Translation for "сушил" to english
Translation examples
verb
Горы занимают пятую часть суши.
Mountains account for one fifth of all dry land.
Было принято решение пояснить, что речь идет о таком осмотре, при котором судно должно находиться на суше.
It was decided to make it clear that this was an inspection for which the vessel must be on dry land.
:: оказать НРС помощь в борьбе с эрозией прибрежной полосы в результате наступления моря на сушу;
Assist the LDCs to fight against the coastal erosion resulting from the advance of the sea on dry land;
По словам нескольких несовершеннолетних, в первые часы после заключения под стражу в полицейских участках их раздевали догола и устраивали пытку <<подводная лодка на суше>>.
Some of the minors interviewed had been stripped naked and given the "dry submarine" treatment in the first hours of police detention.
Согласно информации, полученной во время посещения в рамках последующих мер, в стране по-прежнему распространены и другие методы пыток, такие как "подводная лодка на суше" или сдавливание яичек.
According to information received during the follow-up mission, other techniques of torture, such as the "dry submarine" and squeezing of the testicles, continue to be common.
5. Засушливые районы, определяемые как аридные, полуаридные и сухие субгумидные зоны (исключая гипераридные пустыни), покрывают третью часть суши на нашей планете.
5. The drylands, defined as the arid, semi-arid and dry sub-humid regions (excluding hyper-arid deserts), cover one third of the land area of the world.
Недавние исследования показывают, что засушливые земли не только занимают 41,3% всей поверхности суши, но и являются местом проживания 2,1 млрд. человек, т.е. каждого третьего жителя планеты.
Recent studies indicate that dry lands not only take 41,3 per cent of total land surface but are also home to 2.1 billion people; that is one in every three people worldwide.
сознавая, что на долю засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов в совокупности приходится значительная доля поверхности суши Земли и они являются средой обитания и источником средств к существованию для значительной доли ее населения,
Aware that arid, semi-arid and dry sub-humid areas together account for a significant proportion of the Earth's land area and are the habitat and source of livelihood for a large segment of its population,
Я обожаю суши.
I adore dry.
Я сушусь феном.
I'm blow-drying.
- Сушится на улице.
- It's outside drying.
Что вы сушите?
What're you drying? .
А теперь сушиться.
Time to dry!
Я сушу одежду!
I'm drying my clothes!
Мы на суше.
We're on dry land.
Мы сушим обувь.
Oh, we're drying shoes.
Давай сушись, приятель.
Yo, dry off, sweetheart.
Суша. Пыльное поле.
Dry plain, dusty field.
– Вполне достаточно, – ответил Джордж. – Нас из-за твоего ротозейства повесят сушиться на солнышке.
«Enough, too,» retorted George. «We'll all swing and sun-dry for your bungling.»
Затем всё оттер бельем, которое тут же сушилось на веревке, протянутой через кухню, и потом долго, со вниманием, осматривал топор у окна.
Then he wiped it all off with a piece of laundry that was drying there on a line stretched across the kitchen, and then examined the axe long and attentively at the window.
– Разве мало я видел больших кораблей, которые погибли попусту? Разве мало я видел таких молодцов, которых повесили сушиться на солнышке? – воскликнул Сильвер. – А почему?
«Why, how many tall ships, think ye, now, have I seen laid aboard? And how many brisk lads drying in the sun at Execution Dock?» cried Silver.
– У Гурни всегда была наготове подходящая цитата, – проговорил Пауль. – Как сейчас слышу: «И реки сделаю сушею, и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее…»
"Gurney always had the right quotation," Paul said. "I can hear him now: 'And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers.' "
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
– Суши, пыль, суши землю, Твою, землеправитель, Владетель умирания.
Dry, dust dry, the earth the earth of you, land-ruler lord of the dying.
– Почему тогда вы их сушите?
Why do you dry them, then?
Ведь ей теперь не нужно сушить волосы.
She has no hair to dry.
– Место встречи на суше? – Не совсем.
point on dry land?" "Not exactly."
— Давай сушиться, — сказала Мама.
Dry yourself,’ Mum said.
— Я это повешу сушиться.
I'll fasten these things up to dry.
— Вы не вывесили его сушиться опять?
You didn't put it out to dry again, though, apparently?
Я поставила их сушиться, − сказала Маргарет.
I took them there to dry,' said Margaret.
verb
Почти половина поверхности суши на планете пронизана трансграничными бассейнами.
Almost half of the Earth's land surface is drained by transboundary basins.
143. Кроме того, ГЭФ ведет работу в масштабе речных бассейнов, из которых происходит сток в прибрежные районы, пытаясь улучшить режимы водных потоков и снизить загрязнение сообразно с Глобальной программой действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности (ГПД) (см. пункт 189 ниже).
143. GEF also works at the level of river basins draining to coasts in order to improve water flow regimes and reduce pollution loading consistent with the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities (see para. 189 below).
10.7 Цели в области ресурсов пресной воды, прибрежных и морских ресурсов заключаются в следующем: укрепление скоординированных на международном уровне действий в интересах смягчения общих глобальных проблем водных ресурсов, и прежде всего по выполнению Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности в рамках программы региональных морей; расширение районов, охватываемых конвенциями по региональным морям и планами действий, путем включения бассейнов впадающих в них рек; пересмотр планов действий в интересах концентрации на комплексном использовании бассейнов рек и прибрежных зон; объединение существующих планов действий в интересах рационального использования бассейнов рек, озер и прибрежных районов в органически взаимосвязанные управляемые единицы; распространение методологий охраны ресурсов пресной воды и методологий слияния, включая вторичное использование, в целях увеличения объемов имеющихся водных ресурсов, особенно в засушливых районах; обеспечение того, чтобы комплексное использование районов водосбора, озер и прибрежных районов опиралось на научно обоснованные, реалистичные и учитывающие вопросы политики оценки.
10.7 The objectives in the area of freshwater, coastal and marine resources are to strengthen internationally coordinated action to alleviate common global problems assailing water resources, especially the Global Programme of Action to Protect the Marine Environment from Land-based Activities in the framework of the regional seas programme; expand areas covered by regional seas conventions and action plans to river basins draining into them; redesign action plans with focus on integrated management of river basins and coastal zones; connect existing action plans for the management of river basins, lakes and marine areas into organically linked management units; promote freshwater protection and amalgamation methodologies, including recycling, in order to enhance available water resources, in particular in arid areas; and ensure that integrated management of watersheds, lakes and marine areas is based on scientifically sound, realistic and policy-relevant assessments.
10.7 Цели в области ресурсов пресной воды, прибрежных и морских ресурсов заключаются в следующем: укрепление скоординированных на международном уровне действий в интересах смягчения общих глобальных проблем водных ресурсов, и прежде всего по выполнению Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности; расширение районов, охватываемых конвенциями по региональным морям и планами действий, путем включения бассейнов впадающих в них рек; пересмотр планов действий в интересах концентрации на комплексном использовании бассейнов рек и прибрежных зон; объединение существующих планов действий в интересах рационального использования бассейнов рек, озер и прибрежных районов в органически взаимосвязанные управляемые единицы; распространение методологий охраны ресурсов пресной воды и методологий слияния, включая вторичное использование, в целях увеличения объемов имеющихся водных ресурсов, особенно в засушливых районах; обеспечение того, чтобы комплексное использование районов водосбора, озер и прибрежных районов опиралось на научно обоснованные, реалистичные и учитывающие вопросы политики оценки.
English Page 10.7 The objectives in the area of freshwater, coastal and marine resources are to strengthen internationally coordinated action to alleviate common global problems assailing water resources, especially the Global Programme of Action to Protect the Marine Environment from Land-based Activities; expand areas covered by regional seas conventions and action plans to river basins draining into them; redesign action plans with focus on integrated management of river basins and coastal zones; connect existing action plans for the management of river basins, lakes and marine areas into organically linked management units; promote freshwater protection and amalgamation methodologies, including recycling, in order to enhance available water resources, in particular in arid areas; and ensure that integrated management of watersheds, lakes and marine areas is based on scientifically sound, realistic and policy-relevant assessments.
Поверхность суши поднялась, а море отступило.
The land level rose and the sea drained away.
После осушения Индийского океана поверхность суши увеличилась бы на 91 миллион 200 тысяч квадратных километров.
By draining the Indian ocean, the land surface would be increased by 91,200,000 square kilometers.
Посуда была вся вымыта и сушилась на полке над раковиной.
The dishes were all washed and draining in the sink rack.
Поставив тарелки сушиться, он принялся наводить порядок на столе.
He set the dishes to drain and got to work on the table.
Они поели, о чем свидетельствовали тарелки и кружки, сушившиеся на шкафчике у раковины.
They had eaten, that much was evident by the plates and mugs left to drain on the sink top.
Ринсвинд выбрался на сушу и, пока вода стекала с одежды, осмотрелся.
He pulled himself out of the water and looked around while he drained off.
Достав поджаренный картофель, Рис поставила его сушиться, а сама продолжила готовить сэндвичи.
When the fryer buzzed, she let the potatoes drain in the baskets while she finished the sandwiches.
Он ополоснул посуду оставил ее сушиться и стоял у окна глядя на маленький заросший сорняком двор.
He rinsed the dishes and left them to drain and stood looking out the window at the little weedgrown yard.
На этой торжествующей ноте он вынул сковороду из раковины, поставил ее сушиться рядом со стаканом, вытер руки о грязное, засаленное полотенце и выловил зубы из воды.
On this triumphant note he upended the saucepan on the draining board alongside the tumbler, wiped his hands on a grimy scrap of towel and fished the teeth from their watery retreat.
verb
Нарушения на суше
Air violations
Атмосферные эмиссии и выбросы в воду и на суше
Emissions to air and releases to land and water
Израиль отвечал ударами с суши, с воздуха и с моря.
Israel retaliated by ground, air and sea attacks.
1.1 прекращение всех вооруженных нападений с воздуха и суши;
1.1 Cessation of all armed air and land attacks;
:: Прекращение военных вторжений по воздуху или суше через границу
:: Cessation of military air or land incursions across the border
e) контроль и наблюдение за границами в воздухе, на море и на суше;
(e) Control and monitoring of borders by air, sea and land;
Перевозка персонала, товаров и оборудования по суше, морю и воздуху
Personnel, goods and equipment transported by road, sea and air
Нелегальные мигранты прибывают по воздуху, суше и по водным путям.
Irregular migrants arrived by air, land, sea and river.
- против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху;
- Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air;
дневной воздух ещё суше.
Well, day air's even drier.
Всегда в своей стихии, будь то вода или суша.
Oh, yeah? Equally at home in water or air.
10 дней тащиться в Буэнос-Айрес, потом по суше в Сантьяго.
Ten days crossing to Buenos Aires and then over land to Santiago.
Именно генетические изменения позволили первым млекопитающим дышать на суше.
It was changes in hereditary traits that allowed the first mammals to breath in the air.
— Не кажется ли вам, что воздух стал суше?
She sniffed at the air. "Don' it seem drier in here than before?"
На Итре были суша, воздух и жидкий океан.
Ytre had land and air and liquid oceans.
На этой высоте, в глубине суши, воздух был чистый и сладкий.
At this altitude, land-locked, the air was clean and sweet.
Твое платье промокло, теперь придется его сушить.
Now you’ve got your dress wet, and we’ll have to air it.
В горах было прохладнее и суше, чем на равнине, и воздух казался свежее.
It was cooler and drier up in these mountains, and the air seemed fresher.
Сражение для них всегда было сражением — на суше и на море, в воздухе и в космосе.
Fighting, whether on land, sea, air or space, were all of a piece to them.
Фенн встала, вытерлась платьем и повесила его сушиться.
Fenn stood up, dried herself on the tunic, then threw it over the lintel to air.
verb
45. Либерия обладает весьма неразвитой инфраструктурой, в результате чего во многие районы, особенно в юго-восточной части страны, в сезон дождей практически невозможно попасть по суше.
45. The infrastructure of Liberia is poor, leaving many areas, particularly in the south-east, nearly inaccessible by land in the rainy season.
12. Спутник Megha - Tropiques предназначен прежде всего для изучения сезонных колебаний в гидрологическом цикле, а также энергетического обмена в системе "суша - океан - атмосфера" в тропических зонах.
12. The main applications of the Megha-Tropiques mission relate to seasonal variations in the water cycle and energy exchanges within the land-ocean-atmosphere system in tropical zones.
Представляется весьма вероятным, что почти все районы суши будут нагреваться более быстрыми темпами по сравнению с глобальными средними показателями, в особенности в районах высоких широт Северного полушария в холодный период времени.
It is very likely that nearly all land areas will warm more rapidly than the global average, particularly those at northern high latitudes in the cold season.
Он также обеспечил первые радиолокационные стереоскопические изображения массы суши планеты и первые интерферометрические изображения поверхности Канады высокого разрешения и произвел полную съемку всех континентов в течение одного сезона.
It also delivered the first stereo-radar coverage of the planet's landmass and the first high-resolution interferometric coverage of Canada, and produced complete single-season snapshots of all continents.
Разница в том, как потепление происходит на суше и в океане, а также в полярных областях и областях тропических, будет сказываться на интенсивности, частотности и сезонности климатических моделей (например, <<ЭльНиньо>>) и экстремальных явлений (например, наводнений, засух, бурь), а значит, влиять на стабильность морских и пресноводных ресурсов, адаптировавшихся к этим моделям и явлениям или испытывающим их воздействие.
Differential warming between land and oceans and between polar and tropical regions will affect the intensity, frequency and seasonality of climate patterns (e.g. El Niño) and extreme events (e.g. floods, droughts, storms), and thus impact the stability of marine and freshwater resources adapted to or affected by these patterns and events.
400. В 1992 году Япония ратифицировала Конвенцию о защите мирового культурного и природного наследия, а недавно список объектов всемирного наследия пополнился еще одним японским объектом, а именно туда был включен полуостров Сиретоко (является природной средой обитания редких видов животных в силу взаимодействия экосистем моря и суши, которое проявляется в виде образования сезонного ледяного покрова в акватории моря).
400. The Shiretoko Peninsula (a habitat for rare animal species, due to interaction between marine and terrestrial ecosystems that are featured by the formation of seasonal sea ice) has been newly added to the World Heritage List based on the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, which Japan ratified in 1992.
53. Поступающие с геодезических спутников данные SLR применяются для выявления и мониторинга движения тектонических плит, деформирования земной коры, вращения Земли и движения полярных зон; моделирования пространственно-временных колебаний гравитационного поля Земли; определения океанических приливно-отливных явлений в масштабах бассейнов; мониторинга миллиметровых вариаций местонахождения центра массы всей земной системы (суша/атмосфера/океаны), создания и ведения Международной системы наземных ориентиров; выявления и мониторинга постледникового вздутия и просадки грунта; и мониторинга влияния на атмосферу сезонных колебаний солнечного тепла.
The applications of SLR data from geodetic satellites include detection and monitoring of tectonic plate motions, crustal deformation, Earth rotation and polar motion; modelling of the spatial and temporal variations of the Earth gravitational field; determination of basin-scale ocean tides; monitoring of millimetre-level variations in the location of the centre of mass of the total Earth system (solid Earth/atmosphere/oceans); establishment and maintenance of the International Terrestrial Reference System; detection and monitoring of post-glacial rebound and subsidence; and monitoring the response of the atmosphere to seasonal variations in solar heating.
9. Предполагаемые воздействия изменения климата включают следующее: экономические потери в результате сокращения урожайности, например в результате сокращения сезона роста или засухи; уничтожение мангровых лесов и коралловых рифов в результате повышения уровня моря, выщелачивание и подкисление океанов; нанесение ущерба произрастающим на суше лесам вследствие экстремальных явлений; сокращение линз пресной воды и общего наличия водных ресурсов вследствие уменьшения осадков и вторжения соленой воды; затопление населенных пунктов и плодородных почв в прибрежных районах; сокращение туризма в результате повышения частотности и усиления масштабов экстремальных погодных явлений; и деградация окружающей среды.
The projected impacts of climate change include: economic losses from reduced agricultural yields, for example from shortening of the growing season or drought; loss of mangrove forests and coral reefs due to sea level rise, bleaching and acidification of the oceans; damage to terrestrial forests due to extreme events; reduction in the size of freshwater lenses and general water resource availability due to decreased rainfall and saltwater intrusion; inundation of settlements and arable land on the coast and reduction in tourism due to increases in the frequency and severity of extreme weather; and environmental degradation.
Как можно быстрее нам надо найти высокие деревья для балок новой крыши – чем дольше они будут сушиться, тем лучше будет крыша.
As soon as possible we should find tall trees for the timbers of the new roof-the longer the wood is seasoned, the better the roof will be.
В те дни, когда им все же приходилось сворачивать в глубь суши, чтобы поохотиться, смена времен года становилась особенно заметной.
On those days when they had to cross the dunes in order to hunt in the forest, Cley noticed very readily that the season was changing.
Он вырезал и обтесал большие полозья, и эта древесина сушилась в Каталло, но он не осмеливался даже попытаться сдвинуть с места гигантские камни.
He had cut and shaped the big sledge runners, and those timbers had seasoned in Cathallo, but he had not dared try to move the gigantic stones.
Мы перебираемся туда на время Болотного Сезона, но потому лишь, что остальную сушу океан затапливает. А все остальное время это место пустует. — Остров... — повторил я.
We stay there during Wading Season, but only because the ocean covers everything else. Otherwise, it's free land."     "An island-" I repeated.
С вышки открывался вид на речушку, которая с приходом муссона превращалась в могучий поток, но сейчас, по причине небывалой суши, представляла из себя скромный ручеек, лениво ползущий между стертых временем серых камней.
The platform overlooked the small river that should have been swollen by the seasonal rains into a flood, but the failure of the monsoon had left only a trickle of water between the flat grey rocks.
Это бойни, и они расположены таким образом, чтобы мясо резалось, сушилось, коптилось, солилось и укладывалось так, чтобы его можно было сбрасывать на корабельные сети, с которых оно грузится в трюмы торговых кораблей. Дальше остается лишь доставить его в другие порты прежде, чем оно успеет окончательно испортиться.
These are the slaughterhouses, and they're positioned so when the meat has been sliced, seasoned, smoked, salted, and packed it can be dumped over the cliff on shipping nets, from which it can then be stowed in the holds of the merchant ships which will try to get it to its destination before too much of it has become too disgusting to be eaten.
Когда цирки Юго-Восточной Азии из-за наступившего сезона дождей вынуждены были прекратить представления, многие артисты со знаменитыми или необычными номерами – например, мадам Ко и ее тануки-акробаты, – подписали контракты с европейскими или американскими цирками, но некоторые циркачи, в основном ветераны, вернулись кто отдохнуть, кто порепетировать номер, в Фань-Нань-Нань: там, в горах, и суше, и прохладнее.
During the monsoon-enforced lull in the Southeast Asian circus season, many of the more famous or unusual acts, such as Madame Ko and her tumbling tanukis, had taken jobs with European or North American shows, but a few performers, primarily old-timers, had returned to the cooler, drier elevations of Fan Nan Nan to relax or work on their routines.
verb
Кожа на лице казалась еще суше, более тонкой.
The rawhide skin looked drier now, sapped, more brittle.
verb
Никаких цинковых кранов, тазов с нагретой на печке водой, слоистых, одеревенелых серых полотенец, которые стирали в раковине на кухне и сушили на пыльном заднем дворе, никаких черных жестких спутанных комков волос на расческе.
No zinc tub, no buckets of stove-heated water, no flaky, stiff, grayish towels washed in a kitchen sink, dried in a dusty backyard, no tangled black puffs of rough wool to comb.
Их больше называли не по именам, а говорили, какие лучше мариновать, а какие солить, сушить, жарить, есть сырыми, с хлебом, в сметане, под водочку, да еще под какую — чистую, анисовую, тминную, с вишневой косточкой.
They were called not so much by name as whether they were best picked, salted, dried over a stove, fried, eaten plain, with bread, with sour cream, washed down with vodka – but what kind of vodka, clear, anise-flavored, caraway, cherry pit?
Пюса, как насчет саамов, сабель, саботажа, саванн, санации, Санта-Клауса, сангвиников, сандалий, саней, сеансов, севера, секретарш, сект, секир, Семи Чудес Света, серафимов, серебра, серы, сербов, сервантов, серости, серятины, сирен, сирени, сиропов, сирот, систем, ситчика, ситуаций, сказок, скелетов, скидок, скобок, сколиоза, словарей, слухов, слюды, смога, снабжения, социализма, сочельника, сочинений, сочленений, спагетти, спектаклей, спирта, спорта, спусков, сред, стали, стерв, стереоскопии, стилистики, студентов, стука художественного, стульев, субмарин, суицида, суфле, суфражисток, суси, суши, сухарей, сыворотки и сыфилиса!
Puce, what about sailing, salesmen, salt, sanitation, Santa Claus, saws, scales, schools, screws, sealing wax, secretaries, sects, selling, the Seven Wonders, sewerage, sewing machines, sheep, sheet metal, shells, shipbuilding, shipwrecks, shoemaking, shopping, shower baths, sieges, signboards, silverware, sinning, skating, skeletons, skeleton keys, sketching, skiing, skulls, skyscrapers, sleep, smoking, smugglers, Socialism, soft drinks, soothsaying, sorcery, space travel, spectacles, spelling, sports, squirrels, steamboats, steel, stereopticans, the Stock Exchange, stomachs, stores, storms, stoves, streetcars, strikes, submarines, subways, suicide, sundials, sunstroke, superstition, surgery, surveying, sweat and syphilis!
verb
Сушу соду.
Baking soda.
Потом эти лепешки пропитывались сладким кленовым сиропом и сушились на солнце.
The resultant dough was baked into flat cakes, soaked in maple syrup until they were thoroughly saturated, then dried in the sun.
Огородов тогда лепил и сушил в духовке свистелки в виде петушков, волков, медведей и зайцев, а она торговала ими на Тишинском рынке.
At that time Ogorodov used to fashion clay whistles in the shape of cocks, wolves, bears and hares and bake them in the oven, and she used to sell them at the Tishinsky market.
Сидя на мостике вместе с Теро и Серегилом, Алек высматривал признаки жизни на островах, но эти клочки суши были пустынными: всего лишь глыбы выбеленного солнцем камня с редкими полосами чахлой растительности.
Sitting atop the forecastle with Thero and Seregil, Alec studied the islands for signs of life. But they were arid, little more than domed masses of pale, sun-baked stone scattered over with patches of sparse vegetation.
В качестве оскорбительного дополнения к увечью, теперь, когда Глокта привык к постоянной качке на корабле, незыблемость суши вызвала у него головокружение и тошноту, а тухлая соленая вонь от палимых солнцем доков отнюдь не помогала исправить положение.
To add insult to injury, now that he had become used to the constant lurching of the ship, the stillness of land was making his head spin and his stomach roll, and the rotten salt stink of the baking docks was very far from helping.
verb
Жажда сушила глотки.
Thirst parched their throats.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test