Translation for "удивить" to english
Translation examples
Я говорю Ассамблее: <<Удивите меня и удивите их>>.
I say to the Assembly: "Surprise me, and surprise them".
Это нас не удивило.
This does not come as a surprise to us.
Я скажу: удивите меня.
I say: Surprise me.
Его замечания удивили всех членов Механизма.
The members were surprised by his remarks.
Этот доклад МВФ вряд ли когото удивит.
That report of the IMF is hardly surprising.
Удивите малые страны, подобные моей.
Surprise small countries like mine.
Все кивнули в знак согласия, и их неожиданная торжественность меня удивила.
They all nodded in agreement and I was surprised by their unexpected solemnity.
Я не думаю, что кого-либо удивил тот факт, что мы воздержались.
I do not suppose that anyone was surprised at our abstention.
Это заявление удивило многих свидетелей нынешнего конфликта.
That statement came as a surprise to many observers of the current conflict.
Вас это не удивит, но широкая общественность, вероятно, удивилась бы тому, что в перечне Организации Объединенных Наций попрежнему значатся 16 несамоуправляющихся территорий, в том числе пять в Тихоокеанском регионе.
It will not surprise you, but it might surprise people generally, that there are still 16 Non-Self-Governing Territories on the United Nations list, including five in the Pacific region.
Это удивило Фрэнка.
This surprised him.
Сильвер, вы меня удивили, ей-богу!
Silver, I'm surprised at you.
— Какая опасность? — еще больше удивился Гарри.
“Why?” said Harry in surprise.
– Чего нельзя-то? – удивился Сэм.
‘Mustn’t do what?’ asked Sam in surprise.
— Существует, — удивившись, ответил Гарри.
said Harry, surprised.
— Где же тогда ты был? — удивилась Гермиона.
“But where have you been, then?” asked Hermione, surprised.
Элизабет удивилась, но уступила ее просьбе.
Elizabeth was surprised, but agreed to it immediately.
В какой-то момент он действительно испугался. Но не удивился.
There was a moment of fear, yes, but no surprise.
Я бы им показал! Я бы их удивил! Право, жаль, что нет никого! — Чтоб удивить-то? Хе-хе!
I'd show them! They'd get a surprise! Really, it's too bad I haven't got anybody!” “To surprise, you mean? Heh, heh!
Мистер Трелони, вы меня удивили, сэр!..
Trelawney, I'm surprised at you, sir.
Меня, в основном, удивило то, что я не удивился.
What surprised me was that I was not surprised.
– Наверное, я вас удивила. – Удивили?
“I suppose you’re surprised at me.” “Surprised?”
– Кто? – удивился я. Он удивился еще больше.
“Who?” I said in surprise, surprising him all the more.
— Это удивило вас, не так ли? — Удивило? Меня? Меня?
"Surprise you, did he?" "Surprise me? Me?
Несомненно, он упал духом, но это его не удивило. Не удивило!
He was crestfallen, certainly, but not surprised. Not surprised!
Это удивило Бодряка. Это удивило толпу.
That had surprised Vimes. It had surprised the crowd.
Тогда я не удивился.
I was not surprised.
Впрочем, он не удивился.
He was not surprised by this.
Вопрос меня удивил, а ответ еще больше удивил Лив.
The question surprised me, and my answer surprised me more.
Гизелла не удивилась.
It was not a surprise.
verb
Однако можно лишь еще раз удивиться той безответственности, с которой авторы доклада подходят к этим вопросам безопасности, даже не считая необходимым упомянуть те террористические нападения, которые вызвали необходимость в таких превентивных или сдерживающих мерах.
However, once again, one can only wonder at the irresponsible approach that guided the authors of the report to address these security issues without considering that there was any need to mention the terrorist attacks that give rise to the necessity for such preventive or deterrent measures.
Поэтому я удивился:
That's why I wonder:
- Да, я бы удивилась?
- Yes, I wondered.
Да, я тоже удивился...
Yeah, I wonder when...
Конечно, я просто удивился
Sure, I'd just wondered
Выходишь и удивишься
You come out, and you wonder,
– Совсем как в Нуменоре, – сказал Фарамир и удивился своим словам.
‘It reminds me of Númenor,’ said Faramir, and wondered to hear himself speak.
Я тогда удивился, откуда ты знаешь, – сказал Фродо. – Ну, давай выкладывай!
And I wondered how you knew,’ said Frodo. ‘Well, come now!
Он пристально осмотрелся кругом и удивился, что зашел сюда.
He looked intently around him, and wondered why he had come here;
Не знай Гарри, что это он здесь стоит, сам бы удивился: кто это надел его очки?
Had he not known that it was he who stood there, he would have wondered who was wearing his glasses.
Из остальных слушателей очень многие поняли и удивились и смелости выходки, и намерению, но смолчали и старались не показывать виду.
Of the rest of the audience, many had understood the allusion and wondered both at the daring of the lady and at the motive underlying it, but tried to show no sign of their feelings.
Гарри еще удивился, почему Хагриду не показалось странным, что незнакомец прятал лицо, но теперь он увидел, что здесь, похоже, принято его прятать.
At the time Harry had wondered why Hagrid had not found it odd that the stranger kept his face hidden throughout their encounter; now he saw that keeping your face hidden was something of a fashion in the Hog’s Head.
Тогда он удивился про себя.
He wondered at himself then.
удивилась Хейтнес.
Haithness wondered.
— Меня бы это не удивило.
“I shouldn’t wonder.”
И удивился самому себе.
And he wondered at himself.
— смутно удивилась она.
she wondered dimly.
- удивилась она, недоумевая.
she wondered, confused.
– Меня это тоже удивило.
‘I wondered about that.’
verb
Как удивятся люди.
How the people will marvel.
Ты меня сегодня удивил, Лейкман
I marveled at you today, Lakeman.
Теперь я хочу удивить ее скоростью судна.
Now I want them to marvel at her speed.
Можем мы хоть на секунду удивиться что Бэй на самом деле спорила за школу?
Can we just take a second to marvel in the fact that Bay was actually arguing for school?
– Уже приехали? – удивилась она.
‘Already?’ she marvelled.
Всегда есть чему удивиться.
There is always something to marvel over.
И Роланд снова удивился.
And Roland marveled anew.
Дейсейн удивился этому ощущению.
    Dasein marveled at the feeling.
Такое положение дел Майлза не удивило.
Miles didn't marvel at this.
– Твой второй сын? – удивился он.
Another son, he marveled;
— Меня просто удивило, что ты совсем не изменилась.
“I was just marveling at how little you’ve changed.
А я — то считала его тихоней, радостно удивилась она.
And I thought him quiet, she marvelled.
- С ним все в порядке,- Дэвид снова удивился.
“He’s fine,” David said, and marveled again.
Алисию удивило то, что она совершенно не смущалась.
Alicia marveled that she wasn't burning with embarrassment.
Охранник был слишком хорошо вымуштрован, чтобы удивиться.
The doorman was too well trained to show surprise.
Рита Какара снова удивилась.
Once more Rita Kakara showed surprise.
Заметив меня, Дион не удивился;
When he noticed me, Dion did not show surprise.
Клеон впервые за все время беседы по-настоящему удивился.
For the first time, Hari saw Cleon show surprise.
Тут она все же слегка удивилась, что выразилось лишь в том, что в ее глазах мелькнул огонек и она моргнула.
She did show surprise, the merest flicker and blink of her eyes.
Похитители, поправил себя Том, когда еще двое вошли в раздевалку и, вместо того, чтобы удивиться странным взаимоотношениям двух посетителей, стали невозмутимо ждать.
Captors, he corrected, when two more men walked into the lounge and, instead of showing surprise at one customer threatening another, waited alertly nearby.
Ни один из них словно бы не удивился ни тому, что я был фута на два выше их, ни моему экзоскелету, отчего приятное ощущение, что я попал в сказку, еще усиливалось.
The facts that I was a good two feet taller than any of them and that none of them showed surprise at my height or exoskeleton doubtless added to my feeling of fairytale confidence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test