Translation examples
It called for clear definitions of "witch", "wizard" and "witchcraft", and an emphasis on conciliation and mediation.
Она призвала дать четкие определения понятиям "колдун", "волшебник" и "колдовство" и сделать упор на примирение и посредничество.
(k) In Nigeria, a civil society organization, the Child Rights and Rehabilitation Network, works primarily with what it claims to be a large and increasing number of children abandoned or persecuted on the grounds that they are witches or wizards.
k) в Нигерии организация гражданского общества "Сеть по правам ребенка и реабилитации детей", по ее словам, работает прежде всего с большим и постоянно возрастающим числом детей, ставших бездомными или подвергнувшихся преследованию по причинам их принадлежности к колдунам или волшебникам.
- Wizard's First Rule:
Первое правило волшебника:
Rachel, Hell-Wizard.
Рейчел, Адский Волшебник.
Wizard's Guard approaching!
Стража Волшебника идет!
Like the wizard?
Похожей на Волшебника?
Shakespeare's fictional wizard.
Волшебник, придуманный Шекспиром.
Wizard's Second Rule:
Второе правило волшебника:
You magnificent wizard.
Ты прекрасный волшебник.
Wizard versus nerd!
Волшебник против ботана!
Wizard of Oz.
Волшебник страны Оз
“Are you a wizard too?”
— Вы тоже волшебник?
“Are you in touch with wizards?”
— Вы связаны с волшебниками?
But there will not be room for the wizard.
А волшебнику места не хватит.
I don’t think I can be a wizard.”
Я не думаю, что я волшебник… что я смогу стать волшебником.
They have, however, great difficulty with the idea of goblin-made objects passing from wizard to wizard.
Они не принимают идею передачи гоблинских изделий по наследству от волшебника к волшебнику.
Best wizard in the world!
Лучший волшебник в мире!
Ministry wizards arrived.
Появились волшебники из Министерства.
Is that normal for a wizard?
Это обычная вещь для волшебника?
This is a wizards’ war.”
Волшебники воюют — это их дело.
Hagrid wasn’t a fully qualified wizard;
Ведь у него даже не было диплома волшебника.
noun
To ensure that such a debacle does not recur, let us today resolve to check the excesses of the so-called financial wizards whose alchemy has resulted in so much suffering.
Для того чтобы такие катаклизмы не повторялись, давайте сегодня обязуемся контролировать невоздержанность так называемых финансовых магов, чьи опыты в алхимии приводят к таким страданиям.
85. Holy See referred to children stigmatized as "witches or "wizards", commended Nigeria for the recent law to end this practice and (a) recommended Nigeria to apply this law vigorously.
85. Святой Престол коснулся проблемы детей, которых подвергают стигматизации как "колдунов" или "черных магов", выразил признательность Нигерии за недавнее принятие закона, направленного на ликвидацию этой практики, и рекомендовал Нигерии а) неукоснительно соблюдать этот закон.
2. Its success is testimony to the tenacious efforts of those who have worked for months to make it possible – first and foremost, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, the wizard of peace, as he was called by an Italian newspaper, whose invitation attracted so many distinguished guests.
2. Успех совещания свидетельствует о настойчивости усилий тех, кто месяцами добивался его проведения, - и в первую очередь Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, "мага-миротворца", как его назвала одна итальянская газета, на приглашение которого откликнулось так много видных деятелей.
So we see the structure of world trade becoming increasingly dematerialized, but information and communication, by means of e-money and computers, are able to work at such speeds that they have outstripped the human capacity of our banks, our financial wizards and existing institutions to manage the new economy.
Таким образом, структура мировой торговли становится все более дематериализованной, однако информационно-коммуникационные технологии посредством виртуальных денег и компьютеров способны работать на таких скоростях, что они превосходят по возможностям человеческий потенциал наших банков, наших финансовых магов и существующие институты в управлении новой экономикой.
Sing it, wizard.
Спой это, маг.
Doughboy, wizard, killer.
Лавандос, Маг, Головорез.
Oh, yes, wizards!
Ах да, маги!
Royal Wizard Priory?
Высшая школа магии?
He's a sex wizard!"
Он маг секса!
Sure, blame the wizards.
Конечно. Виноваты маги.
You are a wizard.
Так вы маг!
- is the wizard, Woo...
- маг Чон У...
He's a regular banking wizard.
Настоящий банковский маг.
The White Wizard is cunning.
Белый Маг коварен.
I do not know the history of Wizards.
Мало я про них знаю, про магов.
Suddenly the wizard’s head appeared at the window.
Вдруг в окне показалась голова мага.
A wizard they say he is, but he’s a good friend of mine, whether or no.
Вообще-то он маг, но мы с ним всегда были в дружбе.
I told him my father hated Dark wizards.
Сказал ему, что мой отец ненавидит черных магов.
‘You have still got the ring in your pocket,’ said the wizard.
– Кольцо-то осталось у тебя в кармане, – напомнил маг.
There was the old wizard, sitting in a chair by the open window.
Так оно и было: у открытого окна в удобном кресле сидел старый маг.
‘Forgive you?’ said the wizard. ‘Tell me first what you have done!’
– Простить? – нахмурился маг. – Сперва скажи за что!
Harry had never seen witches and wizards this young before.
Гарри никогда раньше не видел таких юных магов и колдуний.
53. Recently, Nigeria was shocked by the report of the activities of a leader of one religious cult in Akwa-Ibom State of the country, who stigmatized children as "Witches" or "Wizards".
53. Недавно Нигерия пережила потрясение в связи с сообщениями о деятельности вождя одного из религиозных культов в штате Аква-Ибум, который объявил некоторых детей "ведьмами" или "колдунами".
(b) Gnani-Tindang Camp: There are 273 alleged witches and wizards consisting of 173 (80.4 percent) women and 42 (19.6 percent) men, and 231 children and grandchildren.
b) Лагерь в Гани-Тинданг: 273 предполагаемых ведьмы и колдуна, из них: 173 женщины (80,4 процента) и 42 мужчины (19,6 процента), а также 231 лицо (дети и внуки).
17. Intensify its efforts, through legislation and practical measures, to protect children against all forms of violence, including extra-judicial killings in communal conflicts, torture and trafficking (Indonesia); Vigorously apply the law that was recently put in place to end the practice concerning the stigmatized children as "witches or "wizards" (Holy See);
17. с помощью законодательных и практических мер активизировать усилия по защите детей от всех форм насилия, включая внесудебные казни в ходе межобщинных конфликтов, пытки и торговлю людьми (Индонезия); активно применять принятый недавно закон, с тем чтобы положить конец практике преследования детей, объявленных "ведьмами" и "колдунами" (Святой Престол);
- Who's Wizard?
- А кто это, Колдун?
Men, Dwarves, wizards.
Люди, Гномы, Колдуны
Mom, where's Wizard?
Мам, где Колдун?
He's just kidding, Wizard.
Он шутит, Колдун.
what is yours? wizard.
а ты... колдун!
- He was a wizard.
- Он был колдуном.
It's about that wizard.
- Ну, африканский колдун.
I'm gonna get Wizard.
Пойду, приведу Колдуна.
Entitled wizard man.
Под названием человек-колдун.
“It is some good being a wizard, then.”
– Оказывается и от колдунов есть какой-то толк!
Never again will I have dealings with any wizard or his friends.
– Никогда больше не стану якшаться с колдунами и их прихлебателями.
It was this scar that made Harry so particularly unusual, even for a wizard.
Этот шрам делал Гарри особенным даже среди колдунов.
He cast a wary eye around the sleeping witches and wizards on the walls.
Он с опаской взглянул на спящих по стенам колдуний и чародеев.
The wizard misled us!
Чародей нас предал!
News flash, Mr. Wizard...
Последние новости, мистер Чародей...
Where is my father's wizard?
Где живет сейчас чародей моего отца?
The wizard was senile.
Мне же говорили, что чародей впал в маразм!
Usually I'm all, "Family wizard.
Я весь такой из себя крутой чародей.
Doctor Strange so earth has wizards now, huh?
Значит, у Земли есть чародеи?
Well, I handed out all the Wizards.
Ну, я выдал всем по "Чародею".
- It's a pewter wizard, holding a crystal.
- Это оловяный чародей с кристаллом в руках.
Good bye!” With that the hobbit turned and scuttled inside his round green door, and shut it as quickly as he dared, not to seem rude. Wizards after all are wizards.
С этими словами хоббит повернулся и скрылся в норе, закрыв за собой круглую дверь таким образом, чтобы не показаться невежливым: чародеи они и есть чародеи – что с них возьмёшь.
‘Yes, I wish that indeed,’ said Denethor. ‘For Boromir was loyal to me and no wizard’s pupil.
– Конечно, хотел бы, – сказал Денэтор. – Боромир был предан мне, а не заезжему чародею.
Now, as you already know, the wizard called Lord Voldemort has returned to this country.
— Как вы уже знаете, чародей по имени Волан-де-Морт вернулся в нашу страну.
Harry received a heavy blow on the back of the legs. Another wizard had just flown out of the fireplace behind him.
Что-то больно ударило Гарри сзади по ногам — из камина за его спиной вылетел еще один чародей.
He had no hat to take off, and was painfully conscious of his many missing buttons. “I am a wizard,” continued Gandalf.
Ему было неловко: на жилете совсем не было пуговиц и не было шляпы, чтобы снять. – Я – кудесник и чародей, - продолжил Гэндальф.
A square-jawed wizard with thick straw-coloured hair winked. “And Hestia Jones.”
(Чародей с квадратным подбородком и густой шапкой волос соломенного цвета игриво подмигнул.) И Гестия Джонс.
he was voted out by Ministry wizards after he made a speech announcing Voldemort’s return.
Против него проголосовали чародеи Министерства, и произошло это после его речи, в которой он объявил о возвращении Волан-де-Морта.
He looked up into the handsome wizard’s face, but close-to Harry thought he looked rather weak and foolish.
Подняв глаза, он взглянул красивому золотому чародею в лицо, но вблизи оно показалось Гарри слабовольным и глупым.
Charlie, Hagrid, and a squat wizard in a purple porkpie hat were singing “Odo the Hero” in the corner.
Чарли, Хагрид и какой-то коренастый чародей в лиловой круглой шляпе с загнутыми кверху полями распевали в углу песню «Одо-герой».
- You're a filth wizard.
- Ты просто помойный кудесник.
- But he's a wizard with Brooker 5,
Это его, кудесника, заслуга, что у нас есть "Брукер 5". Вот что я скажу!
answered the wizard crossly.
– сердито отвечал кудесник.
said Beorn to the wizard. “Where was I?
- Продолжай, - велел Беорн кудеснику. - Где же я остановился?
asked Bilbo as he went along at the wizard’s side.
– спросил шедший рядом с кудесником Бильбо.
Bilbo thought he knew what the wizard meant.
Бильбо показалось, что он догадался, о чем подумал кудесник.
“I am Gandalf,” said the wizard. “Never heard of him,”
- Я – Гэндальф, - представился кудесник. - Совсем не слыхал о таком!
I daresay you can find a use for it.” “Indeed I can!” said the wizard.
Ты-то найдешь ему применение. - Конечно, найду! – сказал кудесник.
said the wizard, “but most have gone back to their eyries.
- Вернулись в гнезда, - ответил кудесник, - правда, некоторые все еще гоняются за гоблинами.
He did not like being depended on by everyone, and he wished he had the wizard at hand.
Ему не доставляло удовольствия делать все самому, и он жалел о том, что рядом не было кудесника.
said the wizard, who knew that caves up in the mountains were seldom unoccupied. “Yes, yes!”
- осведомился кудесник. Он-то знал, что пещеры в горах редко пустуют. - Да! Да!
It is always poor me that has to get them out of their difficulties, at least since the wizard left.
Все время их вытаскиваю из передряг, с тех пор, как уехал кудесник.
So you're a wizard now?
Так ты теперь фокусник?
I have two daddies. Like a wizard.
У меня, как у фокусника, двое отцов.
Is Howard a lawyer or a wizard?
Ты уверена, что Говард адвокат, а не фокусник?
I'm telling you, this kid Berman's a fucking wizard.
Говорю тебе, этот молодой Берман, он просто долбаный фокусник.
There was a wizard who cut an old man's finger off. lt were extremely wicked.
Там был фокусник, который отрубил старику палец. Полный атас.
Listen.'There is no argument that his uncanny displays... 'separate him from the ranks of garden-variety stage wizards.
Послушай. "Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы заурядных фокусников.
- Important wizard business.
- Ушел по важному колдовскому делу.
I think this is gonna be exactly like wizard's chess.
Я думаю, игра тут пойдёт как в настоящих колдовских шахматах.
Even in the wizarding world, hearing voices isn't a good sign.
Даже в колдовском мире, слышать голоса - это не лучший признак.
Ron, you don't suppose this is going to be like real wizard's chess, do you?
Рон, как ты считаешь - эта игра ведь не настоящие колдовские шахматы, правда?
And away in the North-west there seemed to be another darkness brooding about the feet of the Misty Mountains, a shadow that crept down slowly from the Wizard’s Vale.
И ей навстречу, с северо-запада, расползалась у подножия Мглистых гор подлая темнота из Колдовской логовины.
Beneath the mountain’s arm within the Wizard’s Vale through years uncounted had stood that ancient place that Men called Isengard.
Многие тысячелетия в Колдовской логовине высилась у горных подножий древняя крепость, которую люди называли Изенгардом.
From these he had got news: the goblin patrols were still hunting with Wargs for the dwarves, and they were fiercely angry because of the death of the Great Goblin, and also because of the burning of the chief wolf’s nose and the death from the wizard’s fire of many of his chief servants.
От них он узнал, что волчьи стаи и гоблины все еще охотятся за карликами и хотят отомстить за своих вожаков – за убитого гоблина и волка, у которого обуглился нос, а также за смерть зверей из его охраны, которые погибли в колдовском пламени. Беорн заставил их признаться не только в этом.
The schools took it in turns to host the tournament once every five years, and it was generally agreed to be a most excellent way of establishing ties between young witches and wizards of different nationalities—until, that is, the death toll mounted so high that the tournament was discontinued.
Школы постановили проводить Турнир каждые пять лет, и было общепризнанно, что это наилучший путь налаживания дружеских связей между колдовской молодежью разных национальностей. И так шло до тех пор, пока число жертв на этих соревнованиях не возросло настолько, что Турнир пришлось прекратить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test