Translation for "тропы" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
По моему мнению, это была слишком широкая тропа.
In my view this was too broad a trail.
Проект по прокладке тропы вокруг озера Байкал, Российская Федерация
Lake Baikal Trail project, Russian Federation
При этом Комитет пошел по тропе, намеченной в деле А. против Австралии (560/1993).
In this the Committee followed the trail it blazed in A. v. Australia (560/1993).
Соединенные Штаты готовы прокладывать новые тропы и энергично продвигаться вперед.
The United States is committed to blazing new trails, to pushing forward with momentum.
Наш путь к лучшему будущему для всех пролегает по тропе, намеченной нашими предшественниками.
Our march towards a better future for all passes along a trail that our predecessors have blazed.
Его действия в области превентивной дипломатии проторили тропу для прямого дипломатического участия Генерального секретаря.
His work in preventive diplomacy blazed the trail for the Secretary-General's direct diplomatic engagement.
Ашхабаде и каждом велаятском центре страны построена и действует "Сердарын саглык ёлы" - "Тропа здоровья Туркменбаши".
Mass walks and pedestrian relays along these trails are enormously popular with children.
Эти проселочные дороги и тропы пригодны для провоза не только мелкой контрабанды, но и для нелегальной перевозки крупных партий груза.
These trails and pathways are suitable for both small-scale and large-scale smuggling activities.
Для такого будущего, для Организации Объединенных Наций XXI века, мы должны превратить эту тропу в дорогу, расширить и вымостить ее.
For the future, for the United Nations of the twenty-first century, we must expand that trail into a road, widen it and pave it.
По этой тропе, по этой тропе.
On the trail On the trail we blaze
- На Щучью тропу?
- Pike's Trail?
Тропа Апи Фаллс.
Api Falls Trail.
Тропа Даймонд Хэд.
Diamond Head trail.
Там прогулочные тропы.
They're hiking trails.
Вниз по тропе!
Down this trail!
Выхожу на тропу.
Hitting the trail.
Там есть тропа.
There's a trail.
На тропу Хименеса.
The Jimenez Trail.
Рядом с тропами.
Near the trails.
Зато на другой день и в течение еще многих дней они вынуждены были сами прокладывать себе тропу в снегу, сильно уставали и шли медленнее.
but the next day, and for many days to follow, they broke their own trail, worked harder, and made poorer time.
Ну, они легли на землю и поползли вдоль тропы по-пластунски — пока не поняли, что барабанный бой доносится, похоже, из-за ближайшего холма.
So they got down on their bellies and crawled along the trail until the sound was just over the next hill, apparently.
От слабости он брел, как слепой, и, различая все словно сквозь туман, не сбивался с тропы только потому, что ноги привычно нащупывали дорогу.
Sol-leks, the one-eyed, still faithful to the toil of trace and trail, and mournful in that he had so little strength with which to pull;
Эти двое мужчин и женщина не обрели того удивительного терпения, которому Великая Северная Тропа учит людей и которое помогает им в трудах и жестоких страданиях оставаться добрыми и приветливыми.
The wonderful patience of the trail which comes to men who toil hard and suffer sore, and remain sweet of speech and kindly, did not come to these two men and the woman. They had no inkling of such a patience.
Он хотел этого потому, что такая у него была натура, и потому, что им всецело овладела та непостижимая гордость, которая побуждает ездовых собак до последнего вздоха не сходить с тропы, с радостью носить свою упряжь и умирать с горя, если их выгонят из упряжки.
He wanted it because it was his nature, because he had been gripped tight by that nameless, incomprehensible pride of the trail and trace—that pride which holds dogs in the toil to the last gasp, which lures them to die joyfully in the harness, and breaks their hearts if they are cut out of the harness.
Когда нарты тронулись, он побежал сбоку, ныряя в рыхлом снегу, и все время старался цапнуть Соллекса или бросался на него и пробовал повалить в снег по другую сторону тропы; он делал попытки втиснуться в упряжку между Соллексом и нартами и все время скулил, визжал и лаял от боли и досады.
When the sled started, he floundered in the soft snow alongside the beaten trail, attacking Sol-leks with his teeth, rushing against him and trying to thrust him off into the soft snow on the other side, striving to leap inside his traces and get between him and the sled, and all the while whining and yelping and crying with grief and pain.
Но в какую сторону? Вверх по тропе или вниз по тропе?
But which way? Up-trail or down-trail?
– Кто-то еще на тропе.
There is another on the trail.
– Тут какая-то тропа
- Then what - the trail ...
Какая-то тропа здесь имелась.
There was a trail.
Ты ничего не боишься на тропе только потому, что тебе сказали, будто тропа безопасна.
You feel safe on the trail because we say the trail is safe.
Тропы теперь не было видно.
There was no trail now.
Тропа была извилистой.
The trail meandered.
— Тропа в психбольницу, — указал Первоцвет. — То же самое, что смерть. — Но тропа
'A trail to madness,' Hastings pointed out. 'That's as bad as death.' 'But a trail....'
Здесь не было никаких троп.
No trail crossed that area.
Нашел что-нибудь на тропе?
Find anything on the trail
noun
Конфликт редко развивается, следуя хорошо проторенной тропой.
Conflict seldom follows a tidy path.
Эти лесные тропы прекрасно известны местным жителям.
These forest paths are well known to locals.
Их устанавливали на дорогах, сельских тропах и лесных маршрутах.
They were laid on roads, rural paths and forest routes.
Также имеются сообщения об изнасилованиях, совершенных членами организации "Сияющая тропа".
There were also reports of rape by members of Shining Path.
строительство новой инфраструктуры или реконструкция местных дорог и троп в поселениях рома;
Construction of new infrastructure or reconstruction of local roads and paths in Roma settlements
Президент сказал мне, что <<тропа реформ настолько узка, что развернуться на ней и пойти назад места нет>>.
The President told me that "the path of reform is so narrow that there is no space to turn back".
Кроме того, в качестве районов, предположительно содержащих противопехотные мины, были определены ряд дорог и троп.
In addition, a number of roads and paths have been identified as areas suspected to contain anti-personnel mines.
Общая площадь районов оценивается в 11 кв. км земель и 73 км дорог и/или троп.
The total surface area is estimated to be 11 square kilometres of land and 73 kilometres of tracks and/or paths.
Стремясь найти убежище и просто выжить, они проделали этот путь по высокогорным тропам в невыносимый мороз.
With a view to finding refuge and physical survival, they have made their way through high mountain paths in unbearable frost.
Организация "Международная амнистия" отмечает, что сотни членов организации "Сияющая тропа", включая ее руководство, в настоящее время находятся в тюрьмах.
AI indicated that hundreds of Shining Path members, including its leadership, are currently in prison.
На садовую тропу?
The garden path?
Горная тропа! Быстрее!
The mountain path!
Идем по тропе.
Head for the path.
Это опасная тропа.
That's a dangerous path.
Держитесь на тропе.
Stay on the path.
-Тропа, она исчезла.
- The path, it's disappeared.
-Мы потеряли тропу.
- We've lost the path.
Я на тропе.
I'm on the path.
Смотри, Джерри, тропа.
Hey, Gerry, the path.
Здесь огромная тропа.
There's a path here.
– Идемте по тропе, о которой говорил Балин.
“Let us follow Balin’s path!”
Арагорн вывел их на торную тропу.
Guided by Aragorn they struck a good path.
И побежал за гребень невозвратной тропой.
He ran forward to the climbing path, and over it.
Хоббиты далеко отошли от тропы.
Hobbits have come a long way out of the path.
Никакой тропы не было; пробирались наобум.
There were no paths in the undergrowth, and they did not get on very fast.
Вдруг он обернулся и крикнул: – Эй, здесь тропа!
Suddenly he turned round and called to them. ‘There is a path here!’ he cried.
И он сбежал по лестнице и помчался тропою к Фродо.
Back he ran down the steps, down the path towards Frodo.
Он в три прыжка одолел ступени и помчался по тропе.
‘He is in need!’ He sprang down the steps and away, leaping down the path.
– Решай! – сказал Фродо. – Когда тебе легче искать тропу – днем или ночью?
Can you find a path easier by day or by night?
Сжав зубы, он повторил заклинание на очищение, на открытие тропы, какой-нибудь тропы, любой тропы.
Gritting his teeth, he repeated the spells of clearing, to open a path, some path, any path.
– Тропа! Мы добились тропы! – Закричал Эндрю.
A bellow rang out-Andrew's voice-"A path! We have got a path!"
– Есть тропа! – Вопил Эндрю. – Идите к тропе! – Закричал Дункан. – Все к тропе! Уходите отсюда!
Andrew still continued shouting, "We have a path! We have a path!" "Head for that path," yelled Duncan. "All of you.
- И держитесь тропы.
‘An’ keep ter the path.
Но тропа тут все-таки есть.
But yes, there’s a path.
И поискать другой тропы.
To seek another path.
Наконец тропа кончилась.
Eventually, the path ended.
Это звериная тропа.
This was an animal path.
Она оказалась тропой гибели».
It was the path to ruin.
— Там есть тропа наверх.
"There's a path up that way.
noun
Вооруженные силы и полиция попрежнему используют контрольно-пропускные пункты и мобильные патрули для охраны транспортных путей и троп в Дарфуре.
The armed forces and the police continue to use checkpoints and mobile patrols to secure transport routes and pathways in Darfur.
4. Эти последствия дополняют те прямые опасности, которым ежедневно подвергаются мужчины, женщины и дети из этих деревень, когда они передвигаются пешком, на велосипедах или в небольших повозках по заминированным дорогам и тропам, ведущим к местам проживания затронутых общин.
4. These consequences are in addition to the direct dangers that the men, women and children of these villages face every day when they walk or travel by bicycle or small carts upon the mined roads and pathways that lead to and from the affected communities.
чтобы определить местонахождение моих нервных троп.
locate my neural pathways.
озаряет тропу юных влюбленных.
Brightens the pathway of young ones in love.
Не вижу куда ведет тропа.
I cannot see where the pathway leads.
Это тропа героя, его путь до зоны медицинской эвакуации.
Hero's highway, the pathway to the medevac area.
Наоборот, это их тропы.
in a life after humans, roads are no longer barriers for the grizzly. instead they are pathways;
Я верю в новые тропы кибернетики для нашего друга.
I create new pathways in cybernetics for our little friend.
Вместе с тобой, самые крутые тропы... и безумные разговоры кажутся прекрасными.
With you around, the crooked pathways.. Ridiculous and crazy talk, everything seems fine.
Те тропы, которые разламали нам корабль.. и почти что стоили нам наших жизней?
The kind of pathways that could have wrecked this ship and almost cost us all our lives?
Смиренно постигал тайны жизни. Ходил во сне по обманным тропам. Шарился по темным темным закоулкам и так далее.
(CHUCKLES) I was a humble student of life's mysteries, a treader of the secret pathways, a delver into the darker corners, and so forth.
Как раз где-то там начиналась мало кому известная тропа, которая вела через всю Черную Пущу прямо к Одинокой горе, всего лишь в нескольких днях пути к северу от места ночлега карликов.
for at a place a few days’ ride due north of the Carrock was the gate of a little-known pathway through Mirkwood that led almost straight towards the Lonely Mountain.
Тропа перед ним опустела.
The pathway ahead was deserted.
В том, что это была тропа, не было никаких сомнений.
      It was unmistakably that, a pathway.
Неожиданно тропа сузилась и оборвалась.
The pathway narrowed and ended.
Наконец-то тропа начинает спускаться под гору.
At last the pathway descends.
Лея направилась к тропе.
She walked toward the pathway.
Тропа к гроту чертенка не была скрыта.
The pathway to the grotto of the imp was not obscured.
После этого Нестор взял руководство и нашел тропу.
Nestor took over then and located a pathway.
Элрик запомнил все эти тропы, так же как и тропы в иные миры, заучил их по мере необходимости с сопутствующими им песнями и ритуальными жестами.
            All these pathways, as well as the pathways to the otherworlds, Elric had memorized, together, where necessary, with their accompanying songs and gestures.
Теперь тропа перед магом была свободной и соблазнительной.
Now the pathway lay clear and inviting before him.
На тропе сгрудились шесть или семь ононо.
Six or seven of them crowded across the pathway.
noun
Зачастую медицинские учреждения находились на расстоянии многих километров и добраться до них можно было лишь по узким непроезжим тропам.
For many, health facilities were kilometres away reachable by narrow, unnavigable tracks.
Он добавил, что дороги и тропы вокруг Зигинчора, а также в Усойе и Биньоне во время конфликта были обильно заминированы и что в 1997 году повстанцы начали использовать противопехотные мины для обеспечения безопасности своих баз5.
It added that roads and tracks around Ziguinchor as well as the districts of Oussouye and Bignona have been heavily mined during the course of the conflict, and that rebels began planting anti-personnel mines in 1997 to protect their bases.
10. Исследование по воздействию мин свидетельствует о наличии людей, жизнь которых повседневно подвергается угрозе, порождаемой предположительным или явным загрязнением противопехотными минами в их ближайшем окружении вкупе с такого рода препятствиями, как отсутствие доступа к сельскому хозяйству и жилищам, а также к дорогам и тропам.
10. The mines impact study has reported that a number of people are living with the daily threat of suspected or confirmed mine contamination in their immediate surroundings, resulting in blocked access to agriculture, housing and roads and tracks.
Эти тропы глубокие.
These tracks are deeper.
Вьетминь на тропе!
Vietminh on the track !
А почему по лесной тропе?
Why taking small track?
Между тем, я нашел тропу.
'Meanwhile, I'd found a track.'
Где же эта сраная тропа?
I will not lose this fucking track
Это тропа диких драконов, всё верно
Those are wild dragon tracks, all right.
Постарайся не заблудиться; просто придерживайся троп.
Now don't go wandering; just stick to the tracks.
Но я хорошо знаю эту тропу, так что...
Well, I know the track pretty well, so...
Вперёд по хорошо знакомой дороге и по лесной тропе,
Down a beaten road... ... and a forest track
Как только позволит погода, они полетят бомбить тропы.
They'll bomb the tracks as soon as the weather clears
Придерживайтесь тропы, не падайте духом, полагайтесь на удачу и, кто знает, может быть, в один прекрасный день вы выйдете к Долгой Топи, а за ней – Одинокая гора, где живет и, я надеюсь, не ждет вас старина Смауг.
Stick to the forest-track, keep your spirits up, hope for the best, and with a tremendous slice of luck you may come out one day and see the Long Marshes lying below you, and beyond them, high in the East, the Lonely Mountain where dear old Smaug lives, though I hope he is not expecting you.
Идите прямо по тропе и никуда не сворачивайте. Тысяча против одного, что сделав это один раз, вы уже никогда не выйдете из Черной Пущи, и мне, впрочем, как и многим из живущих больше не придется увидеться с вами. - А нам и в самом деле нужно в этот лес?
Straight through the forest is your way now. Don’t stray off the track!—if you do, it is a thousand to one you will never find it again and never get out of Mirkwood; and then I don’t suppose I, or any one else, will ever see you again.” “Do we really have to go through?”
и вниз их вела, должно быть, та самая тропа, по которой когда-то шли Гэндальф и Бильбо с гномами. Прошагали несколько миль – и оказались над Трактом, возле его обочины, на вершине громадной насыпи. Тракт давным-давно прянул в сторону от реки Буйной, клокочущей в узком русле, и размашисто петлял у горных подножий, то ныряя в лес, то прорезая заросли вереска: стремился к еще далекой Переправе. Бродяжник указал им в траве у гребня грубо отесанный, обветренный валун, испещренный гномскими рунами и какой-то еще тайнописью. – Здрасьте пожалста! – сказал Мерри. – Да это же небось камень-отметина у сокровищницы троллей.
In the afternoon they went on down the woods. They were probably following the very track that Gandalf, Bilbo, and the dwarves had used many years before. After a few miles they came out on the top of a high bank above the Road. At this point the Road had left the Hoarwell far behind in its narrow valley, and now clung close to the feet of the hills, rolling and winding eastward among woods and heather-covered slopes towards the Ford and the Mountains. Not far down the bank Strider pointed out a stone in the grass. On it roughly cut and now much weathered could still be seen dwarf-runes and secret marks. ‘There!’ said Merry.
тропа в кустарнике;
a track between bushes;
Тропа петляла по лесам.
The track wound through the woods.
Мы сейчас едем по тропе, а не по дороге.
We're on a track now, not a road.
– Да, но тропа очень крутая.
Yes, there is a track but it is very steep.
Мы поднялись на холмы по тропе.
We went up into the hills, on a track.
Тут тропа разделялась на несколько ответвлений.
Several tracks radiated hence.
Прекрасного носителя по горным тропам.
A perfect steed for mountain tracks.
Он повернулся и зашагал вверх по тропе.
And he turned and struggled up the track.
Там дальше должна быть еще одна тропа.
There should be another track further down.
- Да, - кивнул Манолис, - козья тропа.
'Yes,' Manolis nodded. 'A goat track.
noun
421. Союз женщин Туркменистана в рамках здорового образа жизни проводит спортивные мероприятия "Я и моя семья", "Мы - спортивная семья", организует походы на тропу здоровья.
421. As part of its efforts to promote healthy lifestyles, the Women's Union organizes fitness events with titles such as "Me and my Family" and "We're a Sporting Family" and organizes hikes along the Walk of Health.
По людским тропам...
Walking man's road...
Я иду по тропе
I'll walk down the lane
Мы идем по тропе
We'll walk down the lane
Вниз, по Опоссумьей тропе.
Took off down the Possum's Walk.
Бродит ли по извилистым тропам?
Does she still walk in the meadows?
Это должно называться тропой выбора.
They should just call it the walk of choices.
И я бреду вслепую по тропе,
And I'm walking blind upon this road
А Том Бомбадил – всем хозяевам хозяин. Он знает наперечет все неведомые тропы и тайные броды, разгуливает по лесу и пляшет на холмах средь бела дня и темной ночи; никто и ни в чем ему не помеха. Старый Том Бомбадил не ведает страха – он здесь извечный хозяин.
Tom Bombadil is the Master. No one has ever caught old Tom walking in the forest, wading in the water, leaping on the hill-tops under light and shadow. He has no fear.
Эти двое появились на узкой, освещенной луной тропе из ниоткуда, оба на пару секунд замерли, целясь друг в друга волшебными палочками, а затем, когда каждый понял, кто перед ним, убрали палочки под мантии и торопливо двинулись в одном направлении.
The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other’s chests; then, recognizing each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction.
noun
На следующее утро, оставив тело старой друиды стервятникам, он пошел секретными тропами Прохода Динлок.
The next morning, he left the old druid’s body to the scavengers, as he started across the secret trailways of Dynloch Pass.
noun
Это хорошая тропа.
It's a nice run.
ЭНАКИН: Его называют Тропа Балморры.
They call it the Balmorra run.
Мы пойдём прямо по этой тропе.
We're gonna run right up that road.
Когда-то там был мост, ведущий к крутой лестнице на правом берегу, и то же самое с тропой к Вороньей Высотке.
At that point there was once a bridge, leading to steep stairs that climbed up the right bank, and so to a road running towards Ravenhill.
Да он и не умел драться по-настоящему. Свистнул поднятый с земли меч – Горлум завизжал еще жалобнее, плюхнулся на карачки, прыгнул лягушкой и метнулся к пещере. Сэм кинулся за ним с мечом в руке: на миг забылось все, кроме неистовой ярости и жажды убить Горлума, но, когда в лицо ему дохнул черный смрад, он молниеносно вспомнил, что Фродо – во власти чудища; вспомнил, повернулся и со всех ног помчался по тропе, громко призывая хозяина.
This fight was not for him. Sam swept up his sword from the ground and raised it. Gollum squealed, and springing aside on to all fours, he jumped away in one big bound like a frog. Before Sam could reach him, he was off, running with amazing speed back towards the tunnel. Sword in hand Sam went after him.
Его называли Шампанская Тропа.
It is called the champagne run.
Они миновали Драконью Тропу.
They were across the Dragons' Run.
– Это его тропа, - сказал Лисий.
Lysis said, “That is his run.
Беги скорей этой тропой, чужак! Сейчас же.
Run hard this way, outlander! Now.
С вершины спускаются несколько троп.
There are several ravines running down from the top.
Это самые южные острова Драконьей Тропы.
The southmost of the isles of the Dragons' Run.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test