Translation for "существовании" to english
Существовании
noun
Translation examples
Наше существование неотделимо от существования нашей планеты, а существование нашей планеты сегодня оказалось под угрозой.
Our existence is inseparable from the existence of our planet, and the existence of our planet is threatened today.
24. Защита существования меньшинств предполагает их физическое существование, возможность их продолжительного существования на занимаемых ими территориях и обеспечение постоянного доступа к материальным ресурсам, необходимым для продолжения их существования на этих территориях.
24. The protection of the existence of minorities includes their physical existence, their continued existence on the territories on which they live and their continued access to the material resources required to continue their existence on those territories.
В отношении защиты существования меньшинств в комментарии сказано, что она предполагает их физическое существование, возможность их продолжительного существования на занимаемых ими территориях и обеспечение постоянного доступа к материальным ресурсам, необходимым для продолжения их существования на этих территориях.
On the protection of the existence of minorities, the Commentary specifies that it includes their physical existence, their continued existence on the territories on which they live and their continued access to the material resources required to continue their existence on those territories.
10. В комментарии к Декларации указывается, что "защита существования меньшинств предполагает их физическое существование, возможность их продолжительного существования на занимаемых ими территориях и обеспечение постоянного доступа к материальным ресурсам, необходимым для продолжения их существования на этих территориях.
The Commentary to the Declaration states that "the protection of the existence of minorities includes their physical existence, their continued existence on the territories on which they live and their continued access to the material resources required to continue their existence on those territories.
:: право на жизнь и существование;
:: The right to life and to existence
69. Право на жизнь имеют не только люди: растения, животные, леса и реки также имеют право на существование, и существование каждого из них взаимосвязано с существованием всех остальных.
69. It was not only human beings that had a right to life: plants, animals, forests and rivers also had a right to exist, and the existence of each was intertwined with the existence of the others.
Существование слова доказывает существование явления.
The existence of the word proves the existence of the concept.
Существование Шинигами невозможно.
Shinigami don't exist.
- "Доказательство моего существования"?
"Proof I existed"?
Несчастье моего существования.
Bane of my existence.
Системы подобного существования.
Plans of parallel existence.
Исправить... твоё существование.
To fix... your existence.
Земля существовала, ибо существование ее до человека причинно связано с теперешним существованием земли.
The earth existed, for its existence prior to man is causally connected with the present existence of the earth.
Существование материи не зависит от ощущения.
The existence of matter does not depend on sensation.
Одного существования всегда было мало ему;
Existence alone had never been enough for him;
Он никогда всерьез и не верил в существование Нью-Йорка.
He’d never seriously believed it existed anyway.
Зачем Вселенная готова влачить бремя существования?
Why does the universe go to all the bother of existing?
Способ их существования становится адекватным их понятию.
Its mode of existence becomes adequate to its concept.
До позавчерашнего дня я не догадывалась о ее существовании.
I never heard of her existence till the day before yesterday.
Его существование было таким же беспросветным, как у твоего приятеля Добби.
His existence has been as miserable as your friend Dobby’s.
И наоборот: существование государства доказывает, что классовые противоречия непримиримы.
And, conversely, the existence of the state proves that the class antagonisms are irreconcilable.
О существовании чужого сознания Пирсон заключает по аналогии, наблюдая движения тела других людей: раз реально чужое сознание, значит, допускается существование и других людей вне меня!
Pearson infers the existence of the consciousness of others by analogy, by observing the bodily motions of other people; but since the consciousness of others is real, the existence of people outside myself must be granted!
– Тогда жизнь есть существование?
Life, then, is existing?
Но только существование, больше ничего.
But that was all-existence.
Мое существование подразумевает существование всей вселенной, верно?
My existence presupposes the existence of the whole universe—does it not ?
О, что то было за существование!
Ah, what this existence was!
В ней есть смысл существования.
That there is a purpose to existence.
Этот конфликт И есть существование.
This conflict is existence.
- средства к существованию ДА-НЕТ
the means of subsistence?
отсутствие средств к существованию
No means for subsistence
- наличие законных источников существования;
A lawful means of subsistence;
Право на труд и средства существования
Right to work and subsistence
с) наличие законных источников существования;
(c) A lawful source of subsistence;
4. не имеет законных источников существования;
has no legal source of subsistence;
в-третьих, наличие законных источников существования;
Third, lawful means of subsistence;
Как и было обещано, я позабочусь о достойном существовании для твоей матери.
As promised, I will arrange a comfortable subsistence for your mother.
Крайняя неопределенность... существования без труда... делает излишества необходимостью и ломает окончательно.
The extreme uncertainties... of subsisting without working... made excesses necessary... and breaks definitive.
Чтобы дать миллиону голодающих мужчин, женщин и детей надежду на достойное существование
To give millions of starving men, women and children a chance at more than just subsistence.
Тебе позволят оставить необходимое для существования количество денег, но остальное могут заморозить.
They'll allow you to keep a subsistence-level amount of cash, but they might freeze the rest.
Существование Евы в рабстве закончилось семью годами позже, когда её опознал один солдат из Форта Юма.
"Eva's subsistence life of servitude "ended seven years later when she was spotted "by a soldier at Fort Yuma.
Дети - единственное достояние семьи, поскольку каждая пара рук... это необходимый вклад в её существование.
Children are a family's only asset, as long as every extra pair of hands... is a necessary contribution to its subsistence.
По мнению географов и исследователей, регион Лас Хурдес, который мы собираемся посетить, бесплоден и негостеприимен, где человек вынужден каждую постоянно вести борьбу за существование.
The region we are going to visit is called Las Hurdes. It's barren and inhospitable and man is forced to fight for subsistence.
Дизайнеры тратят большинство своего времени, разрабатывая изделия и услуги для 10% всемирного населения, которые и так имеют уже достаточно много, в то время, как 90% людей не имеют даже элементарных изделий и услуг, для простого существования.
Designers spend most of their time designing product and services for the 1 0%%% of the world's population that already own too much, when 90%%% don't have even basic products and services to lead a subsistent life.
Одна вывозит то, что может служить для существования и удобства очень немногих, и ввозит средства существования и предметы удобства для многих.
The one exports what can subsist and accommodate but a very few, and imports the subsistence and accommodation of a great number.
Нищенствующие монашеские ордены все свои средства к существованию получают от таких приношений.
The mendicant orders derive their whole subsistence from such oblations.
их женщин, стариков и детей нельзя оставить без защиты и средств к существованию.
and their old men, their women and children, will not be left behind without defence and without subsistence.
Этот товарообмен и снабжает жителей города как материалами для работы, так и средствами существования.
It is this commerce which supplies the inhabitants of the town both with the materials of their work, and the means of their subsistence.
Милосердие добрых людей снабжает его, правда, средствами, необходимыми для существования.
The charity of well-disposed people, indeed, supplies him with the whole fund of his subsistence.
Его прибыль, кроме того, составляет его доход, действительный фонд, из которого он черпает средства для своего существования.
His profit, besides, is his revenue, the proper fund of his subsistence.
Такой тяжелый налог на предмет самой первой необходимости должен или понижать уровень существования трудящихся бедных классов, или вести к некоторому увеличению их денежной заработной платы, пропорционально увеличению денежной цены необходимых им средств существования.
So very heavy a tax upon the first necessary of life must either reduce the subsistence of the labouring poor, or it must occasion some augmentation in their pecuniary wages proportionable to that in the pecuniary price of their subsistence.
Когда в земле, как и в движимом имуществе, видят исключительно средство к существованию и к удовлетворению своих потребностей, естественный закон наследования делит земли, как и движимое имущество, между всеми детьми семьи, так как существование их всех представляется одинаково дорогим отцу.
When land, like movables, is considered as the means only of subsistence and enjoyment, the natural law of succession divides it, like them, among all the children of the family; of an of whom the subsistence and enjoyment may be supposed equally dear to the father.
Другая вывозит предметы удобства и средства существования для большого числа людей и ввозит их только для очень немногих.
The other exports the accommodation and subsistence of a great number, and imports that of a very few only.
Каждый мог быть уверен, что средства к существованию он получит всегда.
Everybody could be sure of basic subsistence.
– Милостивый государь, я живу сейчас на уровне голого существования!
'Good sir, I survive at but a subsistence level now".
Диета, на которой был весь мир, могла лишь поддерживать существование.
the diet the whole world lived on was a bare subsistence ration.
Ничто уже не сможет изменить этого старика, живущего на краешке существования.
Nothing much could ever change him, living on the edge of subsistence.
Первые шесть уровней — это «уровни существования», для которых характерно «мышление первого уровня».
The first six levels are “subsistence levels” marked by “first-tier thinking.”
Это означает, что отсутствует какой-либо экспорт, который мог бы поддержать нечто большее, нежели жалкое существование.
It means there's no export to support anything but the barest subsistence livelihood.
эта тема впрямую его не касалась. – Продовольственные программы, – начала Хоффман. – Сельское хозяйство и средства к существованию.
this was not his direct concern. “Food programs,” Hoffman said. ”Fanning and subsistence. Okay.
Но огорчало ее не то, что в дальнейшем она будет лишена средств к существованию, а что Сергей Сергеевич мог даже заговорить об этом.
What grieved her was not that she would soon be deprived of her means of subsistence, but that Sergey Sergeyevich could even mention this.
Все это время Дойл присматривался к Джеку, пытаясь увидеть какие-либо признаки жизни, а не просто существования.
Doyle watched Jack throughout the ride for any signs of life beyond subsistence. None appeared.
noun
Люди не только гибнут, но и лишаются средств к существованию.
Lives are being lost and livelihoods ruined.
с) "Городские источники средств к существованию и благосостояние";
(c) "Urban livelihoods and well-being";
Это право означает существование в гармонии с людьми.
This implies the right to live in harmony with human beings.
Уже на ранних этапах жизни создается фундамент для дальнейшего благополучного существования.
Opportunities in early life lay the foundation for lifelong well-being.
Мы лишаемся наших традиционных земель и утрачиваем наши традиционные средства к существованию.
Traditional lands are lost and traditional livelihoods are being destroyed.
Существование без рождения!
Being without becoming!
Безнадежный сон существования.
The hopeless dream of being.
Он прекратил существование.
He has ceased to be.
Не иллюзия, а существование.
Not seeming, but being.
Человеческое существование полно страданий.
Human beings are pitiful.
Вы мой смысл существования.
You're my reason for being.
Угрожает самому нашему существованию.
Our very survival is being threatened.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
Они заявили: да, их тревожит то обстоятельство, что письмо могут перехватить на пути из Альбукерке, и кто-то, прочитав его, узнает о существовании цензуры, так что, будьте любезны, скажите ей, чтобы она этого больше не делала.
They said, yes, that they are worried about mail being intercepted on the way from Albuquerque, and that someone might find out that there was censorship if they looked in the mail, and would she please act much more normal.
и поскольку оба они затрачиваются на производство местных товаров в обеих странах, доходы и средства существования жителей каждой страны в результате распределения тоже будут равны или почти равны.
and both being employed in raising the native commodities of the two countries, the revenue and maintenance which their distribution will afford to the inhabitants of each will be equal, or very nearly equal.
«Существо, не имеющее разумных оснований для существования».
‘A being with no reasonable reason for being.’
— Для начала, человеческое существование!
“A human being, for a start!”
Новый способ существования.
A new way of being.
Существа, не имеющие разумного основания для существования.
The being without a reasonable reason for being.
Ты можешь отказать ему в существовании.
You might refuse his being.
Он передает тоску коровьего существования.
He gets the sadness of being a cow.
noun
стадиях существования продукта 7 - 12
of the life cycle
d/ За время существования программы.
d/ Over the life of the programme.
Непредоставление необходимых средств к существованию
Failure to supply necessities of life
a) человеческие жертвы и утрата средств к существованию;
Loss of life and livelihood;
Возможно существование жизни.
Capable of supporting life.
Другим – нищенское существование.
For others, a life of servitude.
Я ему отравлю существование.
I'll make his life miserable!
Всё моё существование — искушение судьбы.
My life is about tempting fate.
Какое жалкое существование вы влачите.
What a gripping life you do lead.
Разрушалось само мое сраное существование.
distractions for me was a shitty life
2. Здесь бедный пленник, покинутый всем светом и друзьями, влачил свое печальное существование.
Here a poor prisoner, forsook by the world and friends, fretted his sorrowful life.
Пол-унции серебра в Кантоне в Китае может означать большее количество как труда, так и средств существования и Удобств, чем одна унция в Лондоне.
Half an ounce of silver at Canton in China may command a greater quantity both of labour and of the necessaries and conveniences of life than an ounce at London.
– Рост… – задумчиво сказала она. – Вы хотите сказать, что Арракис может иметь такой регулярный водообменный цикл, который был бы способен обеспечить и лучшие условия для существования здесь? – Невозможно! – воскликнул водоторговец.
she said. "Do you mean Arrakis can have an orderly cycle of water to sustain human life under more favorable conditions?" "Impossible!" the water magnate barked.
Для него не имеет значения тот факт, что пол-унции серебра в Кантоне дали бы ему возможность получить больше труда или большее количество средств существования и удобств, чем одна унция может доставить ему в Лондоне.
It is of no importance to him that half an ounce of silver at Canton would have given him the command of more labour and of a greater quantity of the necessaries and conveniences of life than an ounce can do at London.
Но человеческое существование было устроено не так.
But life was not like that.
Пассивная жизнь, растительное существование.
An essentially passive life.
Жалкое, ничтожное существование.
It was a pathetic, dismal life.
Ей нравилось такое существование.
She enjoyed life here.
Вы смысл моего существования, мадам.
You are my life, madam.
Они влачили жалкое существование, верно ведь?
It was a fearsome life they led, wasn’t it?
Она сражалась за само существование вокзала.
She was fighting for the life of the station.
Мефисто борется за свое существование.
Mephisto is fighting for its life.
noun
Эта цель и является самой сутью, смыслом его существования.
This goal is its very essence, its raison d'être.
По сути, именно совместная работа и составляет смысл существования данной Организации -- отсюда и слово <<объединенные>> в ее названии.
Indeed, working together is our raison d'être -- the essence of the "united" in the United Nations.
Основной смысл этого Закона состоит в защите детей от нищеты путем сохранения за ними достаточных средств к существованию.
The essence of this Act is to protect children against property-grabbing and, therefore, preserve sufficient resources for their survival.
В этом заключается сущность терпимости: она допускает существование различных мнений, свободу аргументации и свободу совести при том условии, что они не создают опасности для общества или других лиц".
This is the essence of tolerance: it permits a variety of views, freedom of argument and freedom of conscience, provided that they do not create a danger to the community or another individual.
Существование времени самого по себе...
It is the essence of time itself--
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test