Translation examples
In the Mediterranean, landlord ports basically do not exist.
В регионе Средиземноморья арендуемых портов практически нет.
But those that do so pervert and weaken this Organization.
Но те, у кого есть такая повестка дня, портят и ослабляют эту Организацию.
Zumbi dos Palmares, Porto Alegre, in operation since 1996;
- "Зумби дос Палмарес", Порту-Алегри, действующая с 1996 года;
By doing so, Iran and Syria endanger the safety of ports, vessels and their crews.
При этом Иран и Сирия ставят под угрозу безопасность портов, судов и их экипажей.
He concluded by saying that no port in the world could do without the regulatory function of the Government.
В заключение он отметил, что ни один порт в мире не может обойтись без государственного регулирования.
No applause, please. Wait till you see what I do for an encore.
Не нужно меня портить, в конце концов, то ли еще вы увидите.
What I wish you would do for me is go to the desk and see if I have any messages.
Пожалуйста, подойдите к портье и спросите, нет ли для меня сообщений.
Do you know how many things I do for you, things you don't even know anything about? So sue me if I want you to sit in a chair that's not a disgusting fart trap that ruins the scheme of my entire living room.
Так подай на меня в суд, что я не хочу сидеть в жуткой пердушке, которая портит вид моей гостинной.
A country which neglects or despises foreign commerce, and which admits the vessels of foreign nations into one or two of its ports only, cannot transact the same quantity of business which it might do with different laws and institutions.
Страна, пренебрегающая внешнею торговлею или презирающая ее и допускающая иностранные корабли только в один или два порта, не может развить свою торговлю в таких размерах, в которых это было бы возможно при других законах и учреждениях.
‘We do not and we never have,’ said Éomer with a flash of his eyes; ‘though it comes to my ears that that lie has been told. Some years ago the Lord of the Black Land wished to purchase horses of us at great price, but we refused him, for he puts beasts to evil use.
– Не платим и никогда не платили, – отрезал Эомер. – Слыхал я отзвуки этой лжи, но не знал, что она разнеслась так далеко. Было вот что: несколько лет тому назад посланцы Черных Земель торговали у нас лошадей и давали большую цену, но понапрасну. Нельзя им лошадей продавать: они их портят.
The Government has a long to-do list but low capacity.
У правительства много забот и мало ресурсов.
We do not see the CD as a one—issue organization.
Мы не считаем, что заботой такой организации, как КР может быть только одна проблема.
3. The AVMs do not pose serious humanitarian concerns.
3. ПТрМ не порождают серьезных гуманитарных забот.
Refugee youngsters do not have a Government which takes care of them.
У детей-беженцев нет правительства, которое бы заботилось о них.
Another area of Caribbean concern has to do with Cuba.
Другую область карибских забот представляет собой Куба.
How do they relate to our concern for human security?
Какое отношение они имеют к нашей заботе о безопасности человека?
It has a vital role in seeing to it that war crimes do not go unpunished.
Ей принадлежит существенная роль в заботе о том, чтобы военные преступления не остались безнаказанными.
It's what we do for winners.
Мы заботимся о наших победителях.
Thank you for everything you will do for the child
Спасибо за вашу заботу об этом ребенке
If I could take care of my sister like you do for Paula.
Если бы я мог заботиться о моей сестре так же, как ты заботишься о Пауле.
Anyway, I.. I wanted to thank you for what you do for him.
Я хочу поблагодарить вас за ваши заботы.
Love is... It's when you care more for someone else than you do for yourself.
Любовь - это... когда ты заботишься о другом
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
but the prince ought to offer rewards to whoever wishes to do these things and designs in any way to honour his city or state.
более того, он должен располагать наградами для тех, кто заботится об украшении города или государства.
‘Yes, I do know him: the only wizard that really cares about trees,’ said Treebeard.
– А как же, знаю, конечно: вот это маг так маг – один, который по-настоящему о деревьях заботится. А вы его тоже знаете?
At last wearied with his cares Sam drowsed, leaving the morrow till it came; he could do no more. Dream and waking mingled uneasily.
Наконец, ни до чего не додумавшись и отложив заботы на завтра, Сэм забылся прерывистым сном.
I have quite enough to do at the moment without trying to quash these ridiculous rumors. Please don’t bother me again unless it’s something important. Happy Easter.
У меня и без того много забот, чтобы еще пытаться развеять эти глупые слухи. И не беспокойте меня без надобности. Поздравляю с Пасхой».
So much the better. It will save me a world of trouble and economy. Had it been your uncle’s doing, I must and would have paid him;
Что же, тем лучше. Это освобождает меня от множества забот и расходов. Если бы все сделал твой дядя, мне бы следовало — мне бы пришлось с ним рассчитаться.
He always had some resolves like this or something. Do you notice what he's got about improving his mind? He was always great for that.
Бывало, как уж решит что-нибудь, так не отступит. Вы обратили внимание, как у него там написано – для общего развития. Это у него всегда была особая забота.
“Well, you've really got it bad! But what do I need her for?” “I guarantee it won't be much trouble; just talk whatever slop you like, just sit next to her and talk.
— Ишь тебя разобрало! Да зачем мне ее? — Уверяю, заботы немного, только говори бурду какую хочешь, только подле сядь и говори.
But the law ought always to trust people with the care of their own interest, as in their local situations they must generally be able to judge better of it than the legislator can do.
Закон должен всегда предоставлять людям самим заботиться об их собственных интересах, так как о своих специальных условиях и положении они, по общему правилу, более способны судить, чем законодатель.
and I dare say I shall get husbands for them before the winter is over.” “I thank you for my share of the favour,” said Elizabeth; “but I do not particularly like your way of getting husbands.”
Будьте спокойны, до исхода зимы я им подыщу женихов. — Я очень благодарна за мою долю твоих забот, — сказала Элизабет. — Но твой способ выхода замуж мне как-то не по душе.
The current system fails to do so.
Нынешняя система не справляется с этой задачей.
We must recognize that you are doing a magnificent job.
Должны признать, что Вы справляетесь с ними с блеском.
Are they still doing their job in this world in revolution?
По-прежнему ли они справляются со своим делом в этом мире, переживающем революцию?
The International Data Centre has been doing an excellent job in actually achieving that.
Международный центр данных блестяще справляется с этой задачей.
Member States do not need to undertake those challenges alone.
31. Государствам-членам нет необходимости справляться с этими вызовами в одиночку.
Today's international structures do not always effectively respond to new realities.
Сегодняшние международные структуры не во всем эффективно справляются с новыми реалиями.
If UNOPS cannot provide clients with this basic information, UNOPS is not doing its job.
Если ЮНОПС не может предоставить клиентам эту основную информацию, значит, оно не справляется со своей задачей.
In doing so, the Committee has succeeded in handling its increased workload with greater efficiency and effectiveness.
Благодаря этому Комитету удалось более эффективно справляться с возраставшей рабочей нагрузкой.
We often come up short and do not live up to our commitments or meet the expectations that are laid upon us.
Зачастую мы не справляемся, не выполняем своих обязательств и не оправдываем возложенных на нас надежд.
What do you do for Christmas?
Как Рождество справлять будешь?
For my part, Mr. Bingley, I always keep servants that can do their own work;
Что касается нас, мистер Бингли, то я у себя держу таких слуг, которые сами справляются со своей работой.
“He wanted me to tell the Wizarding community that the Ministry’s doing a wonderful job.” Dumbledore smiled.
— Он хотел, чтобы я внушил всем волшебникам, будто Министерство отлично справляется со своей работой. Дамблдор улыбнулся:
Then he called to Ioreth and he said: ‘You have store in this House of the herbs of healing?’ ‘Yes, lord,’ she answered; ‘but not enough, I reckon, for all that will need them. But I am sure I do not know where we shall find more; for all things are amiss in these dreadful days, what with fires and burnings, and the lads that run errands so few, and all the roads blocked. Why, it is days out of count since ever a carrier came in from Lossarnach to the market!
И он обратился к Иорете: – Запасены у вас в Палатах снадобья и целебные травы? – Конечно, ваша милость, – сказала она, – только маловато осталось, разве напасешься. Да и где их сейчас взять, повсюду безобразие, огонь, пожары, посыльных раз-два и обчелся, и куда их посылать, дороги-то перекрыты! Уж, право, не помню, когда был подвоз из Лоссарнаха. Справляемся с тем, что есть, но, может, чего и недостает, сами посмотрите.
присматривать
verb
If you do not look after it properly it might kill you.
Если вы не присматриваете за ними как следует, то они могли бы убить вас.
15. In most cases, the girls' work involved cleaning and general housework, looking after the children and doing the cooking for the whole family.
15. В большинстве случаев девочки занимались уборкой и работой по дому, присматривали за детьми и готовили пищу для всей семьи.
The replies show that women themselves cause part of the problem by keeping their daughters at home to look after children or do the cooking.
Анализ ответов позволил установить, что женщины сами несут ответственность за сложившуюся ситуацию, поскольку оставляют девочек дома, для того чтобы присматривать за детьми или готовить еду.
If the secretariat could prepare all the obvious issues for country rapporteurs and even do some preliminary drafting of conclusions and recommendations, it would take much of the burden off the rapporteurs, though they would still of course have to ensure that all relevant questions were posed.
Если бы секретариат мог подготавливать докладчикам по странам все очевидные вопросы, а то и производить коекакое предварительное формулирование выводов и рекомендаций, то это позволило бы снять немалое бремя с докладчиков, хотя им, разумеется, всетаки пришлось бы присматривать за тем, чтобы были выдвинуты все надлежащие вопросы.
These children often help their parents in the household, take care of their younger brothers or accompany their parents to seasonal work, thus being absent from school; because of their poor economic and social condition, and, in some cases, because of early marriages tradition, they often drop out of school or do not continue their studies after the 8th grade; a set of measures has been implemented to support Roma children's access to education:
Такие дети нередко помогают своим родителям по хозяйству, присматривают за младшими братьями и сопровождают своих родителей на сезонные работы, пропуская в результате этого занятия в школе; в связи со своими плохими социально-экономическими условиями, а в некоторых случаях в силу традиции заключения ранних браков, они нередко бросают школу или прекращают свое образование после восьми класса; для облегчения доступа детей рома к образованию был принят ряд мер:
109. Social security departments within the Ministry of Labour and Social Security provide home care to and are required by law to look after single people aged 70 or older and persons with group I and group II disabilities who require outside assistance and do not have children or parents living in the same city or district, in accordance with the Social Services (Older Persons) Act of 22 June 2001 and the regulations in force.
109. В соответствии с Законом Азербайджанской Республики "О социальном обслуживании лиц пожилого возраста" от 22 июня 2001 года, а также действующими нормативно-правовыми документами, отделы социально-бытового обслуживания при Министерстве труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики оказывают услуги на дому престарелым одиноким гражданам достигшим 70 лет, инвалидам 1 группы, а также инвалидам 2 группы, нуждающимся в посторонней помощи, не имеющим детей или родителей, живущих в том же городе или в районе и по закону обязанных присматривать за этими гражданами.
Days I dig on the Foster's water ditch and nights I watch folk's goods like I'm going to do for yours.
Днём я рою орасительную траншею у Фостера. А ночами присматриваю за вещами таких ребят как вы.
So what was Albus doing, if not comforting his wild young brother?
Чем же занимался Альбус, если не присматривал за буйным младшим братиком?
Today, not only do narcotic drugs ruin the health of millions of people, but at times the growing drug threat shakes the very foundations of society and government.
Сегодня наркотики губят здоровье многих миллионов людей, под натиском наркоугрозы порой рушатся общественные и государственные устои.
The jaws of the yokes also need to be deep enough relative to their width to make sure that they do not prevent articulation when the compensator is at an angle.
Губы хомута также должны быть достаточно глубокими по сравнению с их шириной, чтобы убедиться, что они не будут препятствовать сочленению, когда компенсатор находится под углом.
said Karkaroff, still making every effort not to move his lips. “Do you see?
— Ну, видишь? — тихо спросил Каркаров, почти не шевеля губами. — Видишь?
“Potter! Weasley! What are you doing?” It was Professor McGonagall, and her mouth was the thinnest of thin lines.
— Поттер! Уизли! Что вы здесь делаете? — это была профессор Макгонагалл, и ее губы были сжаты в тончайшую из тонких линий.
Harry could tell that Riddle was doing some serious thinking. He was biting his lip, his forehead furrowed.
Реддл остановился — было видно, что он о чем-то напряженно размышляет: он покусывал губу, на лбу залегла морщина.
His hand shook as he wiped sweat from his upper lip. “We did desire it—we do.”
Рука, которой он отер пот со своей верхней губы, дрожала. — Мы жаждали этого и жаждем сейчас.
Foam was dribbling from his mouth and his eyes were bulging from their sockets. “Professor!” Harry bellowed. “Do something!”
На губах Рона выступила пена, глаза вылезли из орбит. — Профессор! — взмолился Гарри. — Сделайте что-нибудь!
What are all those—” she, too, lowered her voice so that Harry had to lip-read the next word, “—owls doing if they’re not bringing you news?”
Что, спрашивается, делают эти… — она тоже понизила голос, так что следующее слово Гарри прочитал по губам, — совы, как не приносят тебе новости?
she twisted her lips pitifully, as very small children do when they begin to be afraid of something, stare at the thing that frightens them, and are on the point of crying out.
губы ее перекосились так жалобно, как у очень маленьких детей, когда они начинают чего-нибудь пугаться, пристально смотрят на пугающий их предмет и собираются закричать.
“Well, you can’t do anything about the”—Ron mouthed the word Horcruxes—“till you’re seventeen. You’ve still got the Trace on you.
— Ладно, но пока тебе не исполнится семнадцать, ты ничего с… — и Рон молча, одними губами выговорил «крестражами», — все равно сделать не сумеешь. Ты же под Надзором.
"You'll give McKee a letter of introduction to your husband, so he can do some studies of him." His lips moved silently for a moment as he invented. 'George B.
– Рекомендательное письмо к твоему мужу, пусть мистер Макки сделает с него несколько этюдов. – Он пошевелил губами, придумывая: – «Джордж Б.
Here…” Hating himself, repulsed by what he was doing, Harry forced the goblet back toward Dumbledore’s mouth and tipped it, so that Dumbledore drank the remainder of the potion inside.
Вот… Испытывая ненависть к себе, отвращение к тому, что он делает, Гарри силой приблизил кубок к губам Дамблдора и наклонил его так, что волшебник проглотил оставшуюся жидкость.
You do not kill them.
Но вы не убиваете их.
Africans do not kill women.
Африканцы не убивают женщин.
Africans do not kill women and children.
Африканцы не убивают женщин и детей.
If they rape and kill other people the way they do ...".
Если они насилуют и убивают других людей так, как они делают это...".
Those who do not comply with the sexual demands made on them are beaten or killed.
Тех из них, кто сопротивляется сексуальным домогательствам, избивают или убивают.
Do not play into the hands of those who would rather kill than make peace.
Не играйте на руку тем, кто предпочитает убивать, а не строить мир.
45. Land-mines killed indiscriminately and would continue to do so.
45. Наземные мины убивают огульно, и такими они и останутся.
They have targeted and killed journalists for simply doing their job.
Они делают своей мишенью и убивают журналистов просто за то, что те делают свою работу.
One said, "The most terrible thing they ordered me to do was to kill.
Одна девочка сказала: <<Самое ужасное, что они приказывали мне делать, -- это убивать.
Efforts to threaten or kill Israelis will do nothing to help the Palestinian people.
Попытки угрожать израильтянам или убивать их не принесут палестинскому народу никакой пользы.
Aye, do, for he kills dogs.
Ага, давайте, а то он убивает собак.
For these are the bears, that on occasion, do, for survival, kill and eat humans.
Таковы уж медведи, они при случае в целях выживания убивают и съедают людей.
Like you said you do what I do for too long and there won't be any soul left to salvage.
Ты же сказала... Я еще могу все бросить. Не обязательно всю жизнь убивать.
It's the least I could do for telling you not to kill that bastard the first chance you had.
Это самое малое, что я могла сделать после того, как я говорила тебе не убивать этого ублюдка при первом шансе, который у тебя был.
The same thing they do for all the wales they killed for you to wear ..this make-up only a whore would wear.
Это то же самое, что и в случае с китами, которые убивают друг друга, чтоб могла наносить штукатурку на свою развратную физиономию.
Tessa's murder, the frame up... all of it was to get us here so we could help him do what he couldn't do for himself... disappear so he can start killing again.
Убийство Тессы, подстава... все это было для того, чтобы заманить нас сюда, чтобы мы помогли ему сделать то, что сам он не мог... исчезнуть, чтобы он смог начать убивать снова.
You know, nothing like going into a village in the middle of the night, knocking a door down, and, like, killing a woman or a child to just undo everything that infantry battalion command had been trying to do for, like, the last nine, ten months.
когда посреди ночи выбивают дверь и убивают женщину или ребенка. которые проводят по 9-10 месяцев. чтобы в них не попали и не были убиты невиновные?
I do not want to kill you.
Я не хочу вас убивать.
Kill his friends—the more, the better—but do not kill him.
Убивать его друзей, чем больше, тем лучше, но только не его самого.
Am I a trembling creature, or do I have the right...” “To kill?
Тварь ли я дрожащая или право имею… — Убивать?
but all the boys said it would be wicked to do it on Sunday, and that settled the thing.
но все мальчики решили, что по воскресеньям грешно убивать и грабить, так что об этом не может быть и речи.
Gurney, why do you insist the Atreides must kill those they love?
– Гурни, отчего ты настаиваешь, чтобы Атрейдесы убивали тех, кого любят?
And Gandalf, your Mithrandir, he would have bidden you not to slay him for that reason, and for others. He forbade the Elves to do so. I do not know clearly why, and of what I guess I cannot speak openly out here.
И Гэндальф, ваш Митрандир, наверняка просил бы уже поэтому не убивать его, а есть и другие причины. Эльфам он запретил его убивать: я точно не знаю почему, а о догадках своих лучше промолчу.
And she thought: He's never killed a man like this . in the hot blood of a knife fight. Can he do it?
Ему же никогда не приходилось убивать вот так, ножом в кровавом поединке! Сумеет ли он, сможет ли?
Wanted ter make a clean job of it, I suppose, or maybe he just liked killin’ by then. But he couldn’t do it.
Хотел, чтобы следов не осталось, а может, ему просто нравилось людей убивать.
but I say it's a fool way, anyhow. Say, do we kill the women, too?»
Я только говорю: по-дурацки получается все-таки… Слушай, а женщин мы тоже будем убивать?
you know he can control people so that they do terrible things without being able to stop themselves.
Известно только, что он полностью владеет своими слугами, они убивают и пытают, и никто ничего поделать не может.
However, what is even more important is that we do not continue to lose lives.
Однако еще важнее, чтобы перестали погибать люди.
If we do nothing, however, even more people will die needlessly.
Однако если мы будем оставаться безучастными, еще больше людей будет бессмысленно погибать.
Some girls have undergone three abortions and some do not even survive.
Некоторые девушки переносят по три аборта, а другие погибают во время этой процедуры.
HIV/AIDS kills and affects more people than do earthquakes and hurricanes combined.
От ВИЧ/СПИДа погибает и страдает больше людей, чем от землетрясений и ураганов вместе взятых.
13. Not every fatality is determined at the accident site, nor do all fatalities occur at the accident site.
13. Не каждый смертельный случай фиксируется на месте ДТП, и не всегда человек погибает на месте ДТП.
And when two Israeli occupation soldiers are killed, do we then blame the victims and raise our voices in protest?
А когда два израильских солдата оккупационных сил погибают, должны ли мы винить в этом самих пострадавших и протестовать против этого?
When millions of children starve to death or perish from a mosquito bite, we are not doing our duty in the world.
Если миллионы детей умирают от голода или погибают от укусов комаров, это означает, что мы не выполнили свой долг перед миром.
But every year about 10,000 vulnerable road users (pedestrians, cyclists and mopeds) are killed in the EU who do not have the benefits of such systems.
Вместе с тем ежегодно на дорогах ЕС погибают около 10 000 уязвимых участников дорожного движения (пешеходов, велосипедистов и водителей мопедов), которые не пользуются преимуществами таких систем.
It seems to me that the right thing to do for patriots when American lives are at risk and Americans are dying is to unite behind the troops until victory is won.
Мне кажется, что для патриотов было бы правильно, когда жизни американцев под угрозой, когда американцы погибают - объединиться вокруг армии - пока она не одержит победу.
Indeed I do," She said. "There's too much violence. It makes me sick. And lots of times no offense is meant, but people die anyway.
Да. Разумеется, я согласна, – ответила та. – Вокруг столько насилия и жестокости! И так часто желания оскорбить нет, а люди погибают. Так бессмысленно!..
But it seems that the wind is setting East, and the withering of all woods may be drawing near. There is naught that an old Ent can do to hold back that storm: he must weather it or crack. ‘But Saruman now!
Конечно, ежели повеет страшным ветром с востока, то и от лесов ничего не останется. Что тут делать старому онту? Погибай, либо уж как-нибудь. Однако же вот Саруман!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test