Translation examples
verb
Кроме того, такие программы предоставляют пожилым лицам возможность как можно дольше жить в общине, справляясь с финансовыми потребностями.
These programmes also ensure that the older persons are able to live in the community as long as possible coping with the financial demands.
Я сам с этим справлюсь.
I can cope.
А потом я справлюсь.
I can cope afterwards
Ничего, я справлюсь.
It's all right, I can cope.
С пыткой я справлюсь.
I can cope with torture.
Боюсь, что не справлюсь.
And not being able to cope.
Ќе думаю, что справлюсь...
I don't think I can cope...
Как я с ним справлюсь?
How'm I gonna cope with him?
Я сам справлюсь со своими… затруднениями.
I can cope with the discomfort ... alone.
Неужели я не справлюсь с этими людишками?
I could cope with these small men.
Я думала, что справлюсь с Ричардом, с Уинифред.
I thought I could cope with Richard, with Winifred.
– Я справлюсь, – заверила меня Франческа.
Coertze could cope with him--so that left me with Francesca. "I can manage,"
С тобой… С тобой я сумею сохранить здравый ум… Настроение, конечно, будет ни к черту, но я справлюсь.
With you along, I'll stay sane… probably moody as hell, but I'll cope.
– Мне жаль, Сара, но закон не позволяет нам разрешить тебе жить самостоятельно. – Но я справлюсь.
‘I’m sorry, Sarah, but legally we’re not allowed to leave you by yourself.’ ‘But I can cope.
А как только мы туда попадем, — он беспокойно замялся… — Ну, в общем, мне кажется, я справлюсь с любым физическим противодействием.
Once we're inside—" he hesitated uneasily—"I think I can cope with any physical reactions.
Она хотела пойти со мной, но я сказала, что у меня с собой праща, так что я в случае чего справлюсь.
She wanted to come with me but I said if there was any danger I had my sling and I could cope with it better than she could.
- Я уже наотдыхалась, а если Мардж будет приходить дважды в день, справлюсь со всем, за исключением скуки.
“I’ve been getting plenty of rest and with Marge around twice a day I can just about cope, apart from the boredom.
verb
Сельские женщины в Монголии традиционно занимаются кочевым скотоводством в суровых климатических условиях, справляясь с многообразием культурных и географических особенностей.
Mongolian rural women have been running traditional nomadic livestock-breeding under severe climatic conditions while managing specific cultural and geographic diversities.
— Думаю, я справлюсь.
- I'll manage.
Спасибо. Я справлюсь.
I can manage.
Я справлюсь, хорошо?
I'll manage, okay?
- Нет, я справлюсь.
- No, I'll manage.
– Я справлюсь сама, миледи.
I'll manage, my Lady.
Столько в учебное время не умещается. — Я справлюсь.
There isn’t enough time.” “I’ll manage.
Директор, нет необходимости провожать меня до ворот, я сам справлюсь
Headmaster, there is no need to see me to the gates, I can manage
– Справлюсь, – сказал я. – Как-нибудь справлюсь.
"I'd manage," I said. "I'd manage somehow."
— Я справлюсь с ним.
      "I'll manage him.
Она сказала: "Я справлюсь.
She said, ‘I manage.
— Конечно, справлюсь.
Of course I can manage.
— Я как-нибудь справлюсь.
‘I’ll manage some how.’
— Нет, я справлюсь сам.
       'No, I can manage it myself.
– Я справлюсь сама.
“I’ll manage myself.
— Как же… я, как же… я… справлюсь… без вас?
“But how – can – I – manage without – you?”
— Нет, спасибо, я справлюсь.
No, really, I can manage.
Я один с этим ни за что не справлюсь.
I’ll never manage it alone.’
verb
Она знает, даже не справляясь у слуг, что муж из города еще не вернулся;
She knows, even without consulting the servants, that her husband has not yet returned from the city;
Справляясь с показаниями на видеодисплее, связанном с компьютером, молодой служащий продолжал объяснять, что именно вошло в этот счет.
Consulting a video display connected to billing computers, a young male clerk continued explaining the bill's details.
verb
Кататься на них довольно опасно, но я мастер и справлюсь!
They're dangerous, but I've mastered them.
Я с тобою справлюсь, пусть даже это будет последнее, что я сделаю в жизни.
I will master you, if it is the last thing I do.
Пожалуйста, хозяин, я сам справлюсь. Так лучше.
Please, Master, I can oversee the work myself I prefer it that way.
– Однажды я справлюсь с этим дерьмом, даже если это прикончит меня.
One day I'm going to master this shit if it kills me.
verb
- Офис просто разрывается от звонков, мы заказы отдаём конкурентам, - Не справлямся сами.
Office is so flooded with calls, we're referring business to the competition... who are too busy to take it.
— Кажется, помню, хозяйка. Если что, справлюсь с вашими записками.
Yes, I think so, mistress. I may need to refer to our notes.
Полчаса спустя я почти мог отбарабанить весь список, не справляясь со шпаргалкой.
Half an hour later, I could almost get through the list without referring to my crib sheet.
Взял плечевую кость, поднял ее и держал, пока говорил, справляясь с записями в блокноте.
He picked up the upper arm bone and held it up while he referred to his notes and spoke.
Прежде он ни о чем таком не задумывался и тотчас принялся заново переписывать свое сочинение, поминутно справляясь с пособием, и за один день узнал о том, как строить рассказ, больше, чем средний школьник узнает за год.
He had never thought of such things before; and he promptly set to work writing the article over, referring continually to the pages of the rhetoric and learning more in a day about composition than the average schoolboy in a year.
Ноэль Констант был так поражен этим величественным зданием лицемерия и жульничества, что решил вложить в него деньги, даже не справляясь со своей Библией. – Мистер Констант, сэр, – сказал юный Фэрн. – Неужели вы не понимаете: «Магнум Опус» – это вы, вы будете председателем совета директоров, а я – президентом концерна.
Noel Constant was so impressed by this monument to hypocrisy and sharp practice that he wanted to buy stock in it without even referring to his Bible. "Mr. Constant, sir," said young Fern, "don't you understand? Magnum Opus is you, with you as chairman of the board, with me as president.
Я с этим справлюсь.
I can get through this.
Я справлюсь с этим. Все будет хорошо.
I'm gonna get through this.
- Я не справлюсь с этим, парень.
- I can't get through it, man.
Я не справлюсь с этим, да?
I'm not gonna get through this, am I?
Но я не уверена, что справлюсь.
But I'm not sure I can get through it.
Одна только пост-операционная боль... Я справлюсь.
The postoperative pain alone will-- I'll get through it.
— Не пихайся, пожалуйста, Дин, — раздраженно сказала она. — Вечно ты пихаешься, как будто я и без тебя не справлюсь
“Don’t push me, please, Dean,” she said, sounding annoyed. “You’re always doing that, I can get through perfectly well on my own…”
Как-нибудь да справлюсь.
I will get through somehow.
- Я справлюсь! Джейн, давай, лезь в окно!
“I’ll make it! Jane, get through that window!”
Дальше предстоит одолеть обед, что займет некоторое время, а затем еще посидеть и с кем-нибудь побеседовать, не важно с кем, хотя бы с той же бульдоголицей дамой. Лечь нужно пораньше, так что как-нибудь справлюсь.
And then there is all the business of the meal to get through, which will take a bit of time, and after that I shall sit around and talk to someone, it hardly matters to whom, if only to the bulldog lady. And I need an early night, so that won’t be too bad.
verb
С педалями на таких каблуках не справлюсь.
I can't floor it with these heels.
— Оставь, не надо, я справлюсь куда быстрей! — воскликнула Тонкс и длинным круговым движением провела палочкой над полом.
“Don’t be stupid, it’ll be much quicker if I—pack!” cried Tonks, waving her wand in a long, sweeping movement over the floor.
его смущало то, что охранники, знавшие его двадцать лет, будут звонить по телефону на пятый этаж, справляясь, можно ли его впустить.
he had queasy notions of janitors he had known for twenty years telephoning the fifth floor for clearance.
Семь. Я справлюсь с ними сам, — он развернулся на каблуках, скрипнув резиной об пол, и направился к лестнице. — Ты мне не нужна.
I'll take them out myself." He spun on his heel, the rubber screaming against the floor, and headed for the stairs. "I don't need you."
verb
— И что мне теперь делать? — ошеломленно спросил у друзей Рон. — Если я не справлюсь, мою жену… то есть жену Кроткотта…
“What am I going to do?” Ron asked the other two at once; he looked stricken. “If I don’t turn up, my wife… I mean, Cattermole’s wife—”
– Нет, сам справлюсь.
“No, I'll do it myself.
– А если не справлюсь?
“And if I do badly?”
- Как же я с ним справлюсь?
How do I hurt that?
Но я с ним справлюсь.
But I'll do him.' He paused.
Но, мне кажется, я справлюсь.
But I think I can do it.
– Сам я не справлюсь.
"I can't do it on my own.
— Я справлюсь с этим сам.
I can do it by myself.
— В одиночку не справлюсь.
"I can't do this alone.
Мне говорят, что я справлюсь
They keep saying I'll pull through.
Я думал, что справлюсь сам.
I thought I'd pull through alone.
Оу, может заработала небольшой синдром запястного канала сидя за столом, но я справлюсь.
Oh, maybe a little carpal tunnel from being behind the desk, but I'll pull through.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test