Translation examples
verb
Мы должны стучаться во все двери.
We must knock on all doors.
Когда представитель Канады рассуждал об уважении к Уставу, он стучался в открытую дверь.
When the representative of Canada spoke of respect for the Charter he was knocking at an open door.
За прошедший год мы стучались во все двери, перепробовали все каналы и механизмы.
Over the past year, we did not leave a door to be knocked on or a channel to be tested or a path to be taken.
Они стучали в двери домов и требовали, чтобы люди немедленно выходили на улицу, независимо от того, были ли они одеты или нет.
They knocked on the doors, they asked the people to come out with whatever they were wearing.
Ночью запертые в комнате люди начали стучать в дверь, однако им никто не открыл.
In the middle of the night, the detainees knocked on the door, but no one was able to open it for them.
В то же время глобализация означает, что проблемы одного государства будут также стучаться в двери других государств.
At the same time, globalization means that one nation's problems will also come knocking at the doors of other nations.
Они рассказали ему, что талибы вошли в деревню во второй половине дня и стали стучать в двери домов и спрашивать, нет ли в доме оружия.
They explained that the Taliban had arrived in the village in the afternoon and had started knocking on doors and asking for weapons.
Женщина также заявила, что солдаты постоянно стучали в ее дверь и оскорбляли ее словами, называя ее, в частности, шлюхой.
The woman also stated that the soldiers kept knocking on her door and verbally abusing her, including calling her a whore.
В этих целях мы стучали во многие двери, но наши усилия и усилия других, направленные на решение этого спора и отмену санкции, всегда наталкивались на неприятие.
For this purpose, we have knocked on many doors, but our efforts, and those of others, to solve the dispute and to lift the sanctions have faced continued rejection.
Мне напомнили также, что мое место - где-то на периферии Южной Африки, но я неустанно стучался во все двери, чтобы получить разрешение на реализацию своей мечты".
I was also reminded that I belonged somewhere in a corner of South Africa, but I never tired to keep on knocking on doors to get permission to build my dream.
Мы стучали, стучали, и все без толку.
We knocked and knocked. Not a sound.
Он будет стучать.
He'll knock.
Стучаться не учили?
Don't you knock?
- Стучаться не пробовал?
Can't you knock?
Мам, стучать надо
Knock! Come on!
станут стучать, войдут… потому они все думают, что меня дома нет.
They would all come and knock and want to come in, because they know I am not at home.
Убийца был наверху, когда Кох и Пестряков стучались, и сидел на запоре.
The murderer was upstairs when Koch and Pestryakov were knocking, and had locked himself in.
На другое утро я проснулся, когда стучались в мою дверь, в десятом часу.
but I awoke next morning after nine o'clock when they knocked at my door.
На порог вышел бледный, дрожащий Хагрид, и стал озираться в поисках стучавшего.
Hagrid had appeared in his doorway, shaking and white, looking around to see who had knocked.
рассказал о том, как приходил и стучался Кох, а за ним студент, передав всё, что они между собой говорили;
told how Koch had come and knocked, and the student after him, and repeated everything they had said between themselves;
— Бегите быстрее, — севшим голосом велел он. — Не слушайте… И зашагал обратно в дом — в дверь уже стучали.
“Go quick,” he said hoarsely. “Don’ listen…” And he strode back into his cabin as someone knocked at the front door.
Когда стучались и сговаривались, ему несколько раз вдруг приходила мысль кончить всё разом и крикнуть им из-за дверей.
Several times, while they were knocking and discussing, the idea had suddenly occurred to him to end it all at once and shout to them from behind the door.
Слышно было, как во всех этажах, по всей лестнице собиралась толпа, слышались голоса, восклицания, всходили, стучали, хлопали дверями, сбегались.
A crowd could be heard gathering on all the floors, all down the stairs; voices, exclamations could be heard, people coming up, knocking, slamming doors, running.
Дважды он приходил и к кабинету Слизнорта, стучался в дверь, но ответа не получал, хотя при втором визите явственно расслышал, как быстро приглушили старый граммофон.
Twice, Harry had gone to his office and knocked, but received no reply, though on the second occasion he was sure he had heard the quickly stifled sounds of an old gramophone.
Теперь сообразите… — Но позвольте, как же у них такое противоречие вышло: сами уверяют, что стучались и что дверь была заперта, а через три минуты, когда с дворником пришли, выходит, что дверь отперта?
Think, now . “But, excuse me, how did they end up with this contradiction: they assure us that they knocked and the door was locked, but when they came back with the caretaker three minutes later, it turned out that the door was not locked.”
Он стоял у двери, стучал и стучал.
He stood there, knocking and knocking.
Чего они будут стучать, и стучать, и стучать, и мешать всем на этаже.
There's no point in them knocking and knocking and knocking and disturbing everyone on this floor, is there?"
Они стучали, стучали, но не было никакого ответа.
They knocked and knocked and she didn’t answer.
Лучше запри, потому что я буду стучать, стучать, стучать, пока не упаду замертво.
You had better, because I'll knock and knock and knock until I fall down dead.
Они не собирались сдаваться, они стучали и стучали, называя его имя.
they knocked and knocked and called his name.
Им не надо было стучать.
There was no need to knock.
Снова тот стал звонить и стучать, стучать и звонить.
Again the man rang and knocked, and knocked and rang again.
С чего бы им стучать?
Why were they knocking?
К ним кто-то стучал.
Someone was knocking at the door.
Нет, они не будут стучать.
No, they wouldn't knock.
verb
Не смей стучать!
Don't you tap!
Стучать по стеклу.
Tap the glass.
Спроси насчёт стучащего крана.
Ask about the clanky tap.
Хватит стучать по клавишам.
Don't keep tapping the keys.
Не смей стучать по стеклу!
Never tap on the glass!
Нет, это не он сейчас стучал!
No, he did not tap you!
Он стучал по колёсам 40 лет.
He'd been tapping wheels for 40 years.
А ну, прекрати стучать по стеклянной стенке.
Hey, quit tapping on the glass.
А почему бы нет? Уж лучше, чем стучать по колёсам.
Better that than tapping wheels.
К счастью, его палец по-прежнему стучал.
Luckily, his finger still had a habit of tapping.
Рон сразу перестал стучать.
Ron ceased his tapping at once.
Так прошло минут десять. Рон бормотал и стучал палочкой, Гермиона перелистывала страницы, а Гарри упражнялся со своим новым приобретением.
For ten minutes or so Ron tapped and muttered, Hermione turned the pages of her book, and Harry continued to practice with the blackthorn wand.
Они бросили его одного – может быть, забыли о нем в паническом страхе, а может быть, нарочно в отместку за брань и побои. Оставшись один, он в бешенстве стучал палкой по дороге и, протягивая руки, звал товарищей, но окончательно сбился с пути и, вместо того чтобы кинуться к морю, побежал по направлению к деревне.
Him they had deserted, whether in sheer panic or out of revenge for his ill words and blows I know not; but there he remained behind, tapping up and down the road in a frenzy, and groping and calling for his comrades.
Поев, Гарри выходил на задний двор, вынимал палочку, стучал по третьему кирпичу слева над мусорным ящиком, и в стене открывался проход в Косой переулок. Стояли ясные, погожие дни. Гарри бродил по магазинам и подкреплялся в летних кафе под яркими зонтиками. — Глянь-ка, старина, какой я луноскоп приобрел — никаких лунных карт не надо, — хвастались покупками посетители. Или обсуждали Сириуса Блэка:
After breakfast Harry would go out into the backyard, take out his wand, tap the third brick from the left above the trash bit, and stand back as the archway into Diagon Alley opened in the wall. Harry spent the long sunny days exploring the shops and eating under the brightly colored umbrellas outside cafes, where his fellow diners were showing one another their purchases (“it’s a lunascope, old boy—no more messing around with moon charts, see?”) or else discussing the case of Sirius Black (“personalty, I won’t let any of the children out alone until he’s back in Azkaban”).
Кто-то стучал в дверь.
Someone was tapping at the door.
Они стучали по стене как раз под ним.
They were tapping on the wall just below it.
Кто-то стучал в стеклянную дверь.
Something was tapping on the glass panel.
Я не стал стучать громче.
I did not tap louder.
Поблизости кто-то стучал по металлу.
            A metallic tapping came from the clockwork.
Стучал я и по стенкам, надеясь на ответ Дианы.
Then I tapped the joining walls, thinking Diane might tap back.
Секретари деловито стучали по клавишам.
The clerks tapped away at their keyboards.
и скользящих огней, и стучащих швабр;
and lights passing, and brooms tapping;
verb
Ты мог свободно стучать по столу.
You were free to rap on the table.
Ты мог свободно стучать один раз для ответа да, дважды для нет.
You were free to rap once for yes, twice for no.
Учитывая, что ты ударился в новое предприятие - думаю, тебе не хочется, чтобы какие-то легавые отбросы стучались в твои двери.
Now, taking into account this new enterprise of yours and the fact you sure as hell don't want some pig's knuckles rapping at your door, the price just went up.
Но двор был пуст, и не было видно стучавших.
But the courtyard was empty; whoever was doing the rapping could not be seen.
Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой и стучала когтем в окно.
The hut was full of sunlight, the storm was over, Hagrid himself was asleep on the collapsed sofa, and there was an owl rapping its claw on the window, a newspaper held in its beak.
В дверь не стучали.
There had been no rap at the door.
Не надо было ни звонить, ни стучать.
You did not ring or rap.
Где-то внизу стучали в дверь.
A rapping on a door came from downstairs.
вдруг — внизу стучали — пальцы ее сжимались;
suddenly – there was the rap – her fingers constricted;
Мы не привыкли, чтобы к нам стучали.
We weren’t used to people rapping at our doors.
- Они слышали, как ты стучал своей страшной булавой.
They have heard your rapping with that monstrous mace of yours.
Люди видели, к одной бабенке в окошко стучался.
They've seen it rapping at the window of a lady friend.
Кто-то тихо стучался в дверь квартиры. Глава 18
Someone was softly rapping on that door. CHAPTER XVIII
По проходу послышались шаги, башмаки стучали по металлу.
Footsteps came up the passageway, boots rapping on metal.
Звук получался глухой, словно он стучался в двери.
They gave off hollow sounds, like someone rapping on a door.
verb
Завернутые в ветхую одежду, дети бедуинов, в лицо которым дует пустынный ветер, - некоторые со стучащими от холода зубами, некоторые с синими губами - сегодня учатся на открытом холодном воздухе, когда нет дождя.
Curled up with their shabby coats that failed to protect them from the cold, the desert wind blowing against their faces, some with their teeth chattering, others with lips turned blue, the Bedouin children were now studying in the freezing open air whenever it did not rain.
Я стучал зубами от холода.
My teeth were chattering
Рюкзак, забитый льдом чтобы зубы стучали?
A knapsack full of ice packs to make your teeth chatter?
Вонзи их вот в это, может, перестанут стучать.
Here, sink your teeth Into this. Maybe that will stop the chattering.
Хочется вонзить свои стучащие зубы в луизианских устриц.
I'd like to sink my chattering teeth in some good ol' Louisiana oysters.
— Пойдем, — сказал Рон. Зубы у него стучали. Они снова побрели к замку, стараясь двигаться как можно осторожнее.
“How could they?” “Come on,” said Ron, whose teeth seemed to be chattering. They set off back toward the castle, walking slowly to keep themselves hidden under the cloak.
Его колотило от холода, зубы стучали, но он упорно продолжал раздеваться, пока не остался в одних трусах стоять босиком на снегу.
He was shivering now, his teeth chattering horribly, and yet he continued to strip off until at last he stood there in his underwear, barefooted in the snow.
Но зубы его стучали.
But his teeth chattered.
Зубы у него стучали.
His teeth chattered.
У Фуала стучали зубы.
              Fual's teeth chattered.
Габриела стучала зубами.
Gabrielle’s teeth chattered.
У Сары стучали зубы.
Her teeth were chattering.
У Юнипер стучали зубы;
Juniper’s teeth were chattering;
Зубы хафлинга стучали.
His teeth were chattering.
verb
Камаль, перестань стучать!
Kamal, quit hammering!
хватит стучать, хорошо?
stop with the hammering, okay?
молотком стучать ты умеешь?
Can you swing a hammer?
Он стучал по крышке.
He was hammering on the lid.
А еще громче можно стучать?
Could I have a little more hammering here?
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Would you hold the goddamned hammering, please!
Я звонила в звонок, стучала в дверь...
I rang teh bell, I hammered the door.
Ты не мог бы перестать стучать на минутку?
Would you stop hammering for a moment?
Когда с другой стороны начнут стучать, можешь договариваться.
When next door starts hammering, you can negotiate.
Сердце у него громко стучало.
His heart was hammering.
Вращались железные маховики, неумолчно стучали молоты.
Iron wheels revolved there endlessly, and hammers thudded.
Я, выпрямившись, стоял у стены. Сердце мое все еще стучало, как молот, но у меня зародилась надежда.
I stood straight up against the wall, my heart still going like a sledge-hammer, but with a ray of hope now shining in my bosom.
Хоть и добился от служанки, совершенно глухой-с, что назад тому час действительно кто-то стучался и даже довольно сильно, так что и колокольчик сорвал.
The maid did tell me, certainly, that an hour or so since someone had been hammering at the door, and had smashed the bell;
Он разъяренно стучал по клавишам.
Angrily he hammered the keys.
Рабочие продолжали стучать молотками.
The workmen continued to hammer.
Он стал стучать в дверь шахты.
He hammered on the door.
На крыше стучал молотком Деннис.
On the roof Dennis hammered.
Сердце стучало, словно молот.
His heart hammered.
Как будто кто-то стучал под землей.
It was as though somebody were hammering under the ground.
Я стучал с утра до вечера.
I’ve hammered morning, noon and night.
verb
Что это за стучащий шум?
What is that thumping noise?
Сердце Давида стучало громко и часто.
David's heart was thumping hard and fast.
Лена, золотце, объясни, почему я стучала.
Lena, my sweet, explain why I was thumping.
Когда я стучал молотком, я представлял себе, что бью им отца.
Thumping my sheet metal felt like hitting my father, or letting off steam.
В ней еще сушилась теннисная туфля или что-то такое и очень стучала.
I remember there was a tennis shoe or something in there. Kept thumping.
Сердце стучало очень сильно и быстро.
His heart was thumping very hard and fast.
Сейчас он понял, что же стучало внутри него — это стучало его сознание.
    He recognized the thump now. It had been a thump of awareness.
Лозимонец перестал стучать.
The Losimon stopped thumping.
Сердце гулко стучало.
My heart was thumping.
Кровь стучала в ушах.
The blood thumped in her ears.
Сердце Палатазина громко стучало.
Palatazin's heart thumped.
Сердце у меня стучало в груди.
My heart was thumping at my ribs.
Сердце бешено стучало.
I waited with my heart thumping.
verb
Слова Ильи Петровича, очевидно недавно вышедшего из-за стола, стучали и сыпались перед ним большею частью как пустые звуки.
The words of Ilya Petrovich, who had obviously just gotten up from the table, came clattering and spilling out at him for the most part as empty sounds.
Надев пижаму и сняв очки, Гарри забрался в прохладную постель, а Рон тем временем кидал на шкаф совиные лакомства, чтобы утихомирить Буклю и Сычика, которые беспокойно стучали жесткими лапами и хлопали крыльями.
Harry put on his pyjamas, took off his glasses and climbed into his chilly bed while Ron threw Owl Treats up on top of the wardrobe to pacify Hedwig and Pigwidgeon, who were clattering around and rustling their wings restlessly.
Его зубы стучали от холода.
 His teeth clattered from the cold.
Дождь стучал по черепичной крыше;
Rain clattered on the tile roof;
Стучали и щелкали бильярдные шары.
Billiard balls clacked and clattered.
Гудели компьютеры, стучали факсы.
Computers hummed and fax machines clattered.
Его ботинки гулко стучали по ступеням.
His shoes clattered on the uncarpeted stairs.
Он стучал и грохотал по днищу машины.
Gravel pinged and clattered under the car.
Его зубы стучали о край бокала.
He clattered the glass against his teeth.
Ее каблучки громко стучали по ступенькам;
Thunder growled in counterpoint to the clatter of her heels.
Копыта лошади громко стучали по булыжникам.
The horse's hooves clattered loudly on the cobbles.
Снаружи шквалы града стучали по тротуарам.
Outside, storms of hail clattered on the pavements.
verb
- Барабанщик должен стучать громко!
- A drummer must drum loudly!
Стучащие барабаны, громкие гитары,
Banging drums and loud guitars
Войди в дом и перестань стучать в барабан.
Come in here and quit beating that drum.
Мигель, если ты не перестанешь стучать, ты не получишь картошку.
Miguel, if you don't stop drumming, you're not getting fries.
"И наконец, секция ударных:" "барабаны и тарелки, все, по чему можно стучать."
And finally the percussion family, all those drums and gongs and things you hit.
Я чувствую, словно маленький розовый кролик из рекламы батарейки, стучащий по своему барабану, полное одиночество.
I feel like the little pink bunny in the battery commercial, banging away at its drum, all alone.
Дома они рассказали об увиденном женам, а те говорят: — О, это, скорее всего, Фейнман — он любит по барабанам стучать.
They told their wives what they saw, and the wives said, “Oh, it must have been Feynman—he likes to beat drums.”
Временами я уходил с барабанами подальше в лес, чтобы никого не тревожить, и стучал там по ним палочками и пел.
Sometimes I would take the drums with me into the woods at some distance, so I wouldn’t disturb anybody, and would beat them with a stick, and sing.
Он бы не удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна, и ее окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить ее двигаться.
He wouldn’t have been surprised if it had died of boredom itself—no company except stupid people drumming their fingers on the glass trying to disturb it all day long.
Копыта стучали по равнине.
Hoofs drummed the plain.
Французские барабаны стучали до ужаса близко.
The French drums sounded desperately close.
— А ты, Хэл? — Нет, мне еще сегодня учить Бака стучать на ударных.
“Hal?” “I’m teaching Buck the drums.”
Его пальцы беспокойно стучали по столу.
His fingers were drumming restlessly on his desk.
Из одного дома в другой». Дождь стучал по крыше.
Home from home.' The rain was drumming on the roof.
Дождь давно перестал стучать по крыше.
He no longer heard the drumming of the rain on the roof.
В висках стучало, внутри разлился холод.
There is a drumming in his temples; there is a coldness in his gut.
Сердце мое стучало, как барабан, когда они проезжали мимо меня.
My heart drummed to them as they passed.
непрерывно стучали барабаны, то приближаясь, то отдаляясь.
the continually shifting drums, now close, now far.
Дождь тяжело стучал по крыше и заливал дворики.
The rain drummed heavily on the roof and poured into the courtyards.
verb
Дождь стучал по крышам.
The rain thrummed on the roof of the car.
В стекла и свинцовые переплеты окна стучал дождь.
The rain thrummed outside a leaded window.
Из-за двери не доносилось ни звука - такая тяжелая тишина, что она стучала в голове.
The silence was so heavy, it thrummed in my head.
Лошадиные копыта стучали по земле, занесенные клинки тускло блестели.
The horses’ hooves thrummed the turf, and the long swords reflected the pale light.
Стоило ему активировать ритмично стучавшее поле, как в воздухе тревожно заплясали мерцающие сине-белые искры.
When he activated its thrumming field, alarming blue-white flickers rippled through the air.
Как бедный Грегор Самса обнаружил, что мурлычет и щебечет способом, недоступным человеческим существам, так же Кафка был настоящим стучащим по шинам инопланетянином.
Just as poor Gregor Samsa found himself thrumming and chirping in a manner unintelligible to human beings, so Kafka was a real tyre-kicking alien.
verb
Ее крошечное сердце стучало как из пулемета...
Its tiny heart was pattering like a machine gun...
На поворотах GTII был все время далеко позади, тугой руль все время вырывался под конец задняя часть машины играла в классики, а перед стучал, как барабан
In a corner, the GTII was all over the place, the wheel was bucking and riding, the back end was playing hopscotch, the front end was pitter-pattering.
Дождь отчаянно стучал по крыше.
The rain pattered hard on the roof.
Дождь стучал по крыше веранды.
Rain pattered on the sleeping-porch roof.
Дождь стучал в окно снаружи.
The rain pattered against the window outside.
Дождь все так же монотонно и негромко стучал в окна.
I heard the rain on the window, pattering gently.
Но громче всего дождю удавалось стучать по капюшонам курток.
It sounded most loud as it pattered on the hoods of their jackets.
Песок упал на пол с тихим стучащим звуком.
The grit sifted to the floor in with a soft pattering sound.
Дождь стучал по холсту и стекал на камни.
Rain pattered on the canvas and dripped steadily to the stones below.
Капли дождя стучали по палубе лодки и крыше каюты.
Raindrops pattered onto the deck of the boat and the roof of the cabin.
Над самой головой посланца Аньи-Джаканы стучал по крыше дождь.
The rain pattered on the roof, inches above his head.
Том прислушался к шуму дождя, стучавшего по окну, не сильного, но затяжного.
Tom awakened to the sound of rain pattering against the window panes, not hard but determined.
verb
Крыса, стучал на нас легавым.
I thought he was gonna sing to the Crime Commission.
Дождь продолжает стучать по моей голове... ду-ду-ду-ду...
[SINGING "RAINDROPS KEEP FALLING ON MY HEAD"]
И чтобы не сесть в тюрягу, он стал стучать на ребят Дикси, как тот дятел.
So to keep from going to the slammer, he starts to sing like a little bird against his old buddies, the Dixie boys.
А потом ты петь, и о, мое сердце стучать очень быстро.
Then you sing, oh, my heart beat very fast.
Хочется петь, орать, стучать ногами, хлопать в ладоши – что угодно, лишь бы как-то обозначить свое присутствие в этом мире.
I want to sing, shout, stamp my feet, clap my hands, anything to declare my presence.
Сердце ее стучало, как топор, в ушах звенело, в голове не было ни единой мысли, соответствующей ее целеустремленной поступи.
Her heart thudded, heavy, dull, against her ribs, like an axe falling upon wood; there was a singing in her ears; her brain gave back no echo of her brisk forward march.
Сила тяжести подхватила его. Он громоздко запрыгал вниз по склону, и они побежали следом. Огонь из донги усилился вдвое, по металлическому цилиндру стучал град пуль.
Teh-ho.  Gravity caught it.  Ponderously it bumped down the slope and they ran behind it.  The fire from the donga doubled its volume, rattling like hail against the huge metal cylinder.  The singing of the Zulus changed its tone also;
Том и Стивен, которые сидели, привалившись к рябой коре векового дуба, уже несколько часов стучали зубами от холода. Они умяли большую часть шоколада и бутербродов из обугленного рюкзачка Стивена, но это помогло мало.
Tom and Stephen, sitting against the mottled bark of a giant oak tree, had felt this chill for several hours, and even demolishing most of the chocolate and sandwiches from Stephen's singed rucksack had done little to keep it at bay.
verb
Глаза наполнились слезами, сердце стучало.
I got misty, my heart started pumping fast.
Гарри перегнулся через край багажной полки, сердце у него стучало все быстрее.
Harry peered down over the edge of the luggage rack, his heart pumping a little faster.
Его сердце сильно стучало — он все еще был сердит на Чжоу и вдобавок боялся, что Снеггу удастся извлечь у него из памяти слишком многое.
His heart was pumping fast with anger at Cho and anxiety about how much Snape was about to extract from his mind.
И пока бегут красные автобусы, будет бежать красная кровь и сердце будет стучать, стучать.
And as long as the red buses keep on running, then the red blood will keep on flowing, the heart will keep on pumping, pumping.
Сердце его стучало, как паровой молот.
His heart was pumping like a sweetmother.
В глазах у меня потемнело. Кровь стучала в висках.
It blackened in front of my eyes. The blood pumped.
Сердце билось неистово, в висках стучало.
His own heart was pumping at a feverishly high pace.
Сердце ее бешено стучало, но все тело сковало холодом.
She leaned against the doors, her heart pumping wildly, yet her body as cold as ice cubes.
Но сердце его продолжало тяжело стучать, и он пожалел, что третьего удара не последовало.
But his heart was still pumping heavily and he was sorry that there had not been a third blow.
На лбу выступили капли пота, сердце бешено стучало в груди. Именно так и должен реагировать организм спецназовца – чтобы каждый орган был напряжен до предела.
His heart was pumping fast. That was the response he wanted, keeping every organ at its peak.
Его сердце стучало с такой силой, что его удары ощущались по всему телу, как будто внутри колотились тысячи обезумевших сердец.
His heart was beating so fast he could feel the pulses in every part of his body, like he had a thousand tiny hearts pumping madly.
Сердце священника тяжело стучало, и прежде, чем он достиг пятого этажа, он почувствовал подергивания – фибрилляции, как называли их врачи – начавшиеся в мышцах его рук.
His heart was pumping hard, and before he reached the fifth floor he could feel the twitching—fibrillations, the doctors called them—begin deep in his hands.
verb
Дальнейшее отступление сделали невозможным стучащие по ступеням костыли, промеж которых извивался режиссер в красном рединготе — как клоун, как счастливый охотник, как свихнувшийся гимнаст.
Any further retreat ceased when several crutches punched down the stairs, swinging between them in his pink coat the director as clown, the happy huntsman as lunatic gymnast.
Журнал «Шестнадцать» разорится, когда народ увидит «Розовую задницу Толсто­го Луи» и прочитает честные, живые материа­лы, увидит настоящий срез жизни американ­ских подростков. «60 минут» будут стучаться в мою дверь, требуя дать интервью. Квентин Тарантино попросит права на создание фильма...
Sixteen magazine is going to be put out of business when people get hold of Fat Louie’s Pink Butthole and read the honest, raw pieces it contains, slices of American teen life that will have 60 Minutes pounding on my door, demanding interviews, and no doubt Quentin Tarantino, asking for the film rights—”
verb
Тяжелые капли дождя стучали по окнам замка неделю без перерыва.
Raindrops the size of bullets thundered on the castle windows for days on end;
Кровь стучала у него в висках.
He could hear the blood thundering in his ears.
В ушах гулко стучала кровь.
Her heart beat thunderously in her ears.
Сердце гулко стучало в груди, он задыхался.
His heart thundered, he gasped for breath.
В груди моей сердце начинало стучать, словно колокол.
there was a thunderous pounding in my breast.
Ее сердце стучало, как гром, лицо свело от страха.
Her heartbeat was thunderous, her face tight with fear.
Такая тяжелая наступила тишина, что сердце у меня стучало, как гром.
The silence was so heavy, my heartbeat was thunderous.
Сердце глухо стучало, а дыхание было горячим и прерывистым.
His heart thundered, and his breath came short and hot.
Это было совсем не просто: словно молотки стучали в дархельских ушах.
That was not an easy task, for his pulse was thundering in his ears.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test