Translation for "увядание" to english
Translation examples
свежими на вид и, в частности, без признаков увядания
fresh in appearance, and in particular showing no sign of withering
Нерадивая цивилизация обречена на увядание, как тело без души.
A neglectful civilization is condemned to wither like a body without a soul.
Пожелтение листьев (иногда только с одной стороны растения) с последующим увяданием всего растения.
Yellowing (sometimes on only one side of the plant), followed by withering of the foliage then the whole plant.
На томатах не должно быть каких-либо признаков увядания или утраты плотности мякотью. / фотография 19
Tomatoes must not show any sign of withering or loss of firmness. photo 19
В процессе хранения солнечные ожоги могут привести к выраженному увяданию кожуры или порче мякоти.
After storage sun-scorch may lead to pronounced withering of the skin and deterioration of the flesh.
Голландская компания продала бельгийской компании рассаду помидоров, которая, как было впоследствии подтверждено бельгийским экспертом, была заражена "бактериозом Корина, приводящим к увяданию растений".
A Dutch company sold tomato plants to a Belgian company, which - as was later confirmed by a Belgian expert - were infected with "Coryna bacterial withering disease".
Флоренц, это увядание.
Florence, it is withering.
Передайте своему господину, я за развитие правильной религии, а не за ее увядание.
Tell your master I mean good religion to increase, not wither.
То шоу с Карсоном было всё равно, что... смотреть на увядание Дориана Грея на публике.
I mean, that Carson show was like looking at Dorian Gray wither away in public.
Осеннему немому увяданью,
The silent withering of autumn flowers
Увядание плоти и самое угасание ума — благое предуготовление к иной жизни.
The withering of the flesh and the fading of the mind itself—these are a blessed preparation for another life.
Первое дыхание осени уже коснулось деревьев, но это напоминало не увядание, а пору зрелости.
The trees showed a first premonition of fall, not of the fall that withers, but of the fall that matures.
Макиа взглянул в глаза принцессы, увидел в них свое увядание и понял, что она отлучила его от себя.
He had looked into her eyes and she had seen his withering, and had turned away from it.
Она всегда любила осень; увядание летних цветов и опадание листьев никогда не нагоняли на нее печаль.
She had always been fond of autumn, had never felt the melancholy of falling leaves and the withering away of summer flowers.
– Прямо скажем, увяданию это не поможет, но желтизну как корова языком слижет. Положитесь на мое слово.
Wouldn't help with the withering, but one of my fellas sure as hell would take the yellow out.
Для них даже величайшая цивилизация Клиентов, даже Намчен или Канберра похожи на яркие цветы, своей красотой и неподвижностью обреченные на увядание и гибель.
To them, even the grandest Customer civilizations, even Namqem and Canberra, were like brilliant flowers, doomed by their beauty and fixed position to fade and wither.
Цветение и увядание были неизбежностью, но люди и ясновидцы обладали правом выбора, прежде чем их настигнет смерть: они могли выбрать себе путь или отвергнуть его.
Though the blossom, and the withering of the blossom, were inevitable, Human and Seerkind had choices to make before death: roads to travel, roads to ignore.
А эти женщины в бассейне — они как раз и воплощали женственность в ее всеобщности: женственность вечного деторождения, кормления, увядания, женственность, смеющуюся над тем быстротечным мгновением, когда женщина верит, что она любима, и чувствует себя созданием неповторимым.
And these women in the pool exactly represented femaleness in its universality: the femaleness of eternal childbirth, nursing and withering, the femaleness that snickers at the thought of that fleeting second when a woman believes she is loved and feels she is an inimitable individual.
Кто-то из обитателей Дроздовки или постоянных гостей мог обратить внимание на эту странную деталь, сопоставить ее с непонятным увяданием деревца, припомнить и затоптанный газон, и смерть Закусая — и сделать опасные для преступника выводы.
One of the inhabitants or long-term guests at Drozdovka could have noticed this strange detail, connected it with the unaccountable withering of the aspen, remembered about the trampled lawn and the way Zakusai was killed—and come to conclusions that were dangerous for the criminal.
noun
Ботва: увядание и отмирание
Plant : wilting and death
Увядание, Verticillium spp.
Wilts, Verticillium spp.
Кошмар увядания и запустения, плесень и грибок.
A nightmare of wilt and mildew, of fungus and black spot.
Потом кладет цветы рядом с четырьмя букетами, отмеченными разными стадиями увядания.
Then he leaves the flowers beside four other bouquets, in varying degrees of wilt.
Одна из наших восемнадцати орхидей стала проявлять признаки увядания, так что я поставил ее под скамейку и накрыл газетой.
One of our 18 plants had got temperamental and showed signs of wilt, so I stuck it under the bench and covered it with newspaper.
Кэтрин и я последовали за ними значительно более медленно, и к тому времени, когда мы приблизились к домику, в котором скрылся Фаллон, на ее лице проступили отчетливые признаки увядания, да и я сам чувствовал себя слегка обуглившимся по краям.
Katherine and I followed along more slowly and, by the time we got to the hut into which Fallon had disappeared she was looking definitely wilted and I felt a bit brown around the edges myself.
Поэтому Ротерби воспользовался возможностью, предоставленной ему Бентинком и отцом, и отправился своей дорогой. А прелестный цветок, сорванный им в нормандском саду и услаждавший его взор короткими погожими деньками, теперь оказался не нужен и был обречен на увядание.
And when the chance was offered him by Bentinck and his father, he took it and went his ways, and this sweet flower that he had plucked from its Normandy garden to adorn him for a brief summer's day was left to wilt, discarded.
noun
Чем эффективнее Комитет рационализирует свою работу, тем весомее представляется тот аргумент, что его традиционная повестка дня уже не в полной мере отражает современные проблемы глобального разоружения и международной безопасности и что "одна только рационализация работы" может совпасть по времени с постепенным увяданием роли Комитета и его превращением в орган малой политической значимости.
The more effectively the Committee rationalizes its work, the stronger seems to be the argument that its traditional agenda does not fully reflect any more today's challenges for global disarmament and international security - and that "rationalization only" might coincide with the Committee gradually fading into the twilight of diminished political relevance.
Образование бутона, цветение, увядание.
They bud, bloom and fade.
Теперь увядание не коснется вашей красоты.
And now your beauty need never fade.
Одна их худших вещей в нашей жизни - увядание родителей.
One of the worst things in life is watching our parents fade.
красота декаданса - это красота увядания, умирания, распада, жуткая красота смерти, небытия.
The beauty of the Decadence is the beauty of fading, of decay; The cold, dismal beauty of death and non-existence;
Но это лучше увядания и лучше для всех, ты получишь свою книгу назад... может быть немного скандальной репутации.
But it's better than fading away. And best of all, you get your book back, maybe some infamy of your own.
– Величавый государь и доблестный военачальник, – сказал Леголас гному. – Если и теперь, во времена увяданья, есть в Гондоре такие правители, то каков же был Гондор во славе своей!
‘That is a fair lord and a great captain of men,’ said Legolas. ‘If Gondor has such men still in these days of fading, great must have been its glory in the days of its rising.’
— Я видел ее увядание, но все равно ее любил.
\"I watched her fade, but I loved her always.
При взгляде на комнату создавалось неуловимое ощущение запустения и увядания.
the room was indescribably broken down and faded.
В свои права вступала осень - период увядания и упадка.
It was coming into the heart of autumn, the season of fading, of dwindling.
Мы просто наблюдаем увядание его великолепного психопатического загара.
We've simply been witness to the fading of his magnificent psychopathic suntan.
Но доктор утверждал, что у таких больных, как Том, бывают состояния «увядания» время от времени...
But the doctor insisted that people in Tom's condition did fade from time to time, and eventually, one day ' but that could be years away.
Если ты не считаешь себя телом, то в пору увядания его красоты, уменьшения силы и возможностей оно никак не повлияет на твою самооценку или личность.
If you don't' equate the body with who you are, when beauty fades, vigor diminishes, or the body becomes incapacitated, this will not affect your sense of worth or identity in any way.
Им предстоит долгая жизнь, за срок которой Уильям Рэкхэм успеет очень и очень состариться, устать от красоты настолько, что он проникнется равнодушием к ее увяданию.
They will endure until William Rackham is an old, old man, by which time he’ll be too tired of beauty to care much about seeing it fade.
В последующие века вера пережила период пышного расцвета, затем - увядания и упадка, и, наконец, превратилась лишь в тень своего былого могущества.
In the centuries after it had been conceived in all its glory, it had been allowed to fade, to become a shadow of its former force and strength.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test