Translation for "unavailing" to russian
Translation examples
Domestic remedies, previously useless and ineffective, have now become unavailable.
Если ранее внутренние средства правовой защиты были бесполезны и неэффективны, то теперь они стали недоступны.
While domestic remedies were useless and ineffective in the first place they had simply become unavailable.
Если прежде внутренние средства правовой защиты были бесполезными и неэффективными, то теперь они недоступны.
While domestic remedies were already futile and ineffective, they have now simply become unavailable.
Если до этого внутренние средства правовой защиты были бесполезными и неэффективными, то сегодня они стали просто недоступными.
3.10 The author maintains that domestic remedies have all proved to be unavailable or ineffective.
3.10 Автор заявляет, что все внутренние средства правовой защиты оказались недоступными, бесполезными или неэффективными.
Not only did all the remedies attempted by the author prove ineffective, they are now also totally unavailable.
И если все средства правовой защиты, которые использовала автор, были бесполезными и неэффективными, то сегодня они стали просто недоступными.
That position, Mr. Scott, would not only be unavailing, but also undignified.
Мистер Скотт, это было бы не только бесполезно, но также и недостойно.
adjective
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient".
К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются <<неудобными>>.
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, “I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
И только после нескольких минут молчания она вновь стала воспринимать окружающее, прислушавшись к голосу своего собеседника, в словах которого одновременно с участием ощущалось и некоторое замешательство. — Вы, должно быть, давно ждете моего ухода. Мне нечем оправдать свою медлительность, разве лишь искренним, хоть и бесплодным сочувствием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test