно ловкий фокусник.
Indeed, he turned out to be quite the conjuror.
Это как с фокусником, который подсовывает вам нужную ему карту.
It's like a conjuror forcing a card on you.
Это был классический трюк фокусника, заключающийся в том, чтобы отвлечь внимание на что-то второстепенное.
It was classic misdirection, the conjuror’s oldest trick.
Без помощи духов мы были бы всего лишь дешевыми фокусниками и шарлатанами.
Without their aid we are nothing but cheap conjurors and charlatans.
Карточный фокусник, только что извлекший туза. — И видят всех.
A conjuror with cards, after the ace has been produced. "And they see everyone."
Вильям перебрался в кресло, и фокусник приступил к делу;
William sat down on a chair and the conjuror went on with his business;
Простой фокусник без работьi.
Asimple illusionist without a job.
Ты фокусник, а не убийца Какой смысл?
- You're an illusionist, not a murderer.
И прежде чем ты спросишь, да, все алхимики в истории — наглые лживые фокусники.
And before you ask, yes, every alchemist in history is a lying, cheating illusionist.
Когда-то я был самым известным фокусником в мире, выступал перед султанами и монархами,
I was once the most famous illusionist in the world, performing for pashas and potentates,
Он - фокусник, необходимость для тех, кто вне закона, как я. А я сдаю его тебе.
He's an illusionist essential to criminals such as myself, and I am giving him to you.
Специалисты кино сказали, что революционная политика моего фильма была плоха, левые политические фокусники сказали, что это было плохое кино.
The specialists of the cinema have said that my film's revolutionary politics were bad; the left-wing political illusionists have said that it was bad cinema.
Мы фокусники, странствующие актеры. С Симкином мы встретились случайно.
We are illusionists —traveling actors —who met Simkin by chance.
Большинство людей считали, перед ними опытный фокусник.
Most of the crowd probably thought they were watching an expert illusionist.
Исчезающие чернила — относительная новинка, хотя некоторые фокусники иногда использовали их и раньше.
The disappearing ink was more of a novelty, though some illusionists occasionally used it in their shows.
Фокусники прибывали в Мерилон все время, их искусство пользовалось большим спросом среди знати.
Illusionists entered Merilon constantly, their skills being in great demand among the nobility.
Этим пользуются учителя, а также врачи, священники и прочие фокусники. — Слушай внимательно.
Teachers use this method; so do doctors, priests, and other illusionists. “Listen carefully.
Затерянный Город отыскался неожиданно быстро, словно это была какая-то ловушка или дело рук фокусника.
            After that the Lost City was found almost too quickly; it seemed like a trap or the work of an illusionist.
Грейди объяснил, что бывший фокусник, а ныне профессиональный убийца Эрик Вейр пытался осуществить покушение на членов его семьи.
The prosecutor went on to explain about the attempt on his family's life by the former illusionist turned professional killer.
Прогулка по этим волшебным садам, да еще и возможность посмотреть на выступление артистов и фокусников — все это казалось воплощением самой сокровенной мечты деревенского мага.
Touring these fabulously beautiful gardens, plus the chance to view the artistic delights of the illusionists, seemed a dream come true to the Field Magus.
- Так тьI очередной фокусник?
- So you're another prestidigitator?
Возникает вопрос, который преследует всех фокусников.
This begs the question that haunts all prestidigitators.
С ловкостью фокусника доктор вонзил иглу в его правую руку.
With the grace of a prestidigitator the doctor slid the needle into his right arm.
– Этот красавчик принадлежал одному безмозглому фокуснику, вынимавшему его лишь по праздникам.
“This little beauty was owned by a pinheaded prestidigitator who used it only on holidays.”
И, жестом фокусника выхватив из кармана носовой платок, завязал себе глаза. — Я не смотрю, — сказал он.
With the rapid movements of a prestidigitator, he removed his handkerchief from his pocket and covered his eyes with it. “I won’t look,” he said.
Повсюду творилась безобидная магия: фокусники доставали из рукавов лоскутки света, цветомаги посылали ввысь стаи птиц, сделанных из сияния.
Little snips of magic, prestidigitation of light, chromathaumaturgy sending up pretences of birds made of radiance.
Весьма возможно, что некий Роста, работавший восемь лет назад с фокусником Диксоном, был не кто иной, как Арсен Люпен.
It may be that the man called Rostat who, eight years ago, worked with Dickson, the prestidigitator, was none other than Arsene Lupin.
Но Джонс исчез бесследно: сумерки спокойными руками убрали его так же ловко, как фокусник вытаскивает кролика из блестящего цилиндра.
But Jones had got clean away; the slow hands of dusk had removed him as cleanly as the prestidigitator reaves a rabbit from an immaculate hat.
- Я уже понял, что ты фокусник, мой дорогой служивый, любишь демонстрировать забавные трюки. Так я научу тебя нескольким новым, прежде чем покину этот город.
“I’m given to understand you’re something of a parlor prestidigitator, my uniformed friend. You like tricks. I’m going to show you a few new ones before I leave town.
Он был очень худ, небрежно одет, руки у него были огромные и костлявые, но этими руками он с ловкостью охотника, снимающего шкуру с белки, и с проворством фокусника делал тончайшие хирургические операции.
He was raw-boned and he wore his clothing awkwardly, and his hands were large and bony and with them he performed delicate surgical operations with the deftness of a hunter skinning a squirrel and with the celerity of a prestidigitator.
noun
Так ты теперь фокусник?
So you're a wizard now?
У меня, как у фокусника, двое отцов.
I have two daddies. Like a wizard.
Ты уверена, что Говард адвокат, а не фокусник?
Is Howard a lawyer or a wizard?
Говорю тебе, этот молодой Берман, он просто долбаный фокусник.
I'm telling you, this kid Berman's a fucking wizard.
Там был фокусник, который отрубил старику палец. Полный атас.
There was a wizard who cut an old man's finger off. lt were extremely wicked.
Послушай. "Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы заурядных фокусников.
Listen.'There is no argument that his uncanny displays... 'separate him from the ranks of garden-variety stage wizards.
Ведь не эти мелкие фокусники спасли деревню, и ни об одном из них Огион не написал, что он станет величайшим волшебником Архипелага.
For none of them, for all their clever tricks, had saved a village by wizardry. Of none of them had Ogion written that he would be the greatest wizard of Gont.
Твоя башня уничтожена, Кессел, и без нее ты не опаснее обычного фокусника!» Он продолжал двигаться, пока говорил, и теперь от мага его отделяло лишь несколько футов.
Your tower is destroyed, Kessell, and without it you are but a minor trickster!" He continued moving while they talked and was now only a few feet from the wizard, though his opponent was still a mere black blur in a gray field.
Исключение, как вы уже наверняка догадались, составлял Волшебник Оз, фокусник из Омахи, который однажды на потеху публике взлетел в небо на воздушном шаре и сильным порывом ветра был унесен через пустыню в Изумрудный Город.
The exception I speak of was the wonderful Wizard of Oz, a sleight-of-hand performer from Omaha who went up in a balloon and was carried by a current of air to the Emerald City.
Можешь ли ты сделать это сразу, почтенный и чародейный господин? – Имея столько вещей Фостия, это может установить даже ярмарочный фокусник, ваше величество, – ответил маг, улыбнувшись. – Элементарное использование закона сродства: эти вещи, поскольку они использовались младшим величеством, сохраняют с ним сродство, что и проявится при магическом исследовании… если, конечно, предположить, что он еще жив.
"Can you do that at once, eminent and sorcerous sir?" "A hedge wizard could do as much, your Majesty, with the abundance of Phostis' effects present here," the mage answered, smiling. "An elementary use of the law of contagion: these effects, once handled by the young Majesty, retain an affinity for him and will demonstrate it under sorcerous prodding ...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test