Translation for "умалчивает" to english
Translation examples
Этот момент, о котором постоянно умалчивает делегация Хорватии, опровергает обвинение в том, что Союзная Республика Югославия стремится захватить государственную собственность или выступать в качестве кредитора других сторон.
This point that the delegation of Croatia keeps silent about invalidates the accusation that the Federal Republic of Yugoslavia is after seizing the State property or figuring as the creditor of others.
4. Утверждать, что причиной всех проблем является систематическое нарушение или отказ от защиты прав человека на всей территории Союзной Республики Югославии, и в то же время старательно обходить вопрос о массовых нарушениях прав человека в Косово и Метохии, совершаемых НАТО, и умалчивать о таких же нарушениях НАТО на остальной территории Союзной Республики Югославии, - значит занимать позицию, сомнительную в моральном отношении.
4. Alleging that the source of all problems are systemic failures to respect or protect human rights throughout the Federal Republic of Yugoslavia, while tiptoeing around massive NATO human rights violations in Kosovo and Metohija and keeping silent about the same NATO violations in the rest of the Federal Republic of Yugoslavia is morally suspect.
(До сих пор я в письме намеренно умалчивал сравнительно о немногом, теперь же и далее мне придется умалчивать кое о чем, чего – признаюсь перед Тобой и собой – мне еще слишком тяжело касаться.
(Up to now I have intentionally passed over in silence relatively little in this letter, but now and later I shall have to keep silent about some things that are still too hard for me to confess—to you and to myself.
verb
Наибольший интерес в этом докладе представляют вопросы, о которых в нем умалчивается, а не те, о которых сообщается.
The report is rather more interesting in what it conceals than in what it reveals.
В данном случае ограниченный технический потенциал еще больше затрудняет сбор информации по вопросам, которые во многих случаях умалчиваются.
Here, too, limited technical capacity compounds the inherent difficulty of gathering information on issues that are often concealed.
Такие агрегированные данные о сегрегации труда говорят о наличии широкомасштабной дискриминации по признаку пола, но при этом умалчивают о большинстве проявлений такой дискриминации.
Such aggregated occupational data reveal considerable segregation by gender but also conceal much segregation.
Можно предположить, что общее число несовершеннолетних работников является еще большим с учетом склонности родителей, охватываемых обследованием, умалчивать или скрывать информацию.
It could be that the total number of minors at work is greater, given the tendency of the parents covered by the survey to omit or conceal information.
Я хочу поведать вам горькую правду, которая умалчивалась до сегодняшнего дня.
I d like to inform you of the embarrassing truth that... has been concealed until today.
Умалчивали о важном открытии.
concealing something important.
Деятельность. Вмешательства. Но и самой Андреа было о чем умалчивать.
Exigencies. Activities. Interventions. Andrea herself had something to conceal.
— Однако я слышу шепотки вокруг, хотя и не могу понять, что происходит. О чем ты умалчиваешь, Рената?
Yet I hear whispers around me; I cannot read what is happening. What are you concealing from me, Renata?
Зачем умалчивать о том, что известно каждому?
Why keep quiet about something that was common knowledge?
107. Было выявлено, что лишь небольшое число женщин заявляют в органы власти о случаях насилия, а некоторые по разным причинам являются зависимыми от своего супруга и поэтому умалчивают о случаях агрессии.
107. It was found that few women report incidents of abuse to the authorities; some explain that they are dependent on their husband for different reasons and that is why they keep quiet about the abuse.
Не думаю, что можно умалчивать об этом.
I don't think we can keep quiet about it.
Может быть... кто-то умалчивает о закрытом расследовании?
Maybe a... classified investigation someone's trying to keep quiet?
Но мы всё же друзья, потому что не задаём вопросов, на которые сами не захотели бы отвечать - или же умалчивать о чём-то, если спросят.
We're friends 'cause we don't ask questions we don't want to answer... or keep quiet when others expect an answer.
Она думала, что виной этому ты, и не стала умалчивать про увиденное.
Thinking you were responsible, she did not keep quiet about the beating.
он почувствовал, что его изменившаяся подруга умалчивает о чем-то, о чем она, в сущности, куда охотней поговорила бы.
he sensed that his greatly changed friend was keeping quiet about something she would much rather have talked about.
— Значит, дело обстоит намного хуже, чем я думал, — сказал я, — разве те, с кем ты все время рассуждаешь о деньгах, так-таки не понимают, что вы умалчиваете о самом главном... или вы договариваетесь заранее, до того, как ваши изображения появятся на экранах?
“Even worse than I thought,” I said, “don’t those fellows you are always talking to about money know that you people always keep quiet about the most important thing—or have you come to an agreement before you are conjured onto the screen?”
Мясник, говоривший от имени всех, обратился к нему: – Если ты так думаешь, друг, то можешь послушать, что вскоре скажет в храме наш священник. Мы даже не станем просить тебя умалчивать о его словах, потому что они умны и правильны. Я прав, друзья мои?
The butcher, who seemed to be their spokesman, said, Friend, if you do mean that, you can hear what our priest, the good god bless him, has to say. We don't even ask that you keep quiet about it afterward, for it's sound doctrine. Am I right, my friends?"
Нельзя говорить о правах человека и умалчивать о геноциде, жертвой которого является все иракское население.
It was not possible to talk about human rights and remain silent about the genocide against the entire Iraqi population.
В проекте резолюции умалчиваются те многообразные источники распространения, искоренить которые с помощью ДНЯО не удалось.
The draft resolution is silent on the multifarious sources of proliferation, which the NPT has failed to stem.
В-третьих, женщины обычно умалчивают, даже в кругу семьи, о своих проблемах со здоровьем, особенно с репродуктивным здоровьем.
Thirdly, women tend to remain silent -- even within the family -- on their health problems, especially in reproductive health.
В докладе не только все это полностью умалчивается, но, что еще хуже, если посмотреть на статистические таблицы приложения, нынешний кризис им фактически скрывается.
Not only is the report completely silent on this, even worse, if you look at the statistical tables in the annex, it actually hides the crisis.
В СП4 отмечается, что НПЗУ продолжает умалчивать о серьезных нарушениях прав человека, совершенных с начала 2011 года.
JS4 stated that the NHRI continued to remain silent on grave human rights violations committed since the beginning of 2011.
Они должны искать причины провала таких планов в несправедливых положениях соглашения, в котором умалчиваются коренные причины проблемы.
They should seek the reasons for the failure of such a scheme in the unfair provisions of the accord, which is silent on the root causes of the problem.
Особый интерес представляет вопрос о том, кто может установить недействительность оговорок и юридические последствия недействительности, о чем умалчивается в Венской конвенции.
Of particular interest were the question of who could rule on the invalidity of reservations and the legal consequences of invalidity, on which the Vienna Convention was silent.
Тот факт, что в нем особое внимание уделяется уголовной ответственности индивида, не означает и не может само по себе означать, что международное право умалчивает об обязанностях государств.
The fact that it focused on criminal responsibility of the individual did not, in and of itself, mean that international law was silent on the obligations of States.
В заключение г-жа Акеб напоминает о том, что 60 алжирских журналистов, которые отказались умалчивать о злодеяниях террористов, были убиты.
Finally, it should be remembered that 60 Algerian journalists had refused to remain silent in the face of terrorist violence and had been murdered.
Применительно к определенным видам репатриации, как прямо предусмотрено в законе, апелляция не имеет приостанавливающего действия, а что касается других видов, об этом умалчивается.
The law expressly stated that for certain types of repatriation an appeal did not have suspensive effect, while for other types it was silent on the question.
Но об этом его жена намеренно умалчивает.
His wife is carefully silent about that.
Неужели страх заставлял всех умалчивать об этом?
Had fear kept them silent?
Но об этом факте исторические трактаты умалчивают, чтобы не замутить прекрасную легенду, сложенную о нем.
But historical treatises remain silent about it, so as not to spoil a beautiful legend.
Что с этими списками будет дальше, об этом многозначительно умалчивалось, и это действовало сильнее, чем конкретная угроза.
They remained silent over the purpose of the lists, and this was more intimidating than any real threat they might pose.
Они, верно, говорили между собою обо мне или, еще хуже, умалчивали, – ты понимаешь? – Опять ненавистью зажглись ее глаза. – И после этого он будет говорить мне… Что ж, я буду верить ему?
No doubt they talked of me together, or, worse still, they were silent about me… Do you understand?" Again her eyes glowed with hatred. "And after that he will tell me… What! Am I to believe him?
Доротея молча ждала продолжения. Но вот он повернулся к ней и выпалил: — Стоит ли умалчивать? Вы знаете, какие оковы налагает брак. Вы все поймете.
and she sat in silent expectation. At last he turned towards her and said impetuously— "Why should I not tell you?—you know what sort of bond marriage is. You will understand everything."
Вполне возможно, что такой комплекс чувств – это разъедающее душу чувство вины, а также простая, но вполне объяснимая сдержанность – и побуждал Софи умалчивать о некоторых вещах.
Thus with Sophie it may have been this complex of emotions that caused her to be silent about certain things--this corrosive guilt together with a simple but passionately motivated reticence.
Но, видишь ли, звезды могут предсказывать только общие результаты: они умалчивают о средствах, с помощью которых их можно достигнуть, и, таким образом, часто выходит совсем не то, чего мы ожидали или даже желали… Впрочем, что толку говорить с тобой об этих высоких тайнах!
for the stars, though they foretell general results, are yet silent on the means by which such are accomplished, being often the very reverse of what we expect, or even desire.
Ему страшно хотелось, чтобы Илис оставалась равнодушной к капитану, и в то же время им владело желание разорвать оковы сдержанности, вынуждавшие его умалчивать о своих чувствах, и изгнать из сердца эту мерзкую гадюку — ревность, поднимавшую свою отвратительную голову каждый раз, когда Николас приближался к Илис. Максиму стоило огромного труда молча выносить болезненные укусы этой ядовитой змеи.
He wanted to see Elise cool the captain’s ardor, as much to break the shackles of this damnable reticence he found himself bound by, as to banish that foul, green viper, Jealousy. That loathsome serpent raised its ugly head every time the man approached her, and Maxim found it hard to suffer in silent agony as the sharp fangs sank ever deeper.
Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах.
You orate and you dissemble, and I look the other way, convince myself that supporting you is in everybody's interests.
verb
Любое лицо, которое в нарушение норм международного права в условиях широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население и при наличии у него сведений о таком нападении отдает приказ об убийстве другого лица в целях частичного или полного истребления какой-либо группы населения, отдает приказ о предумышленном создании для какой-либо группы населения таких жизненных условий, которые могут привести к полному или частичному физическому уничтожению ее, отдает приказ об осуществлении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, или обращении в рабство другого лица для целей сексуального насилия над ним, или совершении любых иных действий таким образом, что такое лицо в определенной мере или полностью оказывается подчиненным власти, вытекающей из права собственности, принуждает другое лицо к занятию проституцией, лишает другое лицо без его или ее согласия и без обоснованных медицинских причин его или ее биологической репродуктивной способности, отдает приказ о насильственном перемещении лиц из районов, в которых они законно проживают, используя для этого выселение или иные меры принуждения, незаконно заключает под стражу или любым другим способом лишает свободы другое лицо, отдает приказ о лишении свободы любого лица или о применении к нему в условиях надзора пыток путем преднамеренного нанесения ему тяжелых телесных повреждений или причинения умственного расстройства или нравственных страданий, отдает приказ о том, чтобы другое лицо было подвергнуто изнасилованию или некоторым другим насильственным сексуальным действиям или чтобы женщина, забеременевшая в результате таких насильственных действий, преднамеренно удерживалась под стражей, с тем чтобы изменить этнический состав определенной группы населения, отдает приказ о преследовании другого лица путем лишения его или ее основных прав на том основании, что это лицо принадлежит к конкретной группе или общине, отдает приказ об аресте, заключении под стражу или похищении некоторых лиц, действуя от имени и с разрешения, при поддержке или одобрении государственной власти или политической организации, и впоследствии не признает того факта, что эти лица были лишены свободы, или умалчивает информацию о судьбе этих лиц или месте, где они содержатся, или в условиях институционализированного режима систематического подавления и угнетения одной расовой группой другой расовой группы или групп отдает приказ о совершении бесчеловечных действий, описанных в данной статье, или действий, аналогичных этим правонарушениям, с целью сохранения такого режима (преступление апартеида) - или если любое лицо совершает любое из перечисленных выше правонарушений, оно подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее пяти лет или на более длительный срок.
Whoever in violation of the rules of international law within an extensive or systematic attack against the civilian population and, with knowledge of such an attack, orders the killing of another person, for total or partial extermination orders the infliction of conditions of life to some civilian population which could lead to its annihilation, orders trafficking in human beings, in particular of women and children, or the enslavement of a person for sexual abuse or in any other way so that some or all of the powers originating in property rights are exercised over such person, forces another person to prostitution, deprives a person without his or her consent and without justifiable medical reasons of his or her biological reproductive ability, orders the forceful displacement of persons from areas where they lawfully reside and through expulsion or other measures of coercion, illegally incarcerates or in any other way illegally deprives of liberty, orders that a person deprived of liberty or under supervision be tortured by intentionally inflicting severe bodily or mental harm or suffering, orders that a person be raped or subjected to some other violent sexual act or that a woman who has been impregnated as a result of such violent act be intentionally kept in detention so as to change the ethnic composition of some population, orders the persecution of a person by depriving him or her of the fundamental rights because this person belongs to a particular group or community, orders the arrest, detention or kidnapping of some persons in the name of and with the permission, support or approval of the state or political organisation and subsequently does not admit that these persons have been deprived of their liberty or withholds information about the fate of such persons or the place where they are kept, or orders within an institutionalised regime of systematic oppression and domination of one racial group over another racial group or groups that an inhumane act described in this Article be committed or an act similar to any of these offences so as to maintain such a regime (the crime of apartheid), or whoever commits any of the foregoing offences shall be punished by imprisonment for not less than five years or by a long-term imprisonment.
Полиция умалчивает о деталях.
The cops are withholding details.
Она все время о чем-то умалчивает.
Why? It's just being really withholding.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
I'm not withholding anything I should be emotionally available for.
Да, ее учили, что умалчивать о чем-то все равно, что лгать.
Yes; she had been taught that withholding information was the same as lying.
Да, правительство не может постоянно умалчивать новости. Но можно умалить их значение.
‘What I’m trying to say is that the government can’t always withhold news, but it can play things down. You just rein in the reporting.
Этот хитрый препарат лишал свою жертву возможности умалчивать правду, однако имел некоторые недостатки: во-первых, человек ничего не забывал, во-вторых – агента можно было обучить минимизировать его эффект.
The tricky drug left the victim unable to withhold the troth but had its disadvantages. First, the victim remembered everything, and second, any agent could be trained to minimize its effects.
Уж если становишься одним из героев своей книги, так ни о чем не умалчивай, изволь увидеть и нарисовать себя таким, какой ты есть, — давай все, плохое и хорошее, ложное и истинное, — так же, как ты должен увидеть и изобразить любого другого героя.
And if I use myself as a character, to withhold nothing, to try to see and paint myself as I am--the bad along with the good, the shoddy alongside of the true--just as I must try to see and draw every other character.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test