Translation for "тщетный" to english
Translation examples
adjective
Этот призыв не был тщетным.
This appeal was not in vain.
Эта надежда оказалась тщетной.
It has proven to be a vain hope.
Однако все мои усилия были тщетны.
All my efforts were in vain.
Совершенно очевидно, их усилия не были тщетными.
Obviously, their efforts have not been in vain.
Все наши усилия, однако, были тщетными.
All our efforts, however, were in vain.
Я хотел бы заверить их в том, что их усилия не останутся тщетными.
I assure them that their sacrifice will never be in vain.
К сожалению, все усилия подобного рода оказались тщетными.
Unfortunately, all such efforts have been in vain.
После этого ее тщетно пытался спасти вышеупомянутый последователь растафарианской секты.
Thereafter the "rastaman" went to her rescue, in vain.
В противном случае все усилия по обеспечению безопасности окажутся тщетными.
Without that, all attempts to establish security will be in vain.
Бессмысленную, тщетную, тупую.
Senseless. Vain. Dumb.
Все было тщетно.
It was all in vain.
Это глупо... и тщетно...
It's stupid. It's vain.
Наши усилия тщетны.
All our efforts are in vain.
Но это было тщетно.
But it has been in vain.
Осталось лишь тщетное самолюбие
All has turned to vain ambition.
Вся моя борьба была тщетной!
In vain I have struggled.
- И всё это было тщетным?
-And was that all in vain?
"а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша".
And if Christ be not risen then is our preaching vain and your faith is also vain
В простор лазурный тщетно шлет армады
10,000 fleets sweep over thee in vain.
Тщетными были, оказывается, все ее усилия привлечь внимание мистера Дарси. Тщетными и бесполезными были проявления привязанности к его сестре и восхищение им самим. Мистер Дарси был предназначен для другой.
Vain indeed must be all her attentions, vain and useless her affection for his sister and her praise of himself, if he were already self-destined for another. “Mr.
И понял, что надежда, на миг озарившая его сердце, была тщетной.
Then he knew that the hope that had for one wild moment stirred in his heart was vain.
Тщетно Бэк пытался вонзить зубы в шею этого громадного белого пса.
In vain Buck strove to sink his teeth in the neck of the big white dog.
– Хозяин, дорогой хозяин! – снова позвал Сэм и долго-долго тщетно ждал ответа.
‘Master, dear master!’ said Sam, and through a long silence waited, listening in vain.
между тем человек постоянно нуждается в помощи своих ближних, и тщетно будет он ожидать ее лишь от их расположения.
But man has almost constant occasion for the help of his brethren, and it is in vain for him to expect it from their benevolence only.
Он спрятался в вырытую им нору глубоко под снегом, и Франсуа тщетно искал и звал его.
He was securely hidden in his nest under a foot of snow. François called him and sought him in vain.
В долине Привражья, в горестный час ты выбрал свой жребий: не сожалей о выборе, не называй вашу погоню тщетной.
Do not regret your choice in the valley of the Emyn Muil, nor call it a vain pursuit.
Тщетно уговаривала она его воспользоваться обществом других барышень, предлагая познакомить его с любой из присутствовавших на балу.
In vain did she entreat him to stand up with somebody else, and offer to introduce him to any young lady in the room.
Помимо того, все члены администрации торгуют более или менее за свой собственный счет, и тщетно было бы воспрещать им делать это.
All the members of the administration, besides, trade more or less upon their own account, and it is in vain to prohibit them from doing so.
До чего же, однако, тщетны эти соображения - но тщетны ли они?
     Vain are these speculations—or are they vain?
но всегда это было тщетно.
but it was always in vain.
Он боролся, но тщетно.
He struggled against it, but in vain.
Была ли моя мечта тщетна даже тогда?
Was my dream vain, even then?
Все старания обороняющихся были тщетны.
The efforts were vain.
Любовь не может тщетной быть:
Was never true love loved in vain,
их уже предупреждали, но тщетно.
they had been warned already, in vain.
Мы кричали, но тщетно.
We cried out, but everywhere in vain.
adjective
Наши усилия не всегда были тщетными.
It is not that our efforts have always been futile.
Эти усилия в действительности оказались тщетными.
These efforts have indeed proved to be futile.
Подобные усилия тщетны и должны быть отвергнуты.
Such efforts are futile and should be rejected.
Без помощи все наши усилия будут тщетными.
Without assistance, all of our efforts will be rendered futile.
И ведь не может быть более сурового наказания, чем этот тщетный и безнадежный труд.
There cannot be a more severe punishment than futile and hopeless labour.
Однако совершенно очевидно, что все подобные оправдания являются тщетными.
But obviously all such justifications have proven to be futile.
Без решения этих проблем борьба с терроризмом будет тщетной.
If those factors were ignored, any combative measure would be futile.
Исходя из этого, автор считает тщетным прибегать к обращению в Федеральный суд.
The author therefore considers the recourse before the Federal Court to be futile.
Иначе наши усилия в этом году сведутся лишь к еще одному упражнению в тщетных потугах.
Otherwise, our efforts this year will amount to another exercise in futility.
Твои действия тщетны.
Your actions are futile.
Кажется, всё тщетно.
It just seems so futile.
Все попытки бежать тщетны.
Any attempts at escape is futile.
Это даже тщетным не назовёшь.
That doesn't even qualify as futile.
Только... наверно, это тщетная затея.
Which is probably a futile enterprise.
Попытки манипулировать данными тщетны.
Attempts to manipulate the data output are futile.
как тщетно быть человеком.
All Hmong fables are about the futility of being human.
Всё кажется тщетным, не так ли?
It all seems so futile, doesn't it?
Тщетно надеяться, что ты можешь победить.
It is futile to imagine you can win.
В противном случае, все эти попытки тщетны.
Or else, all these efforts are futile.
— Ваши усилия тщетны.
Your efforts are futile.
Тщетная предосторожность.
It was a futile precaution.
Надо было – тщетные слова.
Shouldis a futile word.
Но она понимала, что ее молитвы тщетны.
But she realized it was futile;
Тщетные попытки отомстить.
Futile acts of revenge.
Соблазнительно, но в конечном счете тщетно.
Tempting, but ultimately futile.
И та и другая попытки были тщетными.
Both were futile efforts.
Мореход хотел отползти, но тщетно.
He scrambled and slithered, but it was futile.
Я тщетно забарабанила по его спине. – Нет!
I beat futilely at his broad back. “No!”
Она притворялась, что... Но это была тщетная игра.
It allowed her to pretend that ' but it was a futile game.
– Все это кажется глупым, ненужным и тщетным.
It all seems foolish, unnecessary, and futile.
adjective
Так же, как и ряд других членов Конференции, мы считаем, что в значительной степени <<ее искупающая важность>> всегда ощущается даже в ходе якобы тщетных прений.
Like some other Conference members, we think that substantial redeeming value is inherent even in ostensibly idle deliberations.
Тщетная надежда, уверяю вас.
Idle boasting, I assure you.
Должно быть, тщетно делать вид, что ты особенно хороша.
IT WOULD BE IDLE TO PRETEND THAT YOU ARE ESPECIALLY HANDSOME.
Я отчаянно нуждаюсь в теле, которого не имею, ибо столько тел тщетны.
I desperately need a body I don't have when so many bodies are idle.
Следовательно, твоя просьба не может быть удовлетворена, она тщетна, столь же тщетна, как и попытки оправдаться, которые ты предпринимаешь, – все это сплошная ложь, направленная на то, чтобы помешать свершиться правосудию.
So that your request is idle; as idle as is the attempt at defence that you have made, the falsehoods with which you have sought to clog the wheels of justice.
Если у нее и были такие надежды, боюсь, что они окажутся тщетными.
If such were her hopes, I sorely feared me they would prove very idle.
и тщетно стали бы мы надеяться, что народ, позволивший слепо и покорно склонить свою шею под ярмо лжи об его собственных предводителях, может хоть в малой степени разбираться в характерах чужих вождей.
and it were idle to imagine that a people who blindly and unresistingly submit to be put, as it might be, under the feet of falsehood, as respects all their own public men, can ever get very accurate notions of those of other nations.
но когда в великом действе творения одна сторона абсолютно непостижима для другой, не просто тщетно — нет, кощунственно пытаться объяснить то, что наши умы, еще не стряхнувшие с себя земную пыль и прах, неспособны понять.
but when one of the parties in this mighty scheme of action is a profound mystery to the other, it is worse than idle, it is profane, to attempt to explain those things which our minds are not yet sufficiently cleared from the dross of earth to understand.
Голоса поздоровались - тщетная, ненужная форма социальных связей между людьми, которым нечего сказать друг другу - уж если человеку и вправду хотелось узнать, что там сегодня по головидению, можно было просто постучать по клавишам на рабочем месте - но им хотелось подтвердить, что сегодня они общались между собой.
Voices greeted one another, the idle and unnecessary social contact forms of people who had nothing much to say to one another—the man could certainly have punched in a data reading from his own workstation had he truly wanted to know how things were in holo—but wish to establish the fact that they have spoken to one another that day.
В течение рассказа Чертопханов сидел лицом к окну и курил трубку из длинного чубука; а Перфишка стоял на пороге двери, заложив руки за спину и, почтительно взирая на затылок своего господина, слушал повесть о том, как после многих тщетных попыток и разъездов Пантелей Еремеич наконец попал в Ромны на ярмарку, уже один, без жида Лейбы, который, по слабости характера, не вытерпел и бежал от него;
Chertopkhanov sat facing the window while he told his story, and smoked a pipe with a long stem, while Perfishka stood in the doorway, his hands behind his back, and, respectfully contemplating the back of his master's head, heard him relate how, after many fruitless efforts and idle expeditions, Pantelei Eremeich had at last come to the fair at Romni by himself, without the Jew Leyba, who, through weakness of character, had not persevered, but had deserted him;
adjective
Фэрхейвен заблуждается, считая его еще одним недоумком-репортером, занимающимся «тщетной» работой.
So Fairhaven thought Smithback was just another run-of-the-mill reporter, doing nugatory work?
adjective
Ее мольбы оказывались тщетными.
Her pleas will be unavailing.
Увы, все наши попытки оказались тщетными.
Alas, all efforts at concealment were unavailing.
— Во всяком случае, все попытки получить этих объявленных вне закона начальников были тщетны.
      “At all events, every attempt made to obtain possession of these outlawed chiefs was unavailing.
Помолчав немного, Карриган продолжал рассказывать и о том, как много лет полиция тщетно разыскивала убийцу;
Resting for a moment, Carrigan went on to tell of the long years of unavailing search made by the Police after that;
— Возврата нет, нет отступления! — сказал Николас со страстной мольбой. — Все сожаления будут тщетны, а они должны быть глубокими и горькими.
'There is no retreat,' said Nicholas, in an agony of supplication; 'no withdrawing! All regret will be unavailing, and deep and bitter it must be.
Финвэ, скорбя, часто приходил в сады Лориена, садился под серебристыми ивами возле тела жены и звал ее, но тщетно.
and he went often to the gardens of L?rien, and sitting beneath the silver willows beside the body of his wife he called her by her names. But it was unavailing;
«Чтобы не изнывали они в тщетной печали, — повысив голос, произнес он, — не скорбели, как те, кто утратил надежду, но лишь в Тебе искали утешение горестей своих…» Я поспешно склонил голову.
'That they may not languish in unavailing grief,'he said in a slightly amplified voice, 'nor sorrow as those who have no hope, but through their tears look always up to Thee Quickly I bowed my head.
Позади них неистово, но тщетно подавал сигналы какой-то грузовик. Диксон украдкой глянул на Уэлча и с затаенной яростью убедился, что лицо профессора хранит выражение спокойной уверенности в себе – ни дать ни взять лицо старого морского волка в хороший десятибалльный шторм.
The unavailing hoots of a lorry behind them made Dixon look furtively at Welch, whose face, he saw with passion, held an expression of calm assurance, like an old quartermaster's in rough weather.
Однако без помощи Ральфа, с которым он не поддерживал никаких отношений, после того как они столь недружелюбно расстались тогда, все его усилия были тщетны, а потому он принял решение сообщить молодому лорду о признании, которое выудил у достойного ростовщика.
Unassisted by Ralph, however, with whom he had held no communication since their angry parting on that occasion, all his efforts were wholly unavailing, and he had therefore arrived at the determination of communicating to the young lord the substance of the admission he had gleaned from that worthy.
Ночной цветок с какой-то неведомой планеты раскрылся среди темных листьев и кротко, терпеливо, тщетно источал благоухание, чтобы привлечь какого-то неведомого мотылька, порхающего за триллионы миль отсюда, в саду на планете, что кружится вокруг другой звезды.
A night-blooming flower from some unimaginable world had opened among the dark leaves and was sending out its perfume with patient, unavailing sweetness to attract some unimaginable moth trillions of miles away, in a garden on a world circling another star.
adjective
Поиски надлежащих эффективных средств обрекаются на провал и становятся все более тщетными.
The search for appropriate remedies is being frustrated and becoming increasingly elusive.
Возможно, причиной этого является то, что процессы принятия решений Организацией Объединенных Наций на основе межправительственного консенсуса утомительны и тщетны.
Perhaps it is because the processes of intergovernmental consensus decision-making of the United Nations are tedious and frustrating.
Выдвижение альтернативных инициатив привело бы лишь к увеличению числа случаев дублирования мандатов и росту бюрократии, что сделало бы попытки совершенствования глобального управления тщетными.
Competing initiatives would only spawn overlapping mandates and bureaucracies that would frustrate attempts at improving global governance.
5. выражает озабоченность по поводу использования средств массовой информации для того, чтобы разжечь насилие и сделать тщетными законные чаяния йеменского народа в отношении осуществления перемен мирным путем;
5. Expresses concern over use of the media to incite violence and frustrate the legitimate aspirations for peaceful change of the people of Yemen;
Любые предпринимаемые государством-участником действия, препятствующие Комитету в рассмотрении и обсуждении сообщений, а также в сообщении своих соображений или делающие эти действия Комитета тщетными, являются несовместимыми с данными обязательствами.
It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views.
Любые предпринимаемые государством-участником действия, мешающие Комитету в рассмотрении и обсуждении сообщений, а также в сообщении своих соображений или делающие эти действия Комитета тщетными, являются несовместимыми с данными обязательствами.
It is incompatible with those obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views.
Любые действия государства-участника, препятствующие рассмотрению Комитетом полученных им сообщений и вынесению им своих окончательных соображений или делающие соответствующие усилия Комитета тщетными, являются несовместимыми с этими обязательствами.
It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its final Views.
Все будет тщетно, если ты снова не попробуешь.
It would be very frustrating to take it again.
Знаешь, эти попытки зачать могут быть тщетными.
That's why the whole pregnancy thing has been frustrating, you know?
Иногда в моем сердце всколыхивается тщетная страсть, когда я думаю о Монро.
It stirs up a kind of frustrated passion in my heart to think about Monroe sometimes.
Внутри все клокотало от бессильного гнева и тщетного негодования.
My insides fluttered with anger and the frustration that comes with hopelessness.
Даже и сейчас, подумал Кит с тщетным сожалением, в этом не было необходимости.
Even now, he thought with helpless frustration, it had not been strictly necessary.
Тщетно. Он сам смотрел на меня, причем с тем же необъяснимым разочарованием.
I glanced up, and he was staring at me, that same inexplicable look of frustration in his eyes.
Он размахивал руками и ногами, тщетно пытаясь остановить падение, отчаянно бранясь.
His limbs flailed as he tried to break his fall. "Fuck!" he screamed in frustration.
Он ощущал тщетные усилия стрелка поймать его в прицел, не задев мечущихся зверьков.
He could feel the rifle scope, frustrated, attempting to sight on him without hitting the animals.
Слово застряло где-то между мозгами и языком, запуталось в паутине раздражения и тщетных усилий.
The word hung up somewhere between his brain and his tongue, trapped in a molasses of frustration and pain.
Пока я наблюдал, остатки адреналина вымылись из моих почек, но тщетное желание осталось.
As I watched, the last of the adrenaline rinsed out of my kidneys, but it left a sense of frustrated urgency.
Каждый поступок, любой ее шаг приближал или делал тщетными цели, которых она не понимала.
Anything she did, any step she took, would satisfy or frustrate purposes she didn’t understand.
Но как следователь она осталась ни с чем, все ее усилия оказались тщетными, и оттого в ней зрело подозрение, что тут что-то нечисто.
As a prosecutor, however, it left her empty-handed and frustrated and more suspicious than ever that something had been swept under the rug.
Ибо есть у меня то, что я всей душой желаю создать, и к созиданию этому склоняется (как правило, тщетно) моя натура.
For I have something that I deeply desire to make, and which it is the (largely frustrated) bent of my nature to make.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test