Translation for "составляться" to english
Составляться
verb
Translation examples
verb
Декларация составляется по следующей форме:
The form of this declaration is:
Отчет составляется по стандартной форме.
The report is in a standardized form.
Информационная насыщенность бланков составляла:
The information density of the forms was:
Транспарентность составляет основу доверия.
Transparency forms the basis of trust.
Этот персонал составляет часть Секретариата.
These staffs shall form a part of the Secretariat.
Вместе они составляют множество.
Together they form a set.
Они составляют часть поместья.
It forms a part of the estate.
Начну составлять списки в увольнение.
I'll start forming shore parties immediately.
Они составляют важную часть твоей коррекции.
They form a vital part of your intervention.
Кто-то блокировал твою нематериальную составляющую?
Was someone holding your non-corporeal form down?
Забыл всё хорошее и плохое, что составляло его.
The good things and bad that formed it.
В итоге мы как бы составляем её характеристику.
We, sort of, at the end, form a profile.
Все ресурсы ее силы, связанные вместе, составляют ее слабость.
All the sources of her power bound together form a weakness.
- Ну, об этом не волнуйся, я сам составляю мнение.
Yeah, well, don't worry about that. I form my own opinions.
Крыши составляли часть кадра, что было необычно для того времени.
The roofs formed part of the image, which was unusual at the time.
Десять баллов Гриффиндору, — сказала профессор Стебль. — Мандрагора является главной составляющей частью большинства противоядий.
said Professor Sprout. “The Mandrake forms an essential part of most antidotes.
Обмен продуктов, обмен различных веществ, в которых выражается общественный труд, составляет здесь содержание движения.
The exchange of products, the interchange carried out between the different materials in which social labour is embodied, forms here the content of the movement.
Последнее обстоятельство, хотя оно и не составляет исключения из общего правила, в различные эпохи и у различных народов вызывало значительные колебания и изменения в общем ходе развития народного благосостояния.
and this, though it forms no exception from the general rule, has occasioned considerable variations in the progress of opulence in different ages and nations.
Когда греческие племена сложились в небольшие республики, изучение этих искусств в течение долгого времени, естественно, составляло часть государственного и общего воспитания народа.
When the Greek tribes had formed themselves into little republics, it was natural that the study of those accomplishments should, for a long time, make a part of the public and common education of the people.
Все отношения между Робинзоном и вещами, составляющими его самодельное богатство, настолько просты и прозрачны, что даже г-н Макс Вирт сумел бы уразуметь их без особого напряжения ума.
All the relations between Robinson and these objects that form his self-created wealth are here so simple and transparent that even Mr Sedley Taylor* could understand them.
Как говорят, в инструкциях, которые даются начальнику провинции, постоянно предлагается следить за ними, и по вниманию, которое он обращает на эту часть своих инструкций, при дворе составляют себе суждение о его деятельности.
In the instructions which are given to the governor of each province, those objects, it is said, are constantly recommended to him, and the judgment which the court forms of his conduct is very much regulated by the attention which he appears to have paid to this part of his instructions.
Она отличает себя как первоначальную стоимость от себя самой как прибавочной стоимости, подобно тому как бог отец отличается от самого себя как бога сына, хотя оба они одного возраста и в действительности составляют лишь одно лицо.
It differentiates itself as original value from itself as surplus-value, just as God the Father differentiates himself from himself as God the Son, although both are of the same age and form, in fact one single person;
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
Эти девочки составляли «клан Броди».
These girls formed the Brodie set.
И составляли неестественно малый процент населения.
They formed an unnaturally small percentage of the population.
Умные животные способны составлять планы, и...
Intelligent animals also formed plans, and-
Не было сил сосредоточиться, составлять слова в предложения.
It was too hard to concentrate enough to form words.
Эти девятнадцать человек составляли стратегический мозг корабля.
These nineteen men formed the strategic brain of the spaceship.
Да, это и составляло предмет моих размышлений.
This was precisely what had formed the subject of my reflections.
Я только что закончил составлять представление о вашем повышении.
I’ve just put through a promotion form for you.
Где теперь атомы, некогда составлявшие Лаису или Клеопатру?
Where are now the atoms which formed Lais or Cleopatra?
Живые и мертвые продолжают составлять единое целое.
The dead and the living still formed one community.
Совокупность пасторов, старейшин и дьяконов составляет консисторию.
The union of Pastors, Deacons, and Elders forms a consistory.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test