Similar context phrases
Translation examples
verb
А что это торчит у нее из кармана? Уж не телефон ли?
Was that her cell phone sticking out of her pocket?
verb
verb
Судя по перу канарейки, которое торчит у тебя изо рта...
Judging from the canary feathers protruding from your mouth,
У нас тут колпачок от ручки, левая ноздря, кончик немного торчит.
We've got a pen top, left nostril, slightly protruding.
За чудесную супругу Трея, терпящую, что он подолгу торчит в агентстве.
For wonderful spouse Treya, terpyashchuiu , What it podolgu protrudes in agency.
Я ее представляю с маленькой соплей, котрая торчит у нее из ноздри.
I picture her with a small booger protruding from one nostril.
Мне нужно перевязать и наложить шину, но пока торчит кость, я не смогу это сделать.
I need to dress the wound and rig up a splint, but I can't while the bone is protruding.
С тех пор, как она 2 месяца назад наняла тебя ты торчишь на работе, ходишь в рестораны и прячешь почту.
From that time, as The she 2 month back employed you You protrude at work, go In restaurants and hide mail.
Он встречается не во всех ветвях Чадвиков, но в моём случае мне приходится покупать штаны на размер больше, ведь он торчит.
It doesn't run maybe in all parts of the Chadwicks, but it's-- in my case, I have to get one half size larger in pants because it protrudes.
Из-под стола торчит угол большого чемодана.
One corner of a large trunk protruded from under the desk.
Из давно мертвой груди торчит обломанная стрела.
The broken shaft of an arrow protruded from a long-dead chest.
Но тут он увидел, что из этого предмета торчит его левая нога.
At last he saw his own real left leg protruding from the object.
Древко одного из коротких гарпунов торчит между грудями женщины.
The shaft of one of those short harpoons protruded from between the woman’s breasts.
Лишь закрытое бюро, но в замочке торчит элегантный металлический ключ.
Just a locked secretaire, with an elegant metal key protruding from the lock.
Когда старейшина упал, стало видно, что из его спины торчит копье.
When he fell, it could be seen that a spear shaft protruded from his back.
Антонина могла видеть, как кусок ребра торчит из тела и блестит в лунном свете.
Antonina could see a jagged rib protruding, glistening in the moonlight.
Присмотревшись, я заметил, что из его затылка торчит большая пружина.
When I looked up, I saw a large spring protruding through the skin at the back of his neck.
verb
Посмотри на это, торчит там как кровавая надгробная плита.
Look at it, sticking up there like a bloody tombstone.
А ты знаешь, там торчит из земли старая коряга.
And you know the old root ball sticking up there, right?
Люблю жену, люблю детей, из задницы палка торчит.
I love my wife, I love my children, I have a big stick up my arsehole.
Нам попалась единственная женщина крединспектор, а у неё в заднице будто шило торчит.
The only female loan officer we get, and she's got a stick up her ass.
я знаю, что такое кишка, и она не торчит вверх, словно боевое копьЄ!
Massaging your colon? I know where the colon is, and it doesn't stick up in the air!
Не важно, как они упадут; вверх всегда торчит острие.
No matter how they fall, there's always a point sticking up.
А сломанный рог, который торчит из основания черепа?
And the broken horn that sticks up and back from the skull?
Сквозь зазубренные раны, нанесенные земле, торчит наружу различное вооружение.
Equipment sticking up through jagged wounds in the earth.
- Что-то торчит из дна позади нашей кормы, футов за двадцать.
“There's something sticking up from the sediment about twenty yards astern.
Среди густых зарослей крапивы и эрики торчит циферблат солнечных часов.
A sun dial sticking up out of a thicket of nettles and briar.
- Там еще есть здоровенная скала, она торчит из земли прямо посередине Змеиной ямы.
“There’s this big stone that sticks up out of the ground, right in the middle of the snake pit.
Сзади все о'кей, хвост торчит как надо, а вот спереди — спереди не очень.
Her tail was sticking up okay, in back, but she wasn't sure they'd got the front right.
У приказчика стул одной ножкой на половицу надавил, и приподнялась она одним краешком, торчит.
One leg of the foreman’s chair was pressing down on a floorboard, and its edge was sticking up.
Он торчит там, как маяк, с зеленым шаром вместо фонаря на верхушке – хороший ориентир.
It's sticking up like a lighthouse for all to see, with a green ball on top instead of a beacon, it's a landmark.
А в горле у него торчит нож. В жизни этого не забуду, сэр. Меня словно кто обухом по голове хватил…
And that nasty foreign knife or dagger thing sticking up out of his neck. I’ll never forget it – never! Not as long as I live!
verb
Но стоит открыть холодильник - там торчит долбанная упаковка пива.
You know, every time I go to the fridge, there's a bloody six-pack of beer staring back at me.
Сэм проводит уик-энд в проклятом пятизвёздочном отеле. пока мы торчим в этой дыре, уставившись на пустой дом.
Sam spends the weekend in a bloody five-star hotel, while we're locked up in this shit hole, staring at an empty house.
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
Глядя на Кристиана, у которого торчит из рта половинка последнего бутерброда.
Staring at Christian with his mouth in the middle of his latest sandwich.
А сейчас он смотрит смерти в лицо, пока я торчу здесь, как манекен в витрине.
And now he's staring at death while I sit here like a store-window dummy.”
Иногда он так долго сверлил меня глазами, что мне начинало казаться, будто у меня из носа торчит козявка.
Sometimes he would stare at me for so long I wondered if something was poking out of my nostril.
И тут они с ужасом увидели, что из груди у него торчит усыпанная драгоценными камнями рукоятка кинжала Эйслинн.
Their gazes followed his as he stared down to where the jeweled hilt of Aislinn’s dagger stood out from his left breast.
На мгновение он замолчал, задумчиво, если не сказать глубокомысленно, глядя вниз, затем обернулся к Скалли и сказал: - Какого черта мы тут торчим? Тут жарче, чем в пекле.
For a moment he paused, staring thoughtfully, almost wistfully, into the nether distance, then turned to Scully and said, "What are we doing up here? It's hotter than hell."
– Людовик Ренсман снова приносил Лисе цветы, – услышал он голос Венцеля. – Бегает со своими подарками, едва прослышит, что она здесь. Или торчит на площади под ее окном.
“Ludovik Rensman dropped off more flowers for Fox,” Wenzel said. “He turns up with presents every time he hears she might be in town. Otherwise he just stands on the square and stares up at her window.” Ludovik Rensman.
– Передай Людовику, что это мое окно, под которым он торчит. Венцель недовольно поморщился. – Негоже ей спать в твоей комнате, – побурчал он, не отрывая взгляда от разделочной доски. – Весь город чешет языки на ее счет.
“Tell Ludovik that’s my window he’s staring at.” Wenzel didn’t like that. “It’s not right that she sleeps in your room,” he said without looking up from his chopping board. “The whole town is bad-mouthing her.
Убрав с лица улыбку, Анна-Лиз направилась к солдату и забрала у него кружку. — Тебе снова крепкого пива? — А чего еще от тебя дождешься? Торчу тут, понимаешь, деньги трачу... Он уставился в камин, где слабые язычки пламени лизали пару сырых поленьев.
Before turning from me, she wiped any expression from her face. Then she retrieved the mug from the soldier.1 "Another hard beer?" "What else? That's all you'll ever provide, and I still have to pay for it." The bearded man stared at the fire as tentative flames hissed over a pair of green logs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test