Translation for "терпелив" to english
Терпелив
adjective
Translation examples
adjective
Литовский народ терпелив и трудолюбив, настойчиво работает во имя своего благосостояния и будущего.
The Lithuanian people are patient and industrious, working hard for their well-being and future.
Наоборот, он был настойчив и терпелив и продолжал свою борьбу мыслями, словами и действиями, чтобы достичь освобождения - идеала, к которому он всегда стремился больше всего.
Rather, he was persistent and patient, and he continued his struggle through his thoughts, words and actions to achieve liberation, the ideal for which he had always yearned most.
Я очень терпелив...
I'm very patient...
Этот человек терпелив.
This man's patient.
Будь терпелив, Стефан.
Be patient, Stephen.
Но я... терпелив.
But I'm... patient.
- Будь терпелив, сквайр.
Be patient, Squire.
Он слишком терпелив.
He's too patient.
Будь терпелив,друг.
Be patient, friend.
С ней он всегда был очень терпелив, даже вежлив.
He was always very patient with her, even polite.
— Смертельная скука — выслушивать глупенькие излияния одиннадцатилетней девчонки, — продолжал он. — Но я был терпелив.
“It’s very boring, having to listen to the silly little troubles of an eleven year old girl,” he went on. “But I was patient.
и Том подарил ему сорок долларов за то, что он был узником и все терпел и так хорошо себя вел; а Джим обрадовался и не мог больше молчать:
and Tom give Jim forty dollars for being prisoner for us so patient, and doing it up so good, and Jim was pleased most to death, and busted out, and says:
- Он был терпелив - очень терпелив.
He was so patient, so patient.
- Но я был терпелив.
But I was patient.
Но Хоппи был терпелив.
But he was patient.
Господь терпелив...
Our Lord will be patient.
Он был терпелив, как змея.
He was as patient as a snake.
И недостаточно терпелив.
Or at least not patient enough.
Будь терпелив ко мне.
Be patient with me.
Но Джек не был теперь так терпелив.
Jack was less patient this time.
«Я должен быть с ней терпелив».
I must be patient with her.
Но он должен быть терпелив.
He had to remain patient.
adjective
Как правило, эти женщины в течение длительного времени терпели домашнее насилие.
As a rule, those women had long endured domestic violence.
Бывшие жертвы показывали, что они подвергались неоднократным изнасилованиям на каждодневной основе, терпели истязания и были подвержены болезням, передаваемым половым путем 4/.
Former victims have testified that they had to endure multiple rape on an everyday basis, suffered severe physical abuse and were exposed to sexually transmitted diseases.
Мы призываем все фракции в Сомали объединиться и принять участие в этой новой инициативе, направленной на то, чтобы положить конец страданиям, которые сомалийский народ так долго терпел.
We appeal to all factions in Somalia to come together and to take part in this new initiative, with a view to stopping the misery that the Somali people have endured for too long.
Запоминающимся примером тому стало то, что он посвятил свою Нобелевскую премию мира <<всем мужественным людям моей страны, черным и белым, которые так много страдали и терпели>>.
A memorable example of that was when he dedicated his Nobel Peace Award to "all the courageous people of my country, black and white, who have suffered and endured so much".
Население Южной Африки еще 20 лет после этого терпело лишения и шло на жертвы, до 1994 года, когда законные представители новой, демократической Южной Африки заняли свои места в Ассамблее.
South Africans endured 20 more years of hardship and sacrifice until 1994, when the legitimate representatives of a new and democratic South Africa reclaimed their seat in the Assembly.
От сотрудников, работающих в настоящее время в опасных местах, не следует требовать, чтобы они терпели резкое ухудшение условий службы, поскольку это может негативным образом сказаться на способности организаций к удержанию квалифицированных кадров.
Staff currently serving in dangerous locations should not be asked to endure a sharp decline in their conditions of service because that might harm organizations' ability to retain qualified staff.
Он и его семья терпели в лагере лишения, и в возрасте 13 лет ему пришлось покинуть лагерь, с тем чтобы получить образование сначала в одном из алжирских интернатов, а затем в международной средней школе в Италии.
He and his family had endured privations in the camp, and he had been obliged to leave the camp at the age of 13 to pursue an education, first at an Algerian boarding school, then at an international high school in Italy.
Бразилия, которая в январе 2014 года провела третью Национальную конференцию по вопросу обеспечения расового равенства, вот уже в течение нескольких лет предпринимает усилия по улучшению положения афробразильцев и устранению несправедливости, которую они терпели в прошлом.
Brazil, which had organized the third national conference to promote racial equality in January 2014, had been striving for a number of years to improve the situation of Afro-Brazilians and remedy the injustices that they had endured in the past.
15. Вследствие закрытий и заградительного барьера многие семьи не желают, чтобы их дочери терпели унизительное ожидание на контрольно-пропускных пунктах или в местах прохода через стену, чтобы израильские солдаты обыскивали их и приставали к ним или чтобы во избежание этого им приходилось проделывать длительный путь пешком.
15. Owing to the closures and the barrier, many families are reluctant to let their daughters endure the degrading experience of waiting at checkpoints or barrier crossing points, to be searched or subjected to harassment by Israeli soldiers, or to have to walk long distances to avoid such experiences.
47. Г-жа Абд аль-Хади Насир (Наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что кризис, происшедший в июле и Августе продемонстрировал крайнюю уязвимость более чем пяти миллионов the crisis палестинских беженцев, которые на протяжении шестидесяти лет терпели несправедливость.
47. Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for the State of Palestine) said that the crisis in July and August had highlighted the extreme vulnerability of the more than five million Palestine refugees, who had endured injustice for over six decades.
Я терпела тебя...
I endured you...
Терпел бы, Мастер Уэйн.
Endure, Master Wayne.
Оба терпели отца.
We both endured our father.
Терпела это заточение.
I have endured this imprisonment.
Но ты терпела меня.
But you've endured me.
Но я всегда терпел.
But we always endure.
Терпел голод и лишения.
I've suffered and endured torment.
Я терпела эту опеку!
I have endured this custody!
Мы терпели, шли на компромисс.
We endured, we compromised.
Я так долго это терпела.
I've endured for so long.
Я терпел его бессвязную болтовню сколько мог, но любой ценой надо было допытаться до правды, и пришлось мне обойтись с ним круто.
I endured him as long as I could, but the truth was desperately important, and in the end I had to be harsh.
– В Озерном городе старшины выбирались из числа стариков и мудрецов и никогда не терпели верховенства солдатни.
In the Lake-town we have always elected masters from among the old and wise, and have not endured the rule of mere fighting men.
Говоря это, он бесстрашно гладил голову, которую только что так беспощадно молотил, и хотя Бэк невольно ощетинивался при каждом его прикосновении, но терпел, не протестуя.
As he spoke he fearlessly patted the head he had so mercilessly pounded, and though Buck’s hair involuntarily bristled at touch of the hand, he endured it without protest.
Мы будем терпеть, как терпели всегда.
We will endure as we have always endured.
Робби тоже терпел его.
Robbie also endured it.
Но мы терпели столетиями и выстояли.
But for centuries, we endured.
Он терпел тысячи лет.
It has endured for thousands of years.
Марк терпел весь день.
He endured the day.
И я лежал с пересохшим ртом и терпел.
So I lay, dry-mouthed, and endured.
Помнишь, какую боль и неудобства он терпел.
You will remember the pain and discomfort he endured.
Франсуа терпел несносного Моггата еще целую неделю.
françois endured the detestable Moggat for a week.
Они терпели торможение при четырех g целый день.
They endured the four-g deceleration for a day.
Все спуталось, но он терпел, только стонал и содрогался.
He made no sense of these things, but endured them with moanings and shudderings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test