Similar context phrases
Translation examples
verb
В такой обстановке правонарушители уверены в своей безнаказанности.
As a result, perpetrators are assured of impunity.
Только тогда ливанцы были бы уверены в справедливости трибунала.
Only then would the Lebanese be assured that the tribunal is just.
Он может быть уверен в полной поддержке Испании.
He can rest assured of Spain's full support.
Вы можете быть уверены в нашем всестороннем сотрудничестве.
You can be assured of our full cooperation.
Избиратели могут быть уверены, что их голосование будет тайным.
Voters should rest assured that their vote is secret.
Будьте же уверены в нашем всяческом содействии.
Please rest assured of our fullest cooperation.
Вы можете быть уверены в поддержке со стороны нигерийской делегации.
You may be assured of the support of the Nigerian delegation.
Комитет может быть уверен, что именно так оно намерено поступить.
The Committee could rest assured that that was what it intended to do.
Вы можете быть уверены в том, что ямайская делегация будет поддерживать Вас в этой работе.
You can be assured of the support of the Jamaican delegation in that endeavour.
Будьте же уверены в неизменной и полной поддержке моей делегации.
Be assured of my delegation's continued full support.
Но будьте уверены
But be assured:
- Я была уверена...
- I was assured...
Будьте уверены, сэр.
Rest assured, sir.
- Она уверила меня.
- She's assured me
Будьте уверены, дитя.
Rest assured, child.
Можете быть уверены, Министр.
Rest assured, Minister.
Да, будь уверена.
Yes, I assure you.
Меня уверили, что...
I was assured that...
будьте в этом уверены
Be assured of that.
А сам, будьте уверены, вам мешать не стану.
And rest assured that I shall not interfere with you.
Джейн, однако, уверила ее, что чувствует себя вполне хорошо.
Her sister, however, assured her of her being perfectly well;
– Будьте уверены, благодушнейший, искреннейший и благороднейший князь, – вскричал Лебедев в решительном вдохновении, – будьте уверены, что всё сие умрет в моем благороднейшем сердце!
"Be assured, most honourable, most worthy of princes--be assured that the whole matter shall be buried within my heart!" cried Lebedeff, in a paroxysm of exaltation.
Элизабет снова и еще более серьезно уверила ее, что все сказанное — сущая правда.
Elizabeth again, and more seriously assured her of its truth.
И… и разве вы не обманули божественную девушку, уверив, что любили ее?
And did you not deceive that beautiful girl when you assured her of your love?
Элизабет уверила его, что ей вполне достаточно тех, что находятся в комнате.
Elizabeth assured him that she could suit herself perfectly with those in the room.
Каждый, впрочем, поступает как может. Девицы Лукас все же очень милы, могу вас уверить.
But everybody is to judge for themselves, and the Lucases are a very good sort of girls, I assure you.
Во всяком случае, можешь быть уверен, что ему больше не удастся таскать вещи Сириуса.
However, rest assured that he will not be making away with any more of Sirius’s old possessions.”
И вскоре мистер Беннет уверил ее, что с каждым часом его мнение о Дарси становится все более благоприятным.
and Mr. Bennet soon assured her that he was rising every hour in his esteem.
— Вы в этом действительно уверены?
Is that really assured?
Будь уверен в этом.
Rest assured on that.
Я не был ни в чем уверен.
I had no assurance.
— В этом я совершенно уверен, — отозвался брат Чарльз, — совершенно уверен.
'Of that I am well assured,' returned brother Charles, 'well assured.
уверил он Кассиуса.
he assured Cassius.
– В этом я могу тебя уверить!
Of that I assure you!
Могу тебя в этом уверить.
Of this I assure you.
К несчастью, Лея не была в этом так уверена.
Unfortunately, Leia was not assured.
— Вижу, вы полностью в этом уверены.
You say that with such assurance.
verb
Я уверен, что страны Африки и Азии сталкиваются с такой же ситуацией, с какой сталкиваются страны Латинской Америки.
I am sure that the countries of Africa and Asia can tell the same story as we in Latin America do.
Я уверен, что вас не удивит, если я сообщу вам, что ЮНЕП по сей день не компенсирует свои выбросы СО2.
I'm sure it will not come as a surprise when I tell you that UNEP to this day does not offset its CO2 emissions.
Я уверен, что вы расскажете нам все об этих новых переменах и новых обязанностях, которые вы берете на себя сегодня.
I am sure that you will tell us all about these new changes and the new responsibilities which you now assume.
Пример 10-13: Мошенники пытаются напугать жертв, уверяя их, что им не удалось остаться в стороне от аферы и что им не удастся выйти из нее, или же что мошенник позаботится, чтобы их арестовали национальные или международные правоохранительные органы.
Illustration 10-13: Fraudsters will try to frighten victims telling them that they are deeply implicated in the fraud and that they will not be allowed to escape the fraud, or that the fraudster has ways of seeing to it that they will be arrested by national or international law enforcement authorities.
Как я уверен, Конференция разделит мои слова о том, что мы выражаем наилучшие пожелания всем женщинам, присутствующим здесь в зале и весьма ценим их неизменную приверженность делу мира и разоружения и их неослабный интерес к нашей работе.
I am certain that the Conference joins me in conveying our best wishes to all women present in the room today and telling them how much we appreciate their steadfast commitment to peace, disarmament and the continuing interest they show in our work.
Я уверен, что Конференция разделит мои наилучшие пожелания в адрес всех женщин, присутствующих сегодня в зале, а также наши заверения в глубокой признательности им за их постоянную приверженность делу мира и разоружения и за неослабный интерес к нашим усилиям.
I am sure that the Conference joins me in expressing our best wishes to all the women present in the room today and telling them that we greatly appreciate their steadfast commitment for peace and disarmament as well as their continued interest in our efforts.
Я уверен, что Конференция присоединится ко мне в моих пожеланиях всяческих успехов всем женщинам, присутствующим сегодня в этом зале, и в изъявлениях нашей признательности им за их неизменную приверженность делу мира и разоружения и их неослабный интерес к нашей работе.
I am certain that the Conference will join me in expressing our best wishes to all the women present in the room tody and telling them how much we appreciate their constant commitment to peace and disarmament and their continued interest in our work.
800 − это очень амбициозный план, и для выполнения этого плана потребуются огромные миллиарды, и я хочу сказать, что, - вы уже это прекрасно знаете, - разоружение, по крайней мере для нас, да я уверен, что и для моих коллег из Соединенных Штатов Америки, стоит гораздо дороже, чем вооружение.
The figure of 800 is very ambitious, and we will need many billions to get there. And I want to tell you, although I am sure you already know, that disarmament -- in any case for us and I am sure for my colleagues from the United States of America as well -- will cost a lot more than armament does.
Я хотел бы лишь сказать ему, что, как явствует из дискуссий, проводимых нами на Конференции в неофициальном порядке, наш Председатель, которого мне хотелось бы поблагодарить и поздравить с весьма успешным исполнением своей задачи, я сам, а также все мы здесь присутствующие остро осознаем важность этого вопроса о расширении Конференции, и я уверен, что все члены Конференции по разоружению понимают эту ситуацию и преисполнены решимости искать удовлетворительное решение этого вопроса.
I would just like to tell him that, from the discussions conducted informally within the Conference, our President, whom I should like to thank and congratulate for a very successful term of office, myself as well as all of us here are extremely mindful of the importance of this matter of the expansion of the Conference, and I am sure that all the members of the Conference on Disarmament are aware of this situation and are determined to seek a satisfactory solution to this matter.
Пока не уверена.
I can't tell yet.
Можешь их уверить.
You can tell them.
Я в этом уверен.
I can tell.
Слушай, Кас... Уверен,
I'm -- i'm telling you, cass,
Уверена, он расскажет.
I'm sure he'll tell you.
Не будь так уверен.
You never can tell.
Почему вы так уверены?
How can you tell?
— Но на уроке ты не был так в этом уверен. Сам сказал Гарри: не то бегемот, не то овца.
“You didn’t seem quite so confident when you were telling Harry it was a sheep,”
Вы хотите уверить меня, будто Дамблдор пытался передать нам нечто зловредное?
Are you telling me that you thought Dumbledore was trying to pass us something cursed?
Гарри не знал, как к этому подступиться, да и не был уверен, что хочет рассказать.
Harry didn’t quite know how to set about telling them, and still wasn’t sure whether he wanted to.
— Уверена, профессор Дамблдор вам все объяснит… Ведите себя хорошо, вы поняли меня? Ты понял, Фред? А ты, Джордж?
“I’m sure Professor Dumbledore will tell you… Now, behave, won’t you? Won’t you, Fred? And you, George?”
Гарри был уверен — она уже несколько дней умирала от желания рассказать им это, но сдерживалась из-за всего происшедшего.
Harry had the impression that Hermione had been dying to tell them this for days, but that she had restrained herself in light of everything else that had happened.
Они были уверены, что она знает ответ. Но им не хотелось рисковать — слухи об их поисках могли дойти до Снегга, а ему не следовало знать, что именно их интересует.
They were sure she’d be able to tell them, but they couldn’t risk Snape hearing what they were up to.
Лорд Волан-де-Морт не уверен, что готов простить и на этот раз… Ты вызвал меня сюда лишь для того, чтобы сказать, что Гарри Поттеру снова удалось улизнуть?
Lord Voldemort is not sure that he will forgive this time… You called me back for this, to tell me that Harry Potter has escaped again?
– Уверен, – сказал Фродо. – Я видел, как его поглотила бездна. – Наверно, страшной повестью чреваты твои слова, – сказал Фарамир. – Может быть, ты расскажешь ее ввечеру.
‘I saw him fall into the abyss.’ ‘I see that there is some great tale of dread in this,’ said Faramir, ‘which perhaps you may tell me in the evening-time.
На следующее утро Гарри и Рон должны были дождаться перемены, чтобы суметь рассказать обо всем Гермионе: они хотели быть абсолютно уверены, что их не подслушают.
Harry and Ron waited until break next morning to tell Hermione exactly what had happened; they wanted to be absolutely sure they could not be overheard.
Гарри ясно видел по лицам Рона и Гермионы, что они испуганы, он и сам ни в чем не был уверен и все же не сомневался — настало время привести их план в действие.
He could tell from Ron’s and Hermione’s faces that they were scared; he was not particularly confident himself, and yet he was sure the time had come to put their plan into operation.
— То есть ты не уверена? — Нет.
"You couldn't tell for sure?" "No.
— Нет, я уверен, что он говорил правду.
No, he was telling the truth.
Ты уверен, что он говорил правду?
You sure he was telling the truth?
— Нет, но уверен, что вы мне сейчас скажете.
“No, but I’m sure you’ll tell me.”
Уверен, он говорил правду!
I'm sure he was telling the truth."
– Я даже не уверена, что это он.
"I couldn't even tell if it was a he.
– У меня такое чувство, будто ты чего-то недоговариваешь. – Ты ошибаешься. – Ты уверен? – Да, я уверен.
“Why do I get the feeling you’re not telling me something?” “There’s nothing to tell.” “You sure?” “Yeah, I’m sure.”
Будь уверена, ты расскажешь мне все.
Be sure of this, you will tell me.
Вы уверены, что хотите ей все рассказать?
You propose to tell her?
verb
Я не уверен пока, что правильно.
I am not convinced yet that they are.
И мы уверены, что Вы добьетесь успеха.
We are convinced that you will be successful.
Уверен, что мы справимся.
I am convinced that we will rise to the challenge.
Уверены, что альтернативы такому сотрудничеству нет.
We are convinced that there is no alternative to such cooperation.
Мы уверены, что это в интересах каждого.
We are convinced that it is in everyone's interest.
Мы уверены, что Суд воспользуется этой возможностью.
We are convinced that the Court will avail itself of this opportunity.
Уверены, что пришло время задействовать этот механизм.
We are convinced that it is time to activate this mechanism.
Консультативный комитет не уверен в необходимости этой должности;
The Advisory Committee is not convinced of the need for the post;
Сегодня мы, как никогда, уверены, что этот выбор был правильным.
Today, we are more than ever convinced that that choice was a good one.
Здесь, мы уверены, есть над чем поработать специальному комитету.
Here, we are convinced, there is work for the Ad Hoc Committee to do.
- Но Хармони уверена...
Harmony's convinced
Эм... не уверен.
Uh... ..not convinced.
Я уверен, брат.
I'm convinced, man.
- Я не уверен.
- I'm not convinced.
— А Денни в самом деле уверен, что Уикхем на ней не женится?
And was Denny convinced that Wickham would not marry?
— А вы твердо уверены, что я Марфу Петровну отравил? — Ты!
“And are you firmly convinced that I poisoned Marfa Petrovna?” “You did!
Когда наконец Джейн полностью в этом уверилась, ей больше ничего не оставалось желать.
When convinced on that article, Miss Bennet had nothing further to wish.
Во-вторых, я уверен, что этот шаг сделает мою жизнь еще более счастливой.
secondly, that I am convinced that it will add very greatly to my happiness;
– Я не смеюсь, потому что и сам уверен, что отчасти это очень может так быть.
"I'm not laughing. I am convinced, myself, that that may have been partly the reason.
И почему, почему Дамблдор так уверен, что Снегг действительно на нашей стороне?
And why… why… was Dumbledore so convinced that Snape was truly on their side?
Однако Горлум совсем обессилел от ужаса, он был уверен, что это за ними, что их почуяли.
Gollum, however, was helpless with terror, and was convinced that they were being hunted, that their approach was known.
Что же до меня касается, то я твердо уверен, что этот человек несомненно исчезнет опять в долговом отделении.
As for me, I am firmly convinced that the man will undoubtedly disappear once again into debtors' prison.
Он снова оглянулся по сторонам, хоть и был уже уверен, что никто на него нападать не собирается.
He glanced around at the surrounding trees again, but was convinced now that nobody was going to attack him.
и, несмотря на теперешнюю, весьма объясняемую уклончивость Петра Петровича (потому что он тебя еще не знает), Дуня твердо уверена, что достигнет всего своим добрым влиянием на будущего своего мужа, и в этом она уверена.
and despite Pyotr Petrovich's present, quite understandable evasiveness (since he does not know you yet), Dunya is firmly convinced that she will achieve everything by her good influence on her future husband, and she is convinced of it.
— А вот я уверена, и мой муж уверен.
“I’m convinced, my husband is convinced.
– Уверен? Я даже сейчас не знаю, уверен ли я в этом или нет!
Convinced! I do not know that I am convinced now.
Теперь я уверен, что рассудок мне не изменил. — Как уверены?
I am convinced now.' 'How are you convinced?
– Я в этом не уверен.
"I'm not convinced of that.
Она была уверена в этом.
She was convinced of it.
— Они в этом не уверены.
“They’re not convinced.
В этом он был уверен.
Of that he was convinced.
Но я в этом не уверен.
I’m not convinced, myself.”
verb
Комиссия хотела бы уверить их в том, что никаких оснований для беспокойства нет.
The Board is glad to provide full reassurance on that point.
Вы можете быть уверены в полной поддержке стран Европейского союза.
Please be reassured of the full support of the European Union countries.
Наш народ должен быть уверен, что дух демократии воцарился навсегда.
Our people need the reassurance that the spirit of democracy is here to stay.
Чтобы государства были уверены в сохранении своего потенциала ядерного сдерживания, необходимо укреплять доверие.
Confidence-building is required to reassure states that their nuclear deterrent capabilities will not be negated.
Все договаривающиеся стороны должны быть уверены в стабильности правового режима, который не будет подрывать процесс инвестиций.
All contracting parties needed the reassurance of a stable legal regime that would not undermine investments.
а) большинство сотрудников были уверены в том, что такие механизмы будут иметься в их распоряжении, если они когда-либо им потребуются;
(a) The majority of staff felt reassured at having such arrangements available to them should they ever need them;
В него вселяет надежду дух сотрудничества, проявленный правительством Парагвая, и он уверен, что его рекомендации будут выполняться.
He was reassured by the spirit of cooperation shown by the Government of Paraguay and was confident his recommendations would be implemented.
Во-первых, в политическом плане, речь идет о завершении политических переговоров, благодаря которым бурундийцы были бы уверены, например:
Firstly, at the political level discussions must be concluded in order to reassure all Burundians on such matters as:
Государства требуют определенных гарантий, но он уверен, что на практике ссылки на публичный порядок будут делаться нечасто.
States required some reassurance, but he was confident that public policy would rarely be invoked in practice.
Хотя она и уверена, что правительство привержено делу осуществления Конвенции, тем не менее она обеспокоена юридическим положением женщин.
Although she felt reassured that the Government was committed to implementing the Convention, she was still concerned about the legal status of women.
А вот я в этом не уверена.
I'm not really reassured.
- Я очень в этом не уверен.
- I feel dead reassured now.
Я сам в себе не совсем уверен.
I'm not exactly reassuring myself.
Но он должен был быть уверен.
But he needed to be reassured.
Чтобы уверить, что сделала прекрасный выбор.
To reassure that you've made a sound choice.
Уверена, доктор сможет её успокоить.
I'm sure Doctor will be able to reassure her.
И будьте уверены, вы получите свою долю.
I want to reassure you that you will receive your piece.
Монро, я уверен мистеру Чадвику, возможно, уже всё объяснили.
Monroe, I'm sure Mr Chadwick is probably reassured by now.
Я хочу уверить женщину, за которой я ухаживаю, в том
And I want to reassure the women I'm currently courting
Гарри оглянулся и ободряюще улыбнулся Гермионе, хоть и не был уверен, что она это видела.
Harry glanced back at Hermione with a reassuring smile, but he was not sure she had seen it;
Она не понимала, почему он задерживается. Внешний мир наступал на нее со всех сторон; ей нужно было увидеть Гэтсби, почувствовать его рядом, чтобы увериться в том, что она не совершает ошибки.
She didn't see why he couldn't come. She was feeling the pressure of the world outside and she wanted to see him and feel his presence beside her and be reassured that she was doing the right thing after all.
НЕ БЕСПОКОЮСЬ, НО ХОЧУ БЫТЬ УВЕРЕН.
NOT DISTURBED BUT SHOULD LIKE TO BE REASSURED.
Невозможно, уверил себя Лампли.
Impossible, he reassured himself.
Уверить меня, что это будет хорошо.
Reassure me that whatever happened it would be fine.
Все будет в порядке, уверил он самого себя.
It will be all right, he reassured himself.
– Да, там будет лучше, – уверил я его, но не себя. – Поехали.
'Yes, it will be better,' I reassured him, if not myself. 'Come on.'
Они не станут возражать, - уверил ее Гарри.
“They wouldn’t mind,” Harry reassured her.
Кое в чем комиссия должна быть абсолютно уверена.
The committee is obliged to be reassured of certain things.
Взгляд на воскресные газеты его вновь в этом уверил.
A glance at the Sunday papers reassured him.
Мне всего лишь хотелось уверить его в том, что я с ним.
I simply wished to reassure him of my presence.
verb
Правительство Соединенного Королевства не уверено в том, что это правильно.
The United Kingdom Government is not persuaded that this is correct.
Однако Суд не уверен в том, что это следует из соответствующих резолюций" (в оригинале это предложение не подчеркнуто).
The Court is not persuaded, however, that the relevant resolutions went so far' (emphasis added).
Те, кто их использовал, были уверены, что они смогут манипулировать ими, соблазнить их деньгами и сделать из них наемников.
Those who had used them were therefore confident that they could be manipulated, enticed with money and persuaded to become mercenaries.
будучи уверена в том, какое большое значение имеет для охраны окружающей среды заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний,
Persuaded that the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty is of the utmost importance for the protection of the environment,
41. Ввиду опасности политизации его делегация не уверена, что созрели условия для включения преступления агрессии в Статут Суда.
In view of the dangers of politicization, his delegation was not persuaded that conditions were yet ripe for the inclusion of the crime of aggression in the Statute of the Court.
Характер участия НПО и его преимущества не самоочевидны, и мы не уверены в том, что это принесет Организации Объединенных Наций или ее государствам-членам какую-либо пользу.
The nature of the participation and the benefits to be derived from it are not apparent, and we are not persuaded that it would benefit the United Nations or its Member States.
Судебная камера не была уверена в том, что оспоренные ходатайства о временном освобождении Момчилы Краишника следует удовлетворить, и он попрежнему содержится под стражей до суда.
The Trial Chamber was not persuaded that Momčilo Krajišnik's contested applications for provisional release should be granted and he remains in detention awaiting trial.
15. В отношении остальной части этого пункта г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС также предлагает заменить слова "Комитет уверен, что" словами "Комитет принимает к сведению, что".
15. Mr. VALENCIA RODRIGUEZ suggested that, later in the paragraph, the words “The Committee is persuaded that” should be replaced by “The Committee takes note that”.
Группа не уверена, что сумма амортизационных отчислений, зарегистрированных в отчетности КНПК в течение периода претензии, отражает действительное уменьшение стоимости соответствующих ресурсов.
The Panel is not persuaded that the amount of depreciation entered on KNPC's books during the claim period is truly reflective of the reduction in the value of the assets that were being depreciated. 13/
58. В связи с темой "Высылка иностранцев" делегация Израиля выражает озабоченность по поводу предполагаемой сферы охвата исследования и пока не уверена в том, что данная тема должна быть рассмотрена Комиссией.
58. On the topic "Expulsion of aliens", her delegation had concerns about the intended scope of the study and was not yet persuaded that the topic should be addressed by the Commission.
- Вы уверены, что вы правы?
You're persuaded you are right.
Уверена, я смогу её убедить.
I know I can persuade her.
Я уверен, вдвоем мы сможем его переубедить.
I'm sure together we could persuade him.
Уверен, ему уже предложили купить членство.
I'm sure he's been persuaded to get a membership already.
Я уверена, что смогу его убедить пока мы будем отсутствовать.
I'm sure I can persuade him while we're gone.
Я не уверена, что нужно это делать... пока что.
I am not persuaded it should be done, not yet.
В чём ты хочешь меня уверить, скажи пожалуйста?
What are you trying to persuade me into believing you are?
Я уверена, что мэр сможет пойти на некоторые уступки.
I'm sure the mayor can be persuaded to make some concessions.
Уверен, ты мог бы вернуть его на истинный путь.
I'm sure you could persuade him of the right course to take.
Я уверен, что могу его... убедить забыть про историю.
I am confident that he can be... persuaded to drop the story.
Что он не ошибся в том, я совершенно уверен.
That he is right in his estimation I am absolutely persuaded.
Она следует за ним в Лондон, надеясь, что сможет там его удержать, и старается тебя уверить, что ему до тебя нет дела.
She follows him to town in hope of keeping him there, and tries to persuade you that he does not care about you.
Он был рассержен. Но гнев его, я уверен, рассеялся, как только он перестал сомневаться в чувствах вашей сестры.
He was angry. But his anger, I am persuaded, lasted no longer than he remained in any doubt of your sister’s sentiments.
Я так и знал, что он непременно будет на этом настаивать, и уверен был, что он так прямо и брякнет мне, что мне на даче будет „легче умирать между людьми и деревьями“, как он выражается.
I knew he would come and persuade me to this step, and that he would adduce the argument that it would be easier for me to die' among people and green trees,'--as he expressed it.
Четыре недели прошли со времени приезда Джейн в Лондон, но ей так и не довелось его повидать. Джейн пыталась уверить себя, что нисколько этим не огорчена, но уже не могла не замечать невнимания к себе его сестер.
Four weeks passed away, and Jane saw nothing of him. She endeavoured to persuade herself that she did not regret it; but she could no longer be blind to Miss Bingley’s inattention.
— Дамблдор, вы же прекрасно знаете, что не ошиблись, — вспыхнула Макгонагалл. — Все это глупости. Гарри не подходил к линии. Не обращался ни к кому из старших учеников. Дамблдор в этом уверен.
“Dumbledore, you know perfectly well you did not make a mistake!” said Professor McGonagall angrily. “Really, what nonsense! Harry could not have crossed the line himself, and as Professor Dumbledore believes that he did not persuade an older student to do it for him, I’m sure that should be good enough for everybody else!”
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
– Уверен, что это не так, сэр!
That I am persuaded they are not, sir!
Уверена, вам понравилось бы!
I am persuaded you must have enjoyed it!
Не пытайся уверить меня в обратном.
Do not, therefore, endeavour to persuade me to the contrary.
Я уверена, что могу вам довериться.
I am persuaded I can trust you!
Они будут уверены, что документы подлинные. – Она пожала плечами;
They will be persuaded that the documents are authentic.” She shrugged;
– О, я уверена, что смогу на него повлиять.
Oh, I am sure I can persuade him.
— Я уверен, что вы сумеете его убедить. — Сомневаюсь.
“Surely you can persuade him.” “I doubt it.”
Я уверен, что уговорю его сегодня же уехать.
I’m sure I can persuade him to take off this afternoon.
Леди Бридлингтон была уверена, что все будут смеяться надо мной.
She was persuaded that everyone would be laughing at me.
verb
Я уверен, потому что там куча протестантов.
I know because it's full of protestants.
Как мы можем быть уверены в том, что принц Альберт - протестант?
How can we be sure Prince Albert is a Protestant?
Как мы можем быть уверены, что принц Альберт действительно протестант?
How can we be sure that Prince Albert is in fact a Protestant?
Так, не упоминай, что ты арестовывал Генри в прошлом году - во время того протеста. - Ты уверена?
So, don't mention the fact that you arrested Henry last year during that fracking protest.
И если они услышат о том, что пчелы погибают, уверена, они захотят устроить протест.
And if they hear about all these bees dying, I'm sure they're gonna want to start a protest.
Но, ей-богу, Кет, я не умею томно вздыхать и красно говорить, уверяя в любви.
But, before God, Kate, I cannot look greenly nor gasp out my eloquence, nor have I no cunning in protestation.
Она видела, как застрелили какого-то активиста, но была такая неразбериха, что она не была уверена, был это Питер или нет.
She saw a protester get shot, but there was so much confusion she was unsure if Peter had been shot.
Ей-богу, Кэт, я не умею красно говорить, уверяя в любви; я умею давать клятвы, которые никогда не даю без нужды, но зато и не нарушаю их даже по нужде.
Before God, Kate, I have no cunning in protestation, only downright oaths, which I never use till urged, nor never break for urging.
Пробежав глазами письмо и едва осознав содержание одной или двух последних страниц, она поспешно сложила листки, стараясь уверить себя, что ей нечего обращать на него внимание и что она больше никогда в него не заглянет.
This must be the grossest falsehood!”—and when she had gone through the whole letter, though scarcely knowing anything of the last page or two, put it hastily away, protesting that she would not regard it, that she would never look in it again.
Гарри был совершенно уверен, что Слизнорт — один из тех волшебников, кто не в состоянии спокойно слышать имя Волан-де-Морта, и действительно, Слизнорт весь передернулся и протестующе пискнул, но Гарри не стал обращать на это внимания.
Harry had been sure Slughorn would be one of those wizards who could not bear to hear Voldemort’s name spoken aloud, and was not disappointed: Slughorn gave a shudder and a squawk of protest, which Harry ignored.
Он протестовал, уверяя, что в этом нет необходимости.
He protested that that was not necessary.
– Я в этом не уверен, – запротестовал Сарториус.
“I’m not so certain of that,” protested Sartorius.
– Я уверена, что церковь протестовала, – возразила Миган. – Нет.
"I'm sure the Church protested," Megan said. "No.
— Не уверен, что вам следует так поступать, — запротестовал Фаруэй.
'I don't think you should do that,' Farway protested.
— Но я… я уверена в том, что ничего не забыла… внизу! — запротестовала женщина.
“But I am – sure I left nothing – behind!” the woman protested.
Эмма Уэльс негодующе, но встревожено запротестовала: – Я уверена, что ничего…
Emma Wales protested indignantly, but uneasily: “I'm sure I never -”
К тому же я не уверен, что она проявила бы хотя бы символический протест;
Nor am I sure that she would nave made even a token protest;
Она запротестовала, уверяя, что деньги понадобятся ему в Лондоне, но он только усмехнулся: – Только не в Пейле.
He smiled when she protested that he might need it in London. ‘Not in the Pale.
Миссис Росс запротестовала: — Вы уверены, что хотите моего участия?
Mrs. Ross protested and demurred. “If you are quite sure you want me,”
verb
Перспектива <<арабской весны>> -- это универсальное право на свободу, которое, я уверен, будет реализовано.
The promise of the Arab Spring is the universal right to freedom, and I have confidence in its achievement.
Я уверен, что реализация Повестки дня на XXI век в региональном и глобальном контекстах имеет многообещающее будущее для всех нас.
I am sure that the realization of Agenda 21 in the regional and global context holds a promising future for all.
Я уверен, что мы продолжим движение по этому многообещающему пути в направлении проведения в сентябре встречи на высшем уровне и далее.
I am confident that we shall proceed in this promising way towards the September summit and beyond.
Я полностью уверен в том, что благодаря мудрости, с которой он руководит нашей работой, Ассамблея достигнет успешных и обнадеживающих результатов.
I have confidence in the wisdom with which he is guiding the work of the Assembly towards a positive and promising result.
Союз уверен в том, что обнадеживающие перспективы на Ближнем Востоке позволят создать новую атмосферу взаимопонимания между всеми государствами Средиземноморья.
The Union is confident that the promising prospects in the Middle East will foster a new climate of understanding among all States in the Mediterranean region.
Уверен, что этот вопрос является столь же актуальным сегодня, как и тогда; ибо, как показывает опыт, многие члены международного сообщества склонны давать обещания, которые потом не выполняются.
The question, I believe, remains as relevant today as it was then; for, as experience has shown, many in the international community are very long on promises but short on delivery.
Я уверен в том, что при активной поддержке со стороны государств-членов и народов всего мира Организация Объединенных Наций оправдает надежды как абсолютно необходимый инструмент международного сотрудничества.
I am confident that, with the active support of Member States and the peoples of the world, the United Nations will fulfil its promise as an indispensable institution for international cooperation.
Учитывая наследие и уроки прошлых веков и безграничные перспективы нового тысячелетия, Самоа считает и глубоко уверена в том, что будущее на стороне Организации Объединенных Наций.
With its legacy and lessons of the old century, and the infinite promise of the new millennium, Samoa believes very deeply that the future is very much on the side of the United Nations.
Бюро по <<Глобальному договору>> Организации Объединенных Наций содействовало развитию многих из этих тенденций, и я уверен в том, что оно будет продолжать осуществлять эту многообещающую реформу, действуя в качестве одной из внутренних структур Организации.
The Global Compact Office has spearheaded many of these developments, and I am confident that it will continue to lead this promising reform from within the Organization.
мы берем на себя новые и серьезные обязательства, выполнить которые будет нелегко, однако мы уверены, что наши обязательства будут подкреплены практическими мерами и ресурсами, необходимыми для обеспечения реальных и поддающихся оценке результатов;
These are new and serious promises which will be difficult to achieve, but we are resolved that such commitments will be met by practical action and the resources needed to ensure real and measurable results;
- Это безопасно, уверен
I promise you, it is safe.
Будь уверен, слышала.
I promise you, she heard it.
Это он убил, я уверен.
That's who killed him, I promise you.
Джек уверил меня в надежности сделки.
Jack promised me a sure thing.
Не уверена, что могу пообещать.
I don't know if I can promise that.
- Конечно, я не могу быть совершенно уверен.
- Of course I can't promise that!
Но я также уверен в одном -..
But I can also promise you this.
Не уверена насчет акустики в комнате.
I can't make any promises about the acoustics.
Я уверен, что она так не сделала.
I promise you she's not doing that.
– Как я могу быть уверена, что это твое обещание не ложь?
How can we be sure of the truth in your promise?
– Кому-то придется за это дорого заплатить, – пообещал герцог. – Можете быть уверены.
"Someone is going to pay for this," the Duke said. "I promise you that."
Он вгляделся в лицо Гарри, потом сказал негромко: — Джеймс был чистокровным волшебником, Гарри, и могу тебя уверить, он никогда не просил, чтобы мы называли его «принцем».
He looked into Harry’s face and then said quietly, “James was a pureblood, Harry, and I promise you, he never asked us to call him ‘Prince.’”
Я отлично знаю, что тогда, в октябре, он встречался не с кем иным, как с вами, и, будь у меня доказательства, ни один из вас не гулял бы сейчас на свободе, смею вас уверить.
I know perfectly well it was you he was meeting and if I had had any proof neither of you would be at large today, I promise you.
— Ну, обещать я ничего не могу, — грубовато ответил он. — Но мне известно, что Дамблдор полностью доверяет Хагриду, и потому уверен, что ничего страшного он совершить не может.
“Well, I can’t promise that,” he said gruffly. “But I know that Dumbledore trusts Hagrid to the hilt, so I’m sure he can’t be up to anything very dreadful…”
— О, будь уверен, что будет. — пообещал Т’мар.
“Oh, be certain of it, it will be,” T’mar promised.
Уверена, ты быстро всему обучишься.
You will quickly learn, I promise you.
– Я постараюсь вам помочь, – уверил ее Медд.
"I will try to help you," Medd promised.
Это не разорит меня, смею тебя уверить.
It won't beggar me, I promise you.
– Еще сообщит, – уверил его Янгблад. – И заплатит, я обещаю.
"And you'll get paid, I promise you.
Да, я уверен: будущее у вас поистине многообещающее.
Yes, I’m sure you have a most promising future.
Можешь быть уверен, я сделаю все, что обещал.
You may trust me for everything I have promised.
- О, я волнуюсь, - уверил он, распахнув глаза.
“Oh, I’m freaking out,” he promised, his eyes wide.
verb
Некоторые члены Рабочей группы не были уверены в том, могут ли эти проверки проводиться только сертифицированным и, тем самым, квалифицированным персоналом в соответствии со стандартом, на который сделана ссылка.
Some members of the Working Group were uncertain as to whether these inspections may be carried out only by persons who are certified, and hence qualified, in accordance with the standard referred to.
Как органы регулирования, так и потребители должны быть уверены в том, что предъявляемые требования будут выполняться, и в этой связи выступающий поднял вопрос о том, можно ли в основу СВП между органами по сертификации положить процедуру аккредитации.
Confidence in the fulfilling of requirements was of paramount importance to both regulators and consumers and thus an issue of whether accreditation could be a basis for MRAs between certifiers was raised.
Поменьше мере, лет через десять, они будут уверены, что я здоров.
Ten years - less, maybe - they'll certify me cured.
Уверена, что нет менее драматичного способа спросить его, получил ли он СЛР-сертификат?
You sure there's not a more dramatic way to ask if he got CPR-certified?
Вроде бы она последней видела Билли, но Чак, я уверена, невменяем, так что на его слова полагаться нельзя.
Supposedly she was the last one to see Billy, but I think Chuck is certifiable, so we can't count on shit from him.
Ты можешь набрать большинство участников - не психов из персонала, но ты должен быть точно уверен в них, потому что кое-кто из персонала не совсем нормальный.
You can recruit most of your non-loonies from the staff, but you'll have to be dead careful, 'cause some of the staff aren't exactly certified non-loonies.
Теперь вы уже не вполне уверены, что это была естественная смерть? Кто выдал свидетельство?
You’re no longer sure that it was just natural causes? Who certified the death?
Да, он вас любит. Я это заметил и вполне в том уверен.
Yes: he loves you. I have noticed him, and I can certify to that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test