Translation for "усилия по" to english
Усилия по
Translation examples
efforts to
:: национальные усилия дополняются усилиями на международном уровне;
:: National efforts are complemented by international efforts;
Такого рода усилия дополняют усилия Генерального секретаря.
Those efforts complement the efforts of the Secretary-General.
Ясно, что направленные на установление стабильности усилия требуют не только внутренних усилий, но совместных усилий всего международного сообщества.
It is clear that efforts to restore stability require not just domestic efforts but a concerted effort on the part of the international community.
ЮНИДО следует быть в авангарде усилий, чтобы такие усилия осуще-ствлялись.
UNIDO should be in the vanguard of efforts to implement such efforts.
c) содействовать национальным усилиям и подкреплять региональные и субрегиональные усилия;
Foster national efforts and strengthen regional and subregional efforts;
Национальные усилия дополнялись усилиями на субрегиональном и региональном уровнях.
National efforts have been complemented with subregional and regional efforts.
Национальные усилия должны дополняться совместными усилиями всего международного сообщества.
National efforts needed to be complemented by cooperative efforts by the international community.
Тем не менее национальные усилия должны дополняться эффективными международными усилиями.
Domestic efforts, however, must be complemented by effective international efforts.
Все усилия по поискам не принесли никаких результатов.
All efforts to find him were failed.
Удвойте свои усилия по розыску его жены и детей.
Redouble your efforts to find his wife and children.
-Несмотря на наши усилия по спасению его жизни..
- Despite our best efforts to save Reilly's life... - Reilly! Not my baby!
Усилия по поиску женщины, стоящей в центре этого скандала...
Efforts to contact the woman at the center of this controversy...
Немного легкомысленно, потерять ее после таких усилий по ее нахождению.
A bit careless, misplacing her after all the effort to find her.
Президент поручила мне контролировать усилия по поиску Джека Бауэра.
I've been asked by the president to oversee the effort to retrieve Jack Bauer.
Значит, мои усилия по защите от губительного воздействия солнечного света не прошли даром.
Then the efforts to avoid the aging effects of sunlight are succeeding.
Ваши усилия по реформированию службы опеки не остались незамеченными управлением и мэрией.
Your efforts to reform Child Services have not gone unnoticed at 1PP or City Hall.
- Отменим подписку на сервис Westlaw и удвоим усилия по привлечению клиентов.
- Then what? - We cancel our Westlaw subscription and we double our efforts to bring in new clients.
Более 200 лет назад Совет начал усилия по проникновению и уничтожению группы Сукаала.
Over 200 years ago the Council began efforts to infiltrate and destroy Sukaal's group.
Он приподнялся с усилием.
He raised himself with an effort.
— Ваши усилия тщетны.
Your efforts are futile.
— Нет, — прошептала она с мучительным усилием.
“No,” she whispered, with painful effort.
Наконец Берегонд с усилием заговорил.
At last Beregond spoke with an effort.
Вы не стараетесь, не прилагаете усилий.
You are not trying, you are making no effort.
Я ответил, медленно, с большими усилиями:
I replied slowly, with great effort.
Пайк делал мучительные усилия встать.
Pike made painful efforts.
Слишком большого усилия потребовал у него этот вопрос.
The effort it had taken to ask that question.
А потом ответ пришел сам, без малейшего усилия.
Then the answer rose to his lips easily, without effort.
Мне стоило усилия сдержать недоверчивый смешок.
With an effort I managed to restrain my incredulous laughter.
Голос у него был сдавленный, низкий, как от усилия – но какого усилия?
His voice was strained, thick with effort, but effort for what?
За нашими усилиями пусть найдутся дальнейшие усилия.
Behind our efforts, let there be found our efforts.
Эго — это не вещь, а едва заметное усилие, и вы не можете использовать усилие, чтобы избавиться от усилия, — у вас просто будет два усилия вместо одного.
The ego is not a thing but a subtle effort, and you cannot use effort to get rid of effort—you end up with two efforts instead of one.
Но… но… невероятное усилие.
But—but—a supreme effort.
Для действий, усилий.
For action, for effort.
Но усилие было… слабым.
But the effort was . . . feeble.
Усилия были безнадежны.
The effort was hopeless.
Не поспорю, они стоили мне усилий, но всякому усилию дана своя награда.
Aye, they cost me effort, but with effort cometh reward.
Без согласованных усилий.
Not without a concerted effort.
Все усилия - от невежества.
All effort is ignorance.
Объединить наши усилия по лоббированию.
Combine our lobbying efforts.
- Это поможет усилию по сохранению. - Первое правило - никаких туристов.
- It'll help the preservation effort.
Черные миссии OPS (Office of Prices Stabilization), усилия по извлечению...
Black ops missions, extraction efforts...
Моё убийство не остановит усилия по оказанию помощи.
Killing me will not stop the relief effort.
Господин Лин ценит ваши усилия по налаживанию мира.
Mr. Lin appreciates all Your efforts in getting everyone Together.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test