Translation for "торчат" to english
Similar context phrases
Translation examples
Провода повсюду торчат.
There's wire sticking out.
Они немного торчат.
It's sticking out a little.
Видишь его глаза торчат?
See its eyes sticking out?
А в стенках гвозди торчат.
The walls have nails sticking out.
- Ладно, а они правда торчат?
- OK, but do they really stick out?
- у которого ветки торчат, как клюшки.
- they make hurley sticks out of.
У вас провода торчат отовсюду.
You got wires sticking out every which way.
Это твои трусы из кармана торчат?
Are your underwear sticking out of your pocket?
Небритый, стихи торчат у него из ботинок.
Unshaved. Poems sticking out of his shoes.
— Да, торчат из его кармана...
They're sticking out of his pocket
Они торчат под углом 90.
They stick out at an angle of ninety degrees.
Из щитка торчат провода.
The wires stick out Page 7 of the dashboard.
Они скрываются под её поверхностью, и только их глаза торчат над ней.
They hide underneath, just their eyeballs sticking out.
Руки торчат из рукавов. – Да, сэр, но…
His arms stick out of his sleeves." "Yes, sir, but-"
— Тата, ты побледнел и похудел, из тебя кости торчат.
You are pale and thin, Tata. The bones are sticking out of you.
Он накрывает тело Билли, но ноги из-под него торчат.
It’s been used to cover BILLY’S body, but his feet stick out.
А мне кажется, что ваши перчатки торчат из вашего кармана.
And I think that your gloves are just sticking out of your pocket, now.
Глаза красные, волосы торчат в разные стороны.
His eyes are red and his hair is sticking out in many directions.
Потом смотрит — а из снега торчат галоши тетушки Физард.
Glances over and sees Auntie Fizzard’s boots sticking out of the snow.
verb
Мои ноги торчат.
My foot sticks out.
Два маленьких уха торчат криво
Two little ears stick up right
Тогда почему они так торчат?
Then why does it stick up like that?
Да. У тебя волосы торчат дыбом.
Your hair is all sticking up.
Что это за провода из меня торчат?
What are all these wires sticking into me?
В каждом торчат две-три стрелы.
In each stick two - three arrows.
Острые осколки стекла все еще торчат из нее.
Sharp slivers of glass still sticking in the frame.
— Почему у вас в потолке торчат ножи?
       'Why do you have knives sticking in your ceiling?'
Из под вязанной шапочки торчат крупные уши.
Big ears sticking from the woven cap on his head.
verb
Когда челюсти закрыты, они торчат наружу наподобие бивней.
When the jaw is closed they protrude to give the appearance of tusks.
Они торчат на несколько сот ярдов впереди и позади поезда.
They protrude hundreds of yards before and behind the train.
И только когда он схватил его, он понял, что у него в спине торчат ножницы.
It was only in dragging him away that he saw the handle of the scissors protruding beneath the ribs.
Оба худые — такие костлявые и бледные, и зубы у них торчат.
They're both very skinny – but in a pale, bony way – and have the same slightly protruding teeth.
— Ящичек с пистолетами. — Да нет, вот тот растрепанный тюк из которого торчат перья. — Ах, это.
‘It is a case of pistols.’ ‘No, no. The ill-​wrapped parcel, from which feathers protrude.’ ‘Oh, that.
Тень представляет собой ворох растрепанных черных перьев, из которых торчат клюв и две лапы.
It was a mess of bedraggled feathers, with beak and legs protruding as if at random.
Он видит, что из дымящегося края воронки торчат части тела женщины, которая ему очень нравилась.
He sees parts of a woman he quite liked protruding from the steaming lip of an impact crater.
Груда кровавой плоти, на одной стороне вся одежда изорвана, торчат два сломанных ребра.
A huddle of bloody flesh, her clothes ripped from one side, a couple of broken rib bones protruding.
Я поражен тем, как торчат у них тазовые кости, какими огромными кажутся колени, лопатки, ключицы.
My eyes were drawn by their protruding pelvises, by the enormous knee joints, by the shoulder blades and collarbones that seemed almost to be stuck on as additions.
И оттуда ко­мом торчат перепачканные бинты, изъеденные мышами, и три пальца высунуты, костлявые, как медового цвета.
A lump of stained bandages poked out, nibbled by field-mice, from which three toes protruded, their bony segments the colour of honey.
verb
А их желтые цветы торчат из под листьев.
The yellow ones are sticking up above it.
Это кораблекрушение, и из воды торчат спасательные шлюпки.
It's a shipwreck with lifeboats sticking up out of the water.
Большие буквы торчат, как деревья среди кустов.
The big letters stick up, like trees among the bushes.
Огромный детина, чёрные волосы торчат щеткой.
Eh's huge, wi this black hair that sticks up like a brush.
Соски стали твердые, груди торчат, так ты меня возбуждаешь!
Oh, my nipples are hard as rocks, sticking up, inflamed with you.
Сидят рядом на табуретках, из кофейных чашек торчат ложки.
Sitting together on the stools, spoons sticking up out of the coffee mugs.
Спустился к самому краю гряды, дальше уж только вода да кое-где камни торчат.
after that there was nothing but water and a few rocks sticking up.
от него пахнет свежестью, мокрые седые волосы торчат в разные стороны.
he smells fresh, his damp gray hair sticking up all ways.
Его бедные ножки торчат вверх над блюдом, которое несут Ина и Имельда.
His poor trotter sticking up in the air from a platter lugged by Ena and Imelda.
Торчат только горные пики, а внизу все закрыто метрами кислородно-азотного снега.
Most of what is sticking up is mountaintops. And farther down is covered by meters of oxy-nitrogen snow.
- Ты же все равно не собираешься ставить паруса, Энхег, а мачты торчат слишком высоко.
"You're not going to be able to use your sails anyway, Anheg, and the masts stick up too high.
verb
Там, в реанимации, лежит девушка, из неё торчат трубки, а в глазах пустота.
There's a girl lying in the ICU down there with tubes coming out of her and a blank stare in her eyes.
Вот где, по-твоему, место уродам. За стеклом - пусть торчат там без сил, в назидание - напоминают людям, как им повезло.
That's where you think freaks belong-- powerless, behind glass, a human car crash to stare at and remind you how lucky you are.
Ходила, засунув руки в карманы, волосы нарочно всклокочены и торчат в разные стороны. Носила очки в черной пластиковой оправе, как у Диззи Гиллеспи, хотя зрение имела вполне приличное, отсутствующим взглядом смотрела в небо.
She’d stand around, hands shoved deep in her coat pockets, her hair an uncombed mess, staring vacantly at the sky through her black plastic-framed Dizzy Gillespie glasses, which she wore despite her 20/20 vision.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test