Translation for "усилия" to english
Усилия
noun
Translation examples
noun
:: национальные усилия дополняются усилиями на международном уровне;
:: National efforts are complemented by international efforts;
Такого рода усилия дополняют усилия Генерального секретаря.
Those efforts complement the efforts of the Secretary-General.
Ясно, что направленные на установление стабильности усилия требуют не только внутренних усилий, но совместных усилий всего международного сообщества.
It is clear that efforts to restore stability require not just domestic efforts but a concerted effort on the part of the international community.
ЮНИДО следует быть в авангарде усилий, чтобы такие усилия осуще-ствлялись.
UNIDO should be in the vanguard of efforts to implement such efforts.
c) содействовать национальным усилиям и подкреплять региональные и субрегиональные усилия;
Foster national efforts and strengthen regional and subregional efforts;
Национальные усилия дополнялись усилиями на субрегиональном и региональном уровнях.
National efforts have been complemented with subregional and regional efforts.
Национальные усилия должны дополняться совместными усилиями всего международного сообщества.
National efforts needed to be complemented by cooperative efforts by the international community.
Тем не менее национальные усилия должны дополняться эффективными международными усилиями.
Domestic efforts, however, must be complemented by effective international efforts.
Без особых усилий.
There's no effort.
Просто..лучших усилий.
Just... best effort.
Пятерка за усилия.
"A" for effort.
Это требовало усилий.
It took effort.
меньше усилий, легко
less effort, effortless.
Слишком много усилий.
Too much effort.
Приложи больше усилий.
Make more effort.
Несмотря Choake усилия!
Despite Choake's efforts!
- На хуй усилия.
Fuck the effort.
Не без усилий.
Not without effort.
Он приподнялся с усилием.
He raised himself with an effort.
— Ваши усилия тщетны.
Your efforts are futile.
— Нет, — прошептала она с мучительным усилием.
“No,” she whispered, with painful effort.
Наконец Берегонд с усилием заговорил.
At last Beregond spoke with an effort.
Вы не стараетесь, не прилагаете усилий.
You are not trying, you are making no effort.
Я ответил, медленно, с большими усилиями:
I replied slowly, with great effort.
Пайк делал мучительные усилия встать.
Pike made painful efforts.
Слишком большого усилия потребовал у него этот вопрос.
The effort it had taken to ask that question.
А потом ответ пришел сам, без малейшего усилия.
Then the answer rose to his lips easily, without effort.
Мне стоило усилия сдержать недоверчивый смешок.
With an effort I managed to restrain my incredulous laughter.
Голос у него был сдавленный, низкий, как от усилия – но какого усилия?
His voice was strained, thick with effort, but effort for what?
За нашими усилиями пусть найдутся дальнейшие усилия.
Behind our efforts, let there be found our efforts.
Эго — это не вещь, а едва заметное усилие, и вы не можете использовать усилие, чтобы избавиться от усилия, — у вас просто будет два усилия вместо одного.
The ego is not a thing but a subtle effort, and you cannot use effort to get rid of effort—you end up with two efforts instead of one.
Но… но… невероятное усилие.
But—but—a supreme effort.
Для действий, усилий.
For action, for effort.
Но усилие было… слабым.
But the effort was . . . feeble.
Усилия были безнадежны.
The effort was hopeless.
Не поспорю, они стоили мне усилий, но всякому усилию дана своя награда.
Aye, they cost me effort, but with effort cometh reward.
Без согласованных усилий.
Not without a concerted effort.
Все усилия - от невежества.
All effort is ignorance.
noun
Ирак прилагает большие усилия для обеспечения безопасности полетов вертолета Специальной комиссии.
Iraq is at pains to ensure the safety and security of the helicopter flights of the Special Commission.
Нередко перемены являются болезненным процессом, но именно они движут усилиями и достижениями человека.
Change is often a painful process but it is change that has motivated human endeavour and achievement.
22. Вовторых, в соответствии с тем, о чем говорилось <<вопервых>>, предпринимаются значительные усилия в целях найма и удержания талантливых работников.
22. Second, and in correlation with the first, great pains are taken to recruit and retain talent.
Государство также предприняло усилия, чтобы реструктурировать деятельность и передать рынок оказания услуг частному сектору.
The State also took pains to restructure activities and turn over services to the private sector.
Китай ответил, что правительство предпринимает большие усилия по повышению роли адвокатов в деле защиты прав человека.
China replied that the Government was taking pains to expand the role of lawyers in the protection of human rights.
В связи с этим особенно тяжело видеть, что, несмотря на эти усилия, еще слишком много людей по-прежнему страдают от преследований, дискриминации и насилия.
It is therefore painful to see that there are still so many people being subjected to harassment, discrimination and violence.
Перед этим полицейские заставили их помыть руки в холодной воде, видимо, с тем чтобы усилить болевые ощущения.
The police officers had told them to wash their hands beforehand in cold water, apparently because this intensifies the pain.
Сколько чёртовых усилий?
How much goddamn pain?
Это усилит боль.
It would exacerbate the pain.
Мой девиз: " Никаких усилий...
My motto is "no pain...
Боль - это усилие, подруга.
Pain is gain, my friend.
- Нет, не усилится.
Pain's going to get a lot worse.
Боль и жар усилились.
The pain has worsened, the fever risen.
- Стресс может усилить боль в животе.
- Stress can exacerbate abdominal pain.
Поверьте мне, я прилагал все усилия.
Believe me, I spared no pains.
Это усилит боль в тысячу раз.
It intensifies pain a thousand times.
И тут, совершенно неожиданно, боль в шраме усилилась, став невыносимой.
And then, out of nowhere, the pain in his scar peaked.
Несмотря на боль и беспомощное состояние, Шпиц делал бешеные усилия удержаться на ногах.
Despite the pain and helplessness, Spitz struggled madly to keep up.
Усилием воли он подавил боль – значит, понял он, предыдущая задержка была лишь трюком.
He silenced the sudden pain there, his mind flooded with realization that the earlier hesitation had been a trick—an overfeint.
Но в каждом развитом цивилизованном обществе в такое именно состояние должны неизбежно впадать трудящиеся бедняки, т. е. главная масса народа, если только правительство не прилагает усилий для предотвращения этого.
But in every improved and civilised society this is the state into which the labouring poor, that is, the great body of the people, must necessarily fall, unless government takes some pains to prevent it.
Напротив, если в какой-либо стране их количество окажется ниже действительного спроса, так что их цена превысит их цену в соседних странах, правительству не будет нужды прилагать усилий для ввоза их.
If, on the contrary, in any particular country their quantity fell short of the effectual demand, so as to raise their price above that of the neighbouring countries, the government would have no occasion to take any pains to import them.
При таком критическом положении своих дел папская курия не щадила усилий для поддержания и укрепления дружественных отношений с могущественными государями Франции и Испании, из которых последний был в это время императором германским.
In this critical situation of its affairs, the papal court was at sufficient pains to cultivate the friendship of the powerful sovereigns of France and Spain, of whom the latter was at that time Emperor of Germany.
О великих и общих интересах своей страны он вообще не способен судить, и, если не прилагаются чрезвычайные усилия, чтобы повлиять на него, он оказывается столь же неспособным защищать свою страну во время войны.
Of the great and extensive interests of his country he is altogether incapable of judging, and unless very particular pains have been taken to render him otherwise, he is equally incapable of defending his country in war.
Пример современной Европы достаточно убедительно свидетельствует о том, что с развитием цивилизации практика военных упражнений, если правительство не прилагает надлежащих усилий к сохранению ее, постепенно приходит в упадок, а вместе с ней и военный дух широкой народной массы.
That in the progress of improvement the practice of military exercises, unless government takes proper pains to support it, goes gradually to decay, and, together with it, the martial spirit of the great body of the people, the example of modern Europe sufficiently demonstrates.
Боль возвратится к вам и еще больше усилится.
The pain will return and it will increase.
Ее боль усилилась еще больше.
Pain assailed her even more.
Мы прилагаем огромные усилия
We take great pains to—
Боль усилилась, она была уже почти невыносима.
The pain grew worse and worse.
Внезапно боль усилилась.
The intensity of the pain suddenly increased.
Боль в боку усилилась.
The pain in her stomach was worse.
Теперь он прилагал усилия, как ленивый человек.
He was taking lazy folks’ pains.
Боль снова усилилась.
Instantly the pain flared up again.
noun
Усилия, направленные на достижение равновесия; комплексный и многосторонний подход
Striving for balance, and an integrated and multidimensional approach
прилагать усилия для создания стимулирующей международной системы торговли путем
Strive for a supportive international trading system by
МООНВАК будет продолжать прилагать усилия для создания этих условий.
UNMIK will continue to strive to create those conditions.
Правительство продолжает прилагать усилия с целью достижения поставленных целей.
The Government continues to strive for the achievement of those objectives.
Этот центр прилагает соответствующие усилия и стремится сотрудничать с другими сторонами в духе доброй воли.
It works and strives to cooperate with others in good will.
Агентство предпринимало все возможные усилия для преодоления этих трудностей.
The Agency was striving to overcome those challenges to the extent possible.
Она отражает взаимозависимость стран в их усилиях по обеспечению устойчивого развития.
It reflects the interdependence among countries in striving for sustainable development.
136.90 продолжать прилагать усилия по защите прав меньшинств (Кипр);
136.90. Continue to strive to protect the rights of minorities (Cyprus);
Правительство стремится усилить координацию между органами полиции, судами и тюрьмами.
It was striving to improve coordination between the police, courts and prisons.
Мелкие, одинокие, прилагающие усилия, сражающиеся друг с другом.
Small, solitary, striving, battling one another.
Пацци прилагаю все усилия к тому, чтобы это побыстрее закончилось.
The Pazzis strive to end the matter swiftly.
Причуды судьбы превращают наши усилия в ничто.
The quirks of fate which make nonsense of all our striving.
И - теперь я уже говорю от себя - годы усилий!
And, if I may be permitted a phrase of my own, the years of striving!
Мы все приложим усилия, чтобы поддерживать - стандарты, которые Вы нам установили. - Чушь.
We'll all strive to maintain the standards you have set us, Miss Audrey.
Если бы я был сенатором или конгрессменом, то приложил бы усилия для его отмены.
Were I a senator or a congressman, I would strive to repeal it.
Наша цель - усилить справочные качества, которые смогли бы удовлетворить рыночные ожидания.
Our aim is to strengthen its quality as a reference book, while striving to meet market expectations.
Как бы тяжело я ни трудился и сколько бы ни приложил усилий, Зарина не станет моей.
For though mightily I toil and strive, the Tsarina shall not be mine.
Прилагаешь все усилия, чтобы сделать как лучше, ...но на всех ведь не угодишь.
You struggle and strive To help men thrive But you can't satisfy The whole damn hive
Однако женщины прилагают больше усилий, чем мужчины чтобы совместить карьеру и семью.
However, many women strive, more so than men to combine their work life with a close family life.
— Я это знаю, профессор. — Гарри сделал над собой усилие и стер с лица малейшие признаки виновности и страха. — Похоже, у Малфоя галлюци…
“I know that,” said Harry, striving to keep his face free of guilt or fear. “It sounds like Malfoy’s having hallucin—”
Здесь не было усилий, здесь не было Эрин.
There was no striving, there was no Erin.
Им не приходилось прилагать усилий для ее достижения.
They did not have to strive for it.
— Я приложу все усилия, сеньор.
“I shall strive, Señor.”
Прилагаете ли к этому все усилия?
Are you earnestly striving after it?
Все ее предыдущие усилия были неверными.
All her previous striving had been wrong.
Дюбуа стремился именно к этому и не жалел никаких усилий.
Dubois kept striving for it and spared no energy.
Доктор, который там лежит, прилагал к этому всяческие усилия.
The Doctor in yonder has strived in every way.
Леония тоже была осторожна, стараясь усилить ощущение своей невинности.
Leonie had been equally careful, striving to maintain the appearance of innocence.
Почувствуйте стремление к «лучшей жизни», боритесь за нее и испытайте тщетность ваших усилий.
Experience the poignancy of wanting a "better life", and striving for it, and never achieving it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test