Translation for "убийственная" to english
Translation examples
adjective
Вместо того, чтобы отмежеваться от убийственной политики геноцида, Турция неустанно стремится ее оправдать.
Instead of distancing itself from the murderous policy of genocide, Turkey tirelessly seeks to justify it.
Поэтому чего ждет президент Обама для того, чтобы отменить бесчеловечную и убийственную блокаду в отношении Кубы?
Then what is President Obama waiting for to order the lifting of the brutal and murderous blockade on Cuba?
Мы знаем, что свободные народы выбирают прогресс и жизнь, вместо того чтобы становиться адептами убийственных идеологий.
We know that free peoples embrace progress and life, instead of becoming the recruits for murderous ideologies.
Убийственный и разрушительный кризис, который потряс северную часть Мали, стал одним из тяжелейших испытаний, выпавших на долю моей страны.
The crisis that shook the northern part of Mali by its murderous and destructive character is one of the harshest tests that my country has experienced.
Сменяющие друг друга правительства успешно претворяют эту политику в жизнь путем убийственной оккупации, равносильной геноциду блокады и коллективной пытки целого народа.
Successive Governments have successfully carried out this policy through a murderous occupation, a genocidal blockade and the collective torture of an entire people.
Мы также призываем Организацию Объединенных Наций и Организацию африканского единства действовать более твердо и энергично, если это необходимо, для прекращения этих разрушительных и убийственных войн в Африке.
We also appeal to the United Nations and the Organization of African Unity to act with more conviction and firmness, if necessary, to put an end to these ruinous and murderous wars in Africa.
За последние 30 лет этот фанатизм волной прокатился по всему земному шару, сопровождаясь убийственным насилием, которое не знает границ, и хладнокровным беспристрастием в выборе своих жертв.
In the past 30 years, that fanaticism has swept across the globe with a murderous violence that knows no bounds and with a cold-blooded impartiality in the choice of its victims.
Восемь дней назад дружественный народ Соединенных Штатов с глубокой скорбью вспоминал о гибели людей и разрушениях в результате убийственных актов терроризма, совершенных 11 сентября 2001 года.
Eight days ago, the friendly people of the United States remembered, with profound sorrow, the death and destruction inflicted upon them by murderous acts of terrorism on 11 September 2001.
И в этом плане все пять постоянных членов Совета Безопасности в большей степени, чем другие государства, несут огромную ответственность за обеспечение того, чтобы их историческая привилегия больше использовалась для защиты Устава Организации Объединенных Наций, а не для его нарушения, как это происходит сейчас в Ливии, -- в виде абсолютно незаконных, жестоких, безжалостных и убийственных натовских бомбардировок.
Indeed, more than other States, all five permanent members of the Security Council bear a huge responsibility in this regard for ensuring that their historical privilege is used more to protect the United Nations Charter than to breach it, as is happening currently in Libya through the blatantly illegal, brutal, callous and murderous NATO bombings.
В результате окончания "холодной войны" появилась надежда на установление нового мирового порядка, основанного на полном уважении принципов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, даже если эта надежда нуждается в дальнейшем подкреплении, в частности, в силу продолжения жестоких, убийственных конфликтов, усиления напряженноcти во всех ее формаx и накопления все более разрушительных вооружений все большим числом государств.
The end of the cold war brought hope of the emergence of a new international order based on total respect for the principles laid down in the United Nations Charter and international law, even if that hope needs further strengthening, in particular because of the persistence of violent and murderous conflicts, the increase of tensions of all kinds and the accumulation of increasingly destructive weapons by a growing number of nations.
Эти каблуки убийственны.
These heels are murder.
Улёт просто убийственный.
Roll effects are murderous.
Пробки просто убийственные.
The traffic was simply murder.
Сексуальные, не-убийственные чувства.
Sexy, non-murdering feelings.
Это буквально убийственный ряд.
It's literally murderers row.
Я так убийственно облажался
I am so murdered.
О, убийственно-самоубийственное соглашение...
Oh, a murder-suicide pact...
Смерть же несет путем диковинным, небывалым, ибо, кроме клыков ужасных и ядовитых, даден ему взгляд убийственный, так что ежели кто с ним очами встретится, тотчас примет кончину скорую.
Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death.
Оно было убийственным, я бы сказала.
Murderous, I’d call it.
Бесчеловечный, убийственный!..
What an inhuman, murderous absurdity!
Если не учитывать его убийственной напряженности.
Except for the murderous tension.
Убийственные вопли и вскрики.
With murderous screams and shouts.
лицо у того было просто убийственное.
the look on his face was murderous.
Он бросил на меня убийственный взгляд.
He looked at me murderously.
Они были темными и убийственно жестокими.
They had gone dark and murderous.
Тишина в комнате была совершенно убийственной.
The silence in the room was murderous.
Я бросила на нее убийственный взгляд.
I darted her a murderous glance.
adjective
Как мы можем избежать огромных убийственных неудач последних 25 лет?
How can we avoid the massive, deadly failures of the past 25 years?
Соединенные Штаты Южной Кореи открыто поддерживают убийственный налет израильской банды на флотилию с гуманитарной помощью для Газы.
The United States of South Korea is openly supporting the deadly raid by Israeli troops on the Gaza-bound humanitarian aid flotilla.
Принятие данной резолюции сегодня вечером будет означать дополнительную международную поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи продолжаемой ими убийственной террористической деятельности.
In the resolution's adoption this evening, they will receive from the General Assembly additional international support for the continuation of their deadly terrorist activities.
Период относительного спокойствия после перемирия, объявленного палестинскими группами в июне, сменился в прошлом месяце убийственным насилием по принципу <<зуб за зуб>>.
The period of relative calm following the truce declaration by Palestinian groups in June was followed by deadly tit-for-tat violence last month.
Например, в некоторых африканских странах в середине 90х годов автоматы, убийственные по своей эффективности, можно было купить по цене одной курицы или одного мешка кукурузы.
In parts of Africa in the mid-1990s, for example, deadly assault rifles could be bought for the price of a chicken or a bag of maize.
Эти меры необходимы, если мы не хотим допустить краха Организации Объединенных Наций, если мы хотим сохранить ее моральный авторитет, необходимый для урегулирования споров, и альтернативу убийственным конфронтациям.
These steps are essential if we want to prevent the collapse of the United Nations, and if we want it to retain the moral authority necessary to resolve disputes and remain an alternative to hot and deadly confrontations.
Лишь коллективная решимость и тесное сотрудничество между всеми сторонами позволят положить конец убийственному насилию, которое по-прежнему уносит человеческие жизни и ставит под угрозу процесс примирения.
Only a shared determination and close cooperation between all the parties will make it possible to stop the deadly violence which continues to kill and which jeopardizes the process of reconciliation.
На нашем народе остались отметины этой убийственной практики, и искренняя готовность международного сообщества решить эту проблему способствовала бы спасению жизней ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей во всем мире.
Our people bear the scars of these deadly practices, and a sincere commitment from the international community would save the lives of innocent men, women and children throughout the world.
Если терроризм -- это грубый, жестокий убийца, со всеми его кровавыми действиями, разрушениями и чудовищными взрывами, то неинфекционные заболевания в целом, и рак в частности, вершат свою убийственную работу в мертвой тишине.
While terrorism is a brutal, violent killer, with its blood and destruction and its bombs' hellish blasts, non-communicable diseases as a whole, and cancer in particular, do their deadly work in grisly silence.
Сейчас, когда я выступаю в этом Комитете, субрегион Центральной Африки является ареной убийственной конфронтации, которая грозит сорвать усилия, предпринимаемые на разных уровнях в целях укрепления доверия и установления мира и устойчивого развития в этой части континента.
As I speak in this Committee, the subregion of Central Africa is again the theatre of deadly confrontations that threaten to undo the efforts made at several levels to promote trust and to establish peace and sustainable development in that part of the continent.
Ты убийственно красива.
You're deadly.
Убийственная карьерная лестница.
Deadly career path.
Я убийственно серьезен.
I'm deadly serious.
"Натяни меня убийственно".
Hump Me Deadly.
- Я довольно убийственный.
- I am pretty deadly.
Возможно, даже убийственная.
Maybe a deadly one.
А, может, убийственную ламбаду?
Perhaps the deadly lambada?
У него убийственная охрана
His security is deadly.
ак вы убийственно спокойны!
... How do you deadly quiet!
— Отчего здесь такой шум? — проговорил убийственно вкрадчивый голос.
“And what is all this noise about?” said a soft, deadly voice.
Убийственно возвращаться. И, вполне возможно, убийственно продолжать.
It's deadly to go back, it might be deadly to go on.
Сообщение было коротким и убийственным.
The message was short and deadly:
А возвращаться просто убийственно
And it's deadly to go back.
Она бросила на него убийственный взгляд.
She shot him a deadly glance.
— проговорил убийственно вкрадчивый голос.
said a soft, deadly voice.
Голос Себастьяна был убийственно мягким.
Sebastian’s voice was deadly soft.
Убийственные беседы, пошлые до предела.
Deadly conversations, banal beyond belief.
Эта версия не отличалась убийственной красотой.
This version of him was not deadly-beautiful.
adjective
Ты помешанный, это убийственно.
You're deranged, suicidal.
Всё было убийственно красиво.
It was suicidally beautiful.
Шутить с ней - убийственно для карьеры.
Messing with her would be career suicide.
Никакой большой убийственной "я не могу жить без тебя" речи?
No big suicidal " l can't live without you" speech?
Не дашь мне увидеть эту убийственную машину своими глазами?
You're not gonna let me see this suicide machine for myself?
Кентоны отчаянно пытаются вывести Атома из этого убийственного угла.
Get out of the corner! Charlie Kenton desperately trying to command his robot out of that suicide corner.
Но посмотри: мы все одеты в одинаковую хипстерскую форму так мы не чувствуем себя убийственно одинокими.
But, look, we've all come dressed in the same hipster uniform so as not to feel suicidally alone.
Телефон может зазвонить в любую секунду, и проблемы безответственного экс-бойфренда не очень важны по сравнению с убийственным мучением студентов, получающих высшее образование.
The phone could ring, and the problems of a feckless ex-boyfriend aren't much compared with suicidal anguish of graduating seniors.
Встать в эту падающую стену было бы убийственно!
It would be suicide to attempt to stand in that downrushing wall!
Иногда это проявлялось в ужасной, убийственной депрессии;
Sometimes it manifested itself as a terrible, suicidal depression;
– Вы могли понять, что прикончивший ее удар был нанесен с убийственной силой.
'The stab that killed her, you recall, was exactly like a suicide's blow.
Убийственная доза дарвона проникает в темное внутреннее пространство, составляющее значительную часть мира Бренди Александр.
A suicide load of Darvon slides down into the dark interior of the continents that make up a world of Brandy Alexander.
На мгновение показалось, что она будто бы и не слышала его слов, и Майлз почти поддался убийственному желанию повторить это еще раз погромче.
For a moment, it seemed as though she had not even heard his words, and Miles almost yielded to a suicidal impulse to repeat himself more loudly.
По мере того как лето вступало в полную силу в эти убийственные последние дни ноября, жара становилась все нестерпимее. Сантен совсем не могла спать.
The heat became every day more oppressive as the summer advanced into the suicide days of late November, and she could not sleep.
Угроза этого острия, располагавшегося так небезопасно, помогала ему сосредоточиться, отвлечься от ложных мечтаний и надежд, соблазнительных и убийственных творений его ума.
The danger of that keen metal so insecurely held helped him to concentrate, helped to rid him of false dreams and hopes, the alluring and suicidal progeny of his mind.
– Смотрите, чтобы квасамане не обнажили оружие, – обращаясь сразу ко всем в комнате, сказала Телек. – Нам не нужно, чтобы в последнюю минуту они откололи какой-нибудь убийственный трюк.
"Watch for drawn weapons," Telek said to the room in general. "We don't want them pulling a last-minute suicide rush or some such trick."
Это было чудо техники, перемещалось оно с убийственной скоростью: пятнадцать и даже двадцать километров в час; пешеходы смотрели на автомобиль с удивлением, а те, кто оказался на его пути и был забрызган грязью, громко ругались.
It was a mechanical wonder that moved at the suicidal speed of fifteen or even twenty kilometers an hour, to the astonishment of the pedestrians and the curses of those who were splattered with mud or covered with dust as it went by.
adjective
Все больше и больше общественных деятелей начинают открыто говорить об этой проблеме, разрушая убийственное молчание.
More and more public figures are speaking out, shattering the silence that kills.
Он медлит, в то время как оккупирующая держава наращивает обороты своей убийственной кампании в Газе.
It dragged its feet as the occupying Power escalated its killing spree in Gaza.
Ни одно другое бедствие не может сравниться с убийственным воздействием голода, в результате которого за последние два года погибло больше людей, чем было убито в ходе обеих мировых войн.
No other disaster compared to the devastation of hunger which had caused more deaths in the past two years than were killed in the two World Wars together.
смертельно убийственные истории
Death Kill Stories.
Форма одежды-убийственная.
Dress to kill.
Убийственная речь, мужик.
Killed it, man.
Убийственный выстрел, сука.
Kill shot, bitch.
Убийственно, "Зал Суда"!
Kill 'em, Courtroom!
Убийственная звезда феникса
Sure-kill Phoenix Star
Убийственная комета атланта
Sure-kill Atlas Comet
Нет, убийственное дельце.
No, no, make a killing.
А эти убийственные выпады!
then the killing thrusts!
Он вдруг прекратил свою убийственную работу.
It had stopped killing.
- Мы не животные, Убийственный Холод.
“We are not animals, Killing Frost.”
Убийственно болит спина.
My back’s killing me.”
– Они избежали убийственных катастроф.
"They've avoided the killing disasters.
Ах, это убийственное сомнение!..
Oh, this killing doubt!
Головная боль была просто убийственной.
Her head was killing her.
Джо бросила на него убийственный взгляд.
Jo shot him a killing look.
Это убийственно для любви, думал он.
It’s killing to love, he thought.
adjective
Очевидно, что -- главным образом из-за неравной и несправедливой системы международной торговли, преобладания во всем мире неолиберальных экономических механизмов, убийственного игнорирования бедных стран богатыми, ударов стихии и слабого управления во многих развивающихся странах -- прогресс в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития значительно замедлился.
It is evident that -- principally due to the unequal and unfair system of international trade, the dominant neoliberal economic arrangements globally, the damning neglect of poor countries by many rich ones, the ravages of nature, and poor governance in many developing countries -- progress towards the achievement of the Millennium Development Goals has been significantly retarded.
Он хотел бы процитировать слова известного поэта Уолта Уитмена: "Самая великая, самая богатая страна не та, где больше всего капиталистов, монополистов, колоссального рвачества, огромных состояний с печальным, горестным контрастом крайней, унизительной, убийственной нищеты, но та, где люди живут на своей земле, где богатые и бедные не столь разительно далеки друг от друга, где всем всего достает и образ жизни скромен, и никто не наделен владением сверх здравых и прекрасных простых телесных и духовных потребностей".
He would like to quote from a favourite poet, Walt Whitman: "the greatest country, the richest country, is not that which has the most capitalists, monopolists, immense grabbings, vast fortunes, with its sad, sad foil of extreme, degrading, damning poverty, but the land in which there are the most homesteads, freeholds - where wealth does not show such contrasts high and low, where all men have enough - a modest living - and no man is made possessor beyond the sane and beautiful necessities of the simple body and the simple soul."
Кое-что более убийственное.
Much more damning.
Гаррет Уокер дал убийственные показания.
Garrett Walker's testimony couldn't be more damning.
Там не будет ничего убийственного.
There won't be anything damning in there.
В смысле, это убийственные улики, Кейт.
I mean, the evidence is damning, Kate.
Чтобы найти какие-нибудь убийственные улики?
To find some damning evidence about them?
И завершающая подсказка - самая убийственная.
And the final clue is the most damning of all.
Отчёт просто убийственный, преподобный Блоксби.
BISHOP PARSONS: This is a pretty damning report, Reverend Bloxby.
Только есть ещё одна убийственная улика.
There's just one more damning piece of evidence.
Несколько убийственных откровений о гиганте фондового рынка...
Some damning revelations of a hedge fund giant...
Пустим пару ключевых слухов, несколько убийственных доказательств...
Drop in a few key whispers, some damning evidence...
Его молчание было убийственно;
His silence was damning, patient as the grave.
Обвинения, выдвинутые против него, были убийственны.
The charges against him were damning.
Это убийственное признание завершилось жалобным стоном.
The damning confession ended with a hysterical whimper.
— Да, и это звучало убийственно, но не было убедительным, — упрямо ответил Торп.
“Yes, and that was damning—but not conclusive,” Thorpe told him obstinately.
А то, что он говорил мне в гостинице, и как раз перед преступлением, будет иметь для него просто убийственные последствия.
That conversation he had with me just before the crime was particularly damning.
Что он не захочет лишних свидетелей. Чертовски уверены. Убийственно.
We were sure he wouldn’t want any witnesses, damned sure. Dead sure.
— Это убийственно сложно, — сказал Линергес, — а сложные планы, как правило, проваливаются.
“That’s damned complicated,” Linerges said. “Complicated plans mostly fail.”
Владелец сокровища вряд ли захочет, чтобы такая убийственная улика оказалась в руках властей Эдо.
The owner of the treasure wouldn't want such damning evidence to reach the Edo authorities.
— Ты влип по-крупному, да Дев? — тихо сказал Тейн, и старое прозвище только подчеркнуло убийственность его слов.
Thane said softly, the old nickname only making his words more damning.
adjective
Погасить ночью огни на взлетно-посадочной полосе, когда известно о приближении самолета, -- это убийственный акт.
To switch off the runway lights at night when an aircraft is known to be approaching is a homicidal act.
Убийственно чисты, может быть.
Purely homicidal, maybe.
Она убийственна по определению.
It's homicidal by design.
Это называется убийственный лунатизм.
It's called a homicidal somnambulism.
Чувствуется убийственная ярость, предательство.
I see homicidal rage, betrayal.
Раздражительный питон убийственно сварлив.
The irascible python is homicidally grumpy.
Убийственная ситуация требует тела.
A homicidal situation requires a body.
Не нашли нашего убийственного капитана?
No luck finding our homicidal captain?
- Ну, исключая убийственную ярость.
I am. I mean, minus the homicidal rage.
Они крушат всё за мир с убийственным благородством.
With homicidal honor, they rampage for peace.
Итак, давайте послушаем их убийственные похоронные звонки смерти.
So, let's hear their homicidal death-knells.
голос его был полон убийственной ярости.
his voice was full of homicidal fury.
Он все еще питал к Чиви убийственную ненависть.
He still held a homicidal hatred for Qiwi.
Глаза его пылали убийственной яростью, и я решила, что мне конец.
the homicidal rage in his eyes made me certain this was to be the last instant of my life.
Это позволяло ей лучше переносить хамские, нервирующие, убийственные людские взгляды.
This enabled her to better tolerate the daunting, nerve-fraying, homicidal Human stare.
Он рассуждал так: левая грудь впервые вызвала убийственную ярость Паччани;
The baring of the left breast, Perugini argued, was the event which first unleashed Pacciani’s homicidal fury;
– Да, мистер Мейбрик? – Ему удалось даже придать голосу вежливое звучание взамен убийственного.
"Yes, Mr. Maybrick?" He managed to sound politely concerned rather than homicidal.
Но Тони с трудом мог вообразить, что «Пропуск в Пимлико» подпитывает убийственные сексуальные фантазии.
Somehow, he couldn’t imagine Passport to Pimlico fuelling homicidal sexual fantasies.
Посмотрел на мои самые тайные мысли в том месте, где злость перекрывает ярость и становится убийственной.
It looked at my most secret thoughts, at the place where anger surpasses rage and becomes homicide.
Он вонзил свой ксифос в живот первому мидийцу, потом занес его и с убийственным воплем рубанул по глазам второму мидийцу.
He drove his xiphos into the first Mede’s belly, rose with a cry of homicide and slashed the second hilt-deep across both eyes.
Шаманы полагают, что именно позиция точки сборки является причиной убийственной эгоистичности современного человека, совершенно поглощенного своим образом себя.
Shamans believe it is the position of the assemblage point which makes modern man a homicidal egotist, a being totally involved with his self-image.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test