Translation for "спаривать" to english
Спаривать
verb
Translation examples
verb
74. Спаривающиеся или супоросные свиноматки содержатся раздельно или в группе.
Mating and gestating sows are housed individually or in a group.
Методы категории 1, сокращение выбросов и затраты для систем с низким уровнем выбросов для содержания спаривающихся и супоросных свиноматок
Category 1 techniques, reduction and costs of low-emission housing systems for mating and gestating sows.
Методы, уровни сокращения и затраты, связанные с использованием систем содержания свиней с низким уровнем выбросов (спаривающиеся и беременные свиноматки)
Techniques, reduction and costs of low-emission housing systems for pigs (mating and gestating sows)
Базовой системой для содержания спаривающихся и супоросных свиноматок является полностью решетчатый пол (бетонные планки) с заглубленным навозосборником.
The reference system for housing of mating and gestating sows is the fully slatted floor (concrete slats) with a deep pit.
Для спаривающихся и беременных свиноматок один из примененных методов заключается в использовании смывной системы, оборудованной желобами для отвода навозной жижи и устройствами по удалению запаха.
For mating and gestating sows, one method was the flushing system with manure gutters and odour peaks.
Во всех государствах - членах ЕС в новых свинарниках обязательным условием является групповое содержание, а с 2013 года все спаривающиеся и супоросные свиноматки спустя четыре недели после естественного или искусственного осеменения должны будут содержаться в группах.
Group housing is compulsory in new sow housing throughout EU Member States and in 2013 all mating and gestating sows, four weeks after being served or inseminated, will have to be housed in groups.
Предполагается, что трансгенная рыба с большей толерантностью к экологическим факторам и сопротивляемостью к болезням может проникать в новые среды, занимать новые экологические ниши, сказываясь на существующих отношениях <<хищник-добыча>>, и, возможно, спариваться с дикими особями, тем самым модифицируя гены и изменяя дикие запасы.
It has been postulated that transgenic fish with greater environmental tolerances and disease resistance could expand into new environments, occupy new ecological niches affecting existing predator-prey relationships and possibly mate with wild stock, thereby modifying genes and altering wild stock.
Если мы тебе скажем спариваться - ты будешь спариваться.
If we tell you to mate, you shall mate.
...это спаривается с вами!
-is mating with you!
Ностровиты спариваются по договорённости.
Nostrovites mate for life.
Тебе просто нужно спариваться?
You just want to mate!
И здесь они спариваются.
And here they are mating.
Например: 2 спаривающихся животных, мерзость.
Two mated animals, nasty.
- Почему они не могут спариваться?
- Why can't they mate?
"Она спаривается, затем убивает".
She mates and then she kills.
Вырождение нашей чистой породы, уверяет профессор Бербидж, есть вещь самая желательная… она была бы лишь рада, если бы все мы спаривались с маглами… или же, вне всяких сомнений, с оборотнями…
The dwindling of the purebloods is, says Professor Burbage, a most desirable circumstance… She would have us all mate with Muggles… or, no doubt, werewolves…
– Я спариваюсь с ним только из-за этого.
mated with him because of this.
Например, есть и спариваться.
Things such as mating and eating.
Они даже не спариваются навсегда.
They don’t even mate permanently.
Мы спариваемся в воздухе.
We only mate on the wing.
Когда они спариваются и что едят.
When they mate and what they eat.
Китанаки спаривались в воде.
Kitonaks mate in water.
Драконы спариваются в воздухе.
Dragons mate in flight.
Но Катагария не спариваются с людьми.
But Katagaria didn't mate to humans.
Я и не знаю, как они спариваются.
I know nothing about how or when they mate.
verb
Менее семидесяти пар, способных спариваться.
Less than 70 breeding pairs, apparently. SHE GASPS
Никогда не понимал, почему они спаривают некоторых из вас.
I never understood why they paired some of you off.
— Они собираются спариваться!
“They’re going to pair!”
Мы никогда не осознаем, однако, что просто спариваем вещи на одном и том же острове, точно так же, как спаривать кофе и чай, хлеб и лепешки, или чилийский соус и горчицу.
We never realize, however, that we are merely pairing things on the island, very much like pairing coffee and tea, or bread and tortillas, or chili and mustard.
Они очень стыдливы, вспомнил он, и спариваются только под покровом ночи, тайкам; прежде чем вернуться в стадо, они моются в реке… «Сегодня, — сказал себе Джек, — мы спаривались под покровом ночи, тайком.
They fear shame, he remembered, and only pair at night and secretly, nor do they then rejoin the herd but first bathe in the river…Tonight, he thought, amused, we have paired at night and secretly, nor are we rejoining the herd.
Значит, женщины здесь спариваются, — подумала она. — Но откуда же у них берутся дети? Искусственное осеменение?
So the women do pair off, then. Where do they get all these children? Artificial insemination?
Они очень стыдливы и спариваются только под покровом ночи, тайкам; прежде чем вернуться в стадо, они моются в реке.
They fear shame and only pair at night and secretly, nor do they then rejoin the herd but first bathe in the river.
Зверь-одиночка, обитающий в определенных регионах, Твидовая Куртка, хотя порой и подвержена приступам безумного веселья, имеет тенденцию не слишком часто спариваться, а потому их становится все меньше и меньше.
A solitary and territorial animal, the Tweed Jacket, though enjoying the occasional bout of revelry, tends not to pair up very often, which accounts for our dwindling numbers.
verb
И вообще, они не должны просить пары спариваться так быстро.
coupling this soon, anyway.
Так и спариваются эти убожества, и каждое утро просыпаются с вопросом, почему они проснулись вместе.
That's how couples get married and end up hating each other
Поэтому, каждый год в одну ночь мужчины из одной деревни отправлялись через лес и ... спаривались с женщинами из соседней деревни.
So... on one night each year, the men from one village would head through the woods and, er... couple with women from the next village.
Аристотель работал над трактатом о том, как они спариваются и как рождают потомство.
Aristotle was preparing a thesis on their coupling and the generation of their young.
...может быть, они там, вдвоем, голые, спариваются, прямо на полу, перед телефоном.
            Perhaps they were there, the two of them, naked and coupling on the floor in front of the phone.
Гандерсен увидел несколько сотен нилдоров — пасущихся, спящих, прогуливающихся или спаривающихся.
Gundersen saw several hundred nildoror grazing, sleeping, coupling, strolling.
Лет в тринадцать-четырнадцать, мы иногда уже спаривались в первых неуклюжих опытах совокупления.
And afterward sometimes we coupled off, when we got to be thirteen, fourteen years old, for our first fumbling experiments in screwing.
Однако оставшиеся в живых обезьяны, казалось, узнали его, они прекратили спариваться и приветственно завизжали.
The surviving monkeys seemed to recognize him, however. They left off their couplings and set up a din of welcome.
К своему удивлению, Гандерсен почувствовал, что тоже шокирован, хотя вид спаривающихся нилдоров не был для него новостью.
To his considerable surprise, Gundersen realized he was shocked, too, although coupling nildoror were nothing new to him;
Остался лишь хохот демонов, толпящихся вокруг позорных столбов, да вой одержимых, спаривающихся во тьме.
All that survives is the laughter of demons about the whipping posts, the howling of the possessed as they couple in the darkness.
И я ощущала его зверя внутри себя, будто они спаривались в наших телах, когда слились наши людские оболочки.
And I could feel his beast inside mine, as if they were coupling within our bodies as our human shells merged.
Синан обернулся к молодому человеку, его мохнатые брови сошлись вместе, как две спаривающиеся гусеницы.
Sinan turned his face to the younger man, his shaggy eyebrows drawing together like two caterpillars coupling.
отсеките голову спаривающейся саламандре, и она ничего не почувствует: захваченная божественным ритмом, она продолжает, словно ничего не произошло.
snick off the salamander’s head while it is coupling, and it feels nothing; caught in the divine rhythm it continues as if nothing had happened.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test