Translation for "уносить" to english
Translation examples
verb
Стена не уносит жизни.
The fence does not take lives.
Голод уносит жизни женщин и детей.
Hunger is taking the lives of women and children.
Они попрежнему угрожающими темпами уносят миллионы жизней.
They continue to take innocent lives at an alarming rate.
Болезнь не ждет, когда мы будем готовы, и продолжает уносить все больше и больше жизней.
The disease is not waiting until we are ready, and is taking a larger and larger toll.
Кроме того, закон разрешает несовершеннолетним уносить оружие домой49.
The Firearms Act is still seriously deficient and, furthermore, allows minors to take guns home.
224. Малярия и туберкулез также уносят жизни огромного числа людей.
224. Malaria and tuberculosis are also taking a devastating toll.
Ежегодно стрелковое оружие и легкие вооружения уносят сотни человеческих жизней.
Every year, small arms and light weapons take hundreds of human lives.
С учетом этих дополнительных факторов пандемия продолжает уносить человеческие жизни и причинять ущерб.
With these added components the pandemic goes on taking its toll.
Они желают прекращения убийств, которые уносят жизни чересчур большего числа израильтян и палестинцев.
They want an end to the killing that is taking too many Israeli and Palestinian lives.
Взрывоопасные остатки войны продолжают уносить жизни многих людей в разных частях мира.
They continue to take a toll among many people in various parts of the world.
Не нравится - уноси.
take it back.
Они меня уносят!
They're taking me!
Давайте уносите его
Just take him.
Головы они уносят.
They take the heads.
Она его уносит!
She's taking him away.
Уносит меня прочь
Takes me away
Он уносит индейку.
He's taking the turkey.
- Уноси свою одежду!
-Take your clothes off!
Куда его уносят?
Where are they taking him?
– Конечно, пошел. – Мистер Вулфшим негодующе сверкнул на меня носом. – В дверях он оглянулся и сказал: «Пусть официант не вздумает уносить мой кофе». И только он ступил на тротуар, ему всадили три пули прямо в набитое брюхо, и машина умчалась.
"Sure he went,"--Mr. Wolfshiem's nose flashed at me indignantly--"He turned around in the door and says, 'Don't let that waiter take away my coffee!' Then he went out on the sidewalk and they shot him three times in his full belly and drove away."
– Куда вы их уносите?
She says, “Where do you take them?”
– А можно его так далеко уносить?
Yeah, but is it okay to take it so far away?
Эрна уносит продукты.
Erna takes away the food.
Звук уносил меня с собой;
The sound was taking me away;
— Зачем понадобилось уносить газету?
“Why should anyone take that paper?”
– Куда она его уносит? – спросила моя сестра.
"Where is it taking him?" my sister demanded.
Все дальше уносит меня от могилы.
Taking me further away from a grave.
— Его уносят на север, — сказал я. — Пойдем.
"They're taking him north," I said. "Come on."
Через несколько дней его тоже уносят.
A couple of days later they take the new man away, too.
Предки уносят их с собой на работу.
Mum and Dad take them to work with them.
Извини, иногда меня уносит.
Ahh, I get carried away sometimes.
Ветер уносит ваш крик.
A scream gets carried away by the wind.
И вы уносите тех, которых вы не ловили,
And you carry away those you don't catch,
Полковник Харрисон Джеффордс из мичиганского четвертого пехотного увидел, как его флаг уносят.
Colonel Harrison Jeffords of the Fourth Michigan Infantry saw his flag being carried away.
Зимой ветер ежедневно уносит 700 000 тонн этой пыли, богатой минеральными веществами.
In winter, the wind carries away 700,000 tonnes of this mineral-rich dust every day.
Да, просто я один из тех, кого очень сильно уносит от таких вещей.
Yeah, I'm, uh, one of those people who tends to get a little carried away with that stuff.
Один из близнецов буянит. а Грега просто уносит куда-то, когда он разговаривает с ребенком.
One of the twins gets rowdy, and Greg gets carried away when talking to the baby.
Поток уносил все запахи человека и стали. что сделало Уэба еще более подозрительным.
The stream carried away all scent of man and steel. It was the missing ingredients... that made Wahb even more suspicious.
Поскольку меня уносило течением, я заметил что конец моста был теперь вне досягаемости наших подъемных кранов.
As I was carried away by the current, I noticed that the end of the bridge was now beyond the reach of our cranes.
Они должны были разойтись в ужаснейшем страхе, хотя и уносили каждый в себе громадную мысль, которая уже никогда не могла быть из них исторгнута.
They must have separated in terror and dread that night, though each perhaps carried away with him one great thought which was never eradicated from his mind for ever afterwards.
Петр Петрович несколько секунд смотрел на него с бледным и искривленным от злости лицом, затем повернулся, вышел, и уж, конечно, редко кто-нибудь уносил на кого в своем сердце столько злобной ненависти, как этот человек на Раскольникова.
Pyotr Petrovich looked at him for a few seconds, his face pale and twisted with spite, then turned and went out; and rarely, of course, has anyone carried away so much spiteful hatred in his heart as this man felt for Raskolnikov.
Тем более надо уносить ноги!
Especially it is necessary to carry away legs!
Уноси с поля боя своих мертвецов.
Carry away your dead.
Затем смешивается с водой и уносится потоком.
Then it mixed into the water and was carried away.
Ветер уносил прочь клочья копоти.
The wind carried away soots of soot.
Этот, из сна, Стивен Орко уносил женщину.
This Stephen Orco, of the dream, was carrying away a woman.
Если придется уносить ноги, так чтоб недалеко.
If you have to carry away your legs, so close.
Она увидела, что ее уносят во тьму пещеры.
She found herself being carried away into the darkness of a cave.
Флотилии муравьёв стремительно уносили мою решимость.
Fleets of ants carried away my resolve.
Джон, громко кричащая, когда ее уносят, перекинув через спину лошади.
Jon, screaming as she was carried away on horseback.
А там серый дым из трубы поднимается, и его ветерок уносит.
Smoke was pouring out of the chimney, and was carried away by the wind.
Мы хотим, чтобы посетители могли живо прочувствовать Организацию Объединенных Наций, чтобы они могли видеть Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и другие органы в действии, чтобы они могли уносить с собой богатые и полезные впечатления.
We want the United Nations to come alive for visitors, for them to see the Security Council, General Assembly and other bodies in action, for them to take away an experience that is memorable and meaningful.
Африка перенесла невыразимые страдания, в том числе трудности колониального периода, неуверенность первых лет независимости, многочисленные повторяющиеся внутренние и межгосударственные вооруженные конфликты, геноцид, стихийные бедствия и опустошающие пандемии, такие, как ВИЧ/СПИД, которые с каждым годом уносят лучшие человеческие ресурсы континента.
Africa has endured unspeakable ordeals, including the difficulties of the colonial period, the uncertainties of the early years of independence, the many recurring internal and inter-State armed conflicts, genocide, natural disasters and devastating pandemics such as HIV/AIDS, which every year takes away the best human resources of the continent.
Жертва не уносит с собой боль потери.
Sacrifice won't take away the pain of loss.
Вы уносите 1000 фунтов наличными вместе с этими превосходными призами от Тайнеман Электрикс.
You take away £1,000 in cash, together with these great prizes from Tyneman Electrics.
Подымают с пола торшер, уносят пивную бутылку.
They raise the lamp from the floor and take away the beer bottle and glass.
Я не хочу на него смотреть — унесите его отсюда. (Тело уносят.) Здесь холодно.
I will not look at it, - away with it! [They take away the body.] It is cold here.
– Не знаю. – Что оно делает с теми частями тела, которые уносит с места убийства?
"I don't know." "What is it doing with the body parts that it takes away from the scenes?"
— Si, — кивнула Елена. — Это значит... человек, который приходит ночью и уносит ребенка.
Si." Elena nodded. "It means… a person who comes in the night and takes away a child."
— Любит нас! — бросила Дирэввин. — Он безжалостный бог, Сабан, а зачем безжалостному богу уносить от нас зиму?
'Loves us!' Derrewyn snapped. 'He is cruel, Saban, and why should a cruel god take away our winter?
— Это потому, что ты не даешь возможности напряжению уйти, — ответила она. — Текущая вода уносит с собой усталость, окоченелость, болезни и все другие нежелательные вещи, но для того, чтобы это произошло, ты должна выразить свое намерение.
"That's because you're not directing the tension away from you," she said, "Flowing water takes away tiredness, coldness, illness and every other unwanted thing.
Иногда садился на кровать и переводил дух за сигаретой, иногда, чтобы не заплакать, смотрел на улицу с одного из балконов, откуда она рисовала птиц, а иногда уносил с собой пару чулок или одну из заколок.
Sometimes I would sit on the bed and relax with a cigarette, sometimes, to stem my tears, I would stand at the window, or on one of the balconies on which she had painted her birds, before picking up a sock or a comb or two to take away with me.
C От скорости, с которой пары уносятся ветром.
C The speed at which the vapour is carried off by the wind
Девочек уносили в лес.
Girls were carried off into the woods.
А Кипа уносят в лес.
And Kip is carried off into the forest.
Смерть уносила по десяти человек в день.
Death carried off 10 men a day.
Пачи и остальных уносило стремительное и предательское течение.
Patchi and the others were carried off by the swift and treacherous current.
А затем уносил в своих челюстях, чтобы уже на земле разделать её.
And then, carried off in its jaws to rip apart, perhaps on the ground.
Вы рассказывали о мягких водоворотах, о течениях и вихрях, которые уносили детские тела
you explained the uneven bottom and the whirlpools and the eddies, that carried off children, in summer.
Чтобы ждали прибытия властей и смотрели, как уносят спасенные ими товары?
Are they then to await the arrival of the excisemen and watch them carry off the goods that they have salvaged?
Ты заметила, что значительное количество твоих историй заканчивается тем, что члена семьи уносит гигантская птица.
You're aware that a remarkable number of your stories end with a family member being carried off by a giant bird.
Я поняла только то, что меня куда-то уносят!
The next thing I knew I was being carried off!
Так вот что ощущаешь, когда тебя уносит волна.
I imagine this is what it would be like to get carried off on a wave.
– Кто-то уносит вещи из папиного дома.
Then he said: ‘Somebody’s carrying off things from Daddy’s house.’
Войниксы не питались жертвами и тем паче не уносили трупов.
Voynix did not feed, nor did they carry off their victims’ bodies.
По ночам на строительные площадки забредали и уносили рабочих львы;
Lions came into the labour lines at night and carried off workmen;
А вода – она разрушает, падает с неба и уносит все, что может, уносит прочь, уволакивая в море.
But water, it tears things down, it falls from the sky and carries off everything it can, carries it off and down to the sea.
Если делать это в открытой воде, тепло тут же уносит течением.
"Because heat produced in open water is carried off as rapidly as it's produced.
Мы бы тоже хотели поцеловать ее руку, но было уже поздно. Ее уносили.
We would have gone to kiss her hand but it was too late. She was already being carried off.
И тут он услышал музыку, начавшую таять, словно пианиста уносило в море.
That was where he heard the music, beginning to fade as though the pianist was carried off by the sea.
Едва ли вор стал бы уносить механизм весом более восьмидесяти фунтов.
I hardly thought any thief would carry off a mechanism weighing over eighty pounds.
verb
b) ливанские военные, сотрудники полиции и разведывательных служб, включая экспертов-взрывотехников, перемещали и уносили предметы, которые потенциально могли служить вещественными доказательствами, без надлежащего оформления документов, представления отчетов или согласования своих действий;
(b) Lebanese military, police and intelligence personnel, including explosives experts, interfered with and removed items of possible evidential value without properly documenting, reporting or collating their activities;
осуждает Израиль за установку на ливанских территориях во время их оккупации сотен тысяч мин, которые привели к многочисленным жертвам и продолжают уносить жизнь десятков людей, а также причинять значительный материальный ущерб; призывает международное сообщество оказать на Израиль давление, с тем чтобы он передал все карты минных полей в Ливане, и приветствует инициативу Государства Объединенные Арабские Эмираты ликвидировать эти мины в сотрудничестве и координации с правительством Ливана и Организацией Объединенных Наций;
6 Condemns Israel for laying hundreds of thousands of mines in the Lebanese territories which it had occupied, and which caused, and continue to lead to, the death to tens of victims as well as substantial material losses. Requests the international community to bring its pressure to bear on Israel to hand over all maps of mines in Lebanon and commends the initiative of the State of the United Arab Emirates to remove these mines in cooperation and coordination with the Lebanese Government and the United Nations.
6. осуждает Израиль за установку на ливанских территориях во время их оккупации сотен тысяч мин, которые привели к многочисленным жертвам и продолжают уносить жизни десятков людей, а также причинять значительный материальный ущерб; призывает международное сообщество оказать на Израиль давление, с тем чтобы он передал все карты минных полей в Ливане, и приветствует инициативу Государства Объединенные Арабские Эмираты ликвидировать эти мины в сотрудничестве и координации с правительством Ливана и Организацией Объединенных Наций;
6. Condemns Israel for laying hundreds of thousands of mines in the Lebanese territories which it had occupied, and which caused, and continue to lead to the death to tens of victims as well as substantial material losses. Requests the international community to bring pressure to bear on Israel to hand over all maps of mines in Lebanon and commends the initiative of the State of the United Arab Emirates to remove these mines in cooperation and coordination with the Lebanese Government and the United Nations.
7. осуждает Израиль за установку на ливанских территориях во время их оккупации сотен тысяч мин, которые привели к многочисленным жертвам и продолжают уносить жизни десятков людей, а также причинять значительный материальный ущерб; просит международное сообщество оказать на Израиль давление, с тем чтобы он передал все карты минных полей в Ливане, и приветствует инициативу Государства Объединенные Арабские Эмираты по ликвидации этих мин в условиях сотрудничества и координации действий с правительством Ливана и Организацией Объединенных Наций;
7. Condemns Israel for planting hundreds of thousands of mines in the Lebanese territories which it had occupied, and which caused, and continue to lead to, the death to tens of victims as well as substantial material losses. Requests the international community to bring its pressure to bear on Israel to hand over all maps of mines in Lebanon and commends the initiative of the State of the United Arab Emirates to remove these mines in cooperation and coordination with the Lebanese Government and the United Nations.
Тогда уносите ее бокал.
You may remove her drink.
Вы уносили еду, которая предназначалась лосям?
Did you remove the food they left out for the elks?
Так зачем же вообще уносить его из дома?
So why remove it from the house at all?
Вы когда-нибудь уносили секретную информацию с рабочего места?
- No. Have you ever removed confidential materials from the workplace?
индейцы уносили своих убитых.
they were removing their dead.
Мэгги уносит рыбу и вздыхает, по без особой досады.
Maggie removes the fish and sighs, but not with any real despair.
Ясно, что шкатулку уносили и вскрыли в другом месте!
The box had been removed, and the examination made elsewhere!
Каждый вечер поднос с пустыми мисками и кувшином кто-то уносил.
every evening the empty dishes would be removed.
Очевидно, жук не хотел, чтобы я уносил Вику из пещеры.
Apparently the creature did not wish me to remove Vika from the cavern.
— Вы будете уносить отсюда только те тела, на которые я сам укажу.
No bodies are to be removed from this room unless I personally give the order.
Доктор, который был тут, когда Алтер уносили из госпиталя, еще работал.
The doctor, who had been there when Alter was removed from the hospital, had been working steadily for six hours.
Кладу ее на тарелку, Лурдес уносит пустую посуду и возвращается со следующим блюдом.
I put it down and Lourdes removes our plates and brings the next course.
Зачем тогда уносить с места преступления орудие убийства – тяжелое, с острой кромкой?
Why then had the weapon, which must have been a heavy one with a sharp edge, been removed?
Даже пули из огнестрельного оружия уносило прочь, словно обрывки соломы.
Even pellets and bullets from projectile weapons were whirled away like chaff.
Невидимый легкий клочок бумаги уносился прочь с потоком теплого воздуха: он исчезал в ярком пламени.
Unseen, the frail slip of paper was whirling away on the current of warm air; it was vanishing in a flash of flame.
Спешащий с экспресса пассажир, должно быть, нечаянно отбросил ее в сторону медленных дорожек, и теперь владелицу уносило прочь от ее собственности.
A passenger hurrying from the expressway must inadvertently have kicked it in the direction of deceleration and now the owner was whirling away from her property.
Такая чистая концентрированная абсорбция может заставить неподготовленного учителя заикаться и заткнуться совсем, ибо каждое слово, которое он обронит, вихрем уносится в уши Бруты. — Он слушает все.
The sheer concentrated absorption could reduce unwary tutors to stuttering silence, as every word they uttered whirled away into Brutha’s ears.
Слышалось смутное звучание чьих-то голосов, мелькали обрывки расплывчатых воспоминаний, чудилось сверкание переливчатой парчи, но все уносилось вихрем, и не было никого, и никто не звал.
Scattered voices murmured, vague shreds of memory fluttered, sometimes there was a shimmering like brocade, but they all whirled away and there was no one who called her.
Даже пули из огнестрельного оружия уносило прочь, словно обрывки соломы. — Там Белдорион, — сказал Лигеус, откидывая падавшие на глаза длинные пепельного цвета волосы. — Где-то чуть поодаль, кажется — там!
Even pellets and bullets from projectile weapons were whirled away like chaff. “Beldorion’s there,” said Liegeus. He shoved back the long ash-colored hair hanging in his eyes.
Такая чистая концентрированная абсорбция может заставить неподготовленного учителя заикаться и заткнуться совсем, ибо каждое слово, которое он обронит, вихрем уносится в уши Бруты. – Он слушает все. – сказал Намрод, – И на все смотрит.
The sheer concentrated absorption could reduce unwary tutors to stuttering silence, as every word they uttered whirled away into Brutha’s ears. “He listens to everything,” said Nhumrod. “And he watches everything.
Если человек хотел избавиться от ненужного документа или просто замечал на полу обрывок бумаги, он механически поднимал забрало ближайшего гнезда и бросал туда бумагу; ее подхватывал поток теплого воздуха и уносил к огромным топкам, спрятанным в утробе здания.
When one knew that any document was due for destruction, or even when one saw a scrap of waste paper lying about, it was an automatic action to lift the flap of the nearest memory hole and drop it in, whereupon it would be whirled away on a current of warm air to the enormous furnaces which were hidden somewhere in the recesses of the building.
Внизу блестела холодная, открытая всем ветрам, шумная река; она все убыстряла и убыстряла свое течение, как будто раздражаясь тем, что не может превзойти в скорости саму себя, и, закручиваясь в крошечные буруны, терлась о своды, преграждавшие ей путь, а затем злобными вихрями уносилась прочь;
Underneath I could perceive the sheen of the cold, bleak, and bickering river, flowing faster and faster, as if fretful at not being able to outdo itself in its own speed, chafing against the arches that stopped it, curling in tiny breakers, and whirling away in angry eddies, while the dark pillars shed patches of ink-black shade on the glittering and shivering stream.
Некоторые из этих актов, такие, как акты бомбового терроризма, уносят жизни сотен ни в чем не повинных людей и при этом расширяются технические возможности для осуществления актов ядерного терроризма.
Some of those acts, such as terrorist bombings, took the lives of hundreds of innocent people, and the technical potential for carrying out acts of nuclear terrorism was increasing.
Впоследствии правительство стало придавать большее значение этим исследованиям и просило Администрацию проводить углубленные исследования по всем дорожно-транспортным происшествиям со смертельным исходом на шведских дорогах, поскольку Швеция не желает мириться с тем, что дорожно-транспортные происшествия уносят человеческие жизни.
The government has since reinforced the importance of these by asking the Administration to carry out in-depth studies of all fatal crashes on Swedish roads, because in Sweden, it is not accepted that road traffic crashes cost human lives.
Томми, по неосторожности, уносило течением, Люк пытался его спасти.
Tommy got carried out by the current, Luke went in after him.
Мы видели, как ребят уносили на носилках.
We’ve seen kids carried out on stretchers.
Он думал, что их уносили, как и его, в глухую полночь.
He believed that they had been carried out, as he was being, in the dead of night.
Детей приходилось уносить в тех позах, в которых они спали.
The children had to be carried out in their sleeping positions.
Что-то по ее распоряжению вносили и уносили из комнаты больного.
Something was by her direction brought into the sickroom, something else was carried out.
Да и есть ли у него план?» Но вот же его уносят, как предсказал сеньор Пия.
If he even has one. But here he was, just as Lord Pia had forecast, being carried out of the cell.
а моча выливалась в устье реки Белая Лошадь и ее уносило в море.
the urine would be emptied into the mouth of the White Foal River and carried out to sea.
Когда наконец маль­чишку уносили, Миртл встала и осторожно сняла с его волос хлебные крошки.
When at last he was carried out, Myrtle rose and tenderly shook the breadcrumbs from his hair.
Я не хотел рассказывать ему, потому что это был мой секрет, но самое мое раннее воспоминание было о том, как папа на спине уносил меня из города, где я родился, а я смотрел на замки и башни.
I didn't want to tell him because it was my own secret, but the earliest thing I remembered was being carried out of the city where I was born on Papa's back, and looking at all the castles and towers.
Ты и представить себе не можешь, что бы там творилось, если бы я не приходил каждый день, не выносил ночные горшки, не вытирал пыль, не уносил грязные тарелки и не расчесывал бы его волосы и бороду.
Nor do you pause to think what it would have been like had I not been there every single day, emptying chamber pots, sweeping, dusting, carrying out dishes, combing his hair and his beard ....
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test