Translation for "распарывать" to english
Распарывать
verb
Распарывать
phrase
Translation examples
verb
Члены этих групп совершают злодеяния в отношении гражданского населения, особенно женщин и детей (в том числе совершают похищения, изнасилования, убийства, наносят телесные повреждения, распарывают животы беременным женщинам, разрезая неродившихся детей, отрубают головы, а также жарят и поедают части тела людей).
The members of these groups commit atrocities (including abduction, rape, murder, mutilation of corpses, cutting open the abdomens of pregnant women and ripping out unborn babies, cutting off heads, and roasting and eating body parts) against civilians, especially women and children.
У парня умерла жена и это его гложет, как нож в животе распарывает кишки при каждом движении.
The guy's wife is dead, and it hurts bad, like a knife in the gut that rips a little bit more every time you move.
Зазубренные молнии распарывали облако.
Ragged bolts ripped through the cloud.
— Пятна не распарывают человеку брюхо!
No blur rips open a man's guts like that!
Я физически ощущал, как он распарывает мое тело.
It ripped through me like a physical attack.
Кожа растягивалась и рвалась под распарывающими ее изнутри когтями.
Leather bulged and tore as a clawing hand ripped through the side of the bellows.
Выхватывает нож и распарывает его справа, от грудной клетки до тазовой кости.
Pulls out a knife and rips him down the right side, ribcage to hipbone.
Он летит на прогнившем от старости самолете, брезентовая обшивка крыльев распарывается на ветру.
He is flying a rotted plane, the canvas sheetings on the wings ripping open in the speed.
— Как куратор я обязан защищать мумию, — вмешался Робинсон, — и не позволю бездумно ее распарывать.
Robinson said, “As curator, it’s my duty to protect her and not let her be mindlessly ripped apart.
Мы смотрели на то, как парень в доспехах вонзает меч в живот чучела и распарывает его снизу вверх.
As we watched, the guy in armor stabbed the dummy through its belly and ripped upward.
Синьора Бьянка распарывала швы, поправляла кринолины, пришивала новые кружева или стразы.
Signora Bianchi ripped stitches, adjusted panniers, sewed on new lace and paste jewels.
Меткими ударами тяжелых копыт он распарывал волкам животы, пробивал черепа, громадными рогами ломал им кости.
He ripped them open or split their skulls with shrewdly driven blows of his great hoofs. He crushed them and broke them on his large horns.
verb
Меня пришлось распарывать.
I had to be unpicked.
Это легко: ты распарываешь полотенце, помещаешь внутрь травку, и снова зашиваешь.
It's easy: You unpick the towel; you put the grass inside and you sew it up again.
Я присела на скамеечку у ее ног и стала помогать ей распарывать швы на старых платьях, которые мы собирались взять в Бат, чтобы отдать в переделку.
I pulled up a footstool and sat at her feet and helped her unpick the hems of gowns which we were taking to Bath to be remodelled.
Каждое утро она первой появлялась в библиотеке, чтобы пуститься в путь по темной замерзшей дороге, и последней уходила домой, перед этим самоотверженно сшивая книги, которые после ее ухода София распарывала и сшивала заново.
She was the first to arrive each morning, striding down the dark, frost-covered road, and the last to leave at night, determinedly stitching books that Sophia would unpick and redo after she had gone.
verb
Она распарывала старое платье...
Unstitching an old gown...
Придется опять все отклеивать, распарывать и перешивать.
We have to unglue it and unstitch it all again.
Когда у кого-нибудь дело совсем не клеилось, они распарывали уже сшитый кусок и перешивали заново, приговаривая: «Так не пойдет» или «Какой же это запошивочный шов!» Сестры-рукодельницы пока еще не поддались общей тенденции и не осуждали мисс Броди, так как в душе твердо верили, что их ученые коллеги выше любой критики.
In the worst cases they unstitched what had been done and did it again, saying, “This’ll not do,” or, “That’s never a run and fell seam.” The sewing sisters had not as yet been induced to judge Miss Brodie since they were by nature of the belief that their scholastic colleagues were above criticism.
«Это все?» — спрашивает он. Она говорит: «Все, что осталось от твоих денег, но если тебе нужно больше, вот то, что дал мне Бог». Она берет ножницы, распарывает подкладку своего дорожного жакета, достает пятьсот фунтов в банкнотах Английского банка и протягивает ему со словами: «Возьми за все то удовольствие, что ты мне доставил.
He says, ‘Is that all?’ She says, ‘It’s all that’s left of your money, but if you need more I’ll give you what God gave me.’ She takes out her sewing-scissors, unstitches the lining of her travelling-coat, removes £500 in Bank of England notes and gives it to him saying, ‘That is to pay for all the fun you gave me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test