Translation for "собственно" to english
Собственно
adverb
Собственно
phrase
Translation examples
adverb
Аналогичным образом, если в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, интеллектуальная собственность не является собственно предметом "аренды", то этот термин не может применяться к интеллектуальной собственности.
Similarly, if under intellectual property law intellectual property is not properly the subject of a "lease", this term may not be applicable to intellectual property.
Качество экосистемных функций, собственно, относится к области научных измерений.
The quality of ecosystem functions is properly the domain of scientific measurement.
Например, если в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, интеллектуальная собственность не является собственно предметом "продажи", то термин "продажа" следует понимать как означающий "уступку" интеллектуальной собственности.
For example, if under law relating to intellectual property intellectual property is not properly the subject of a "sale", the term "sale" should be understood as meaning an "assignment" of intellectual property.
Специальный докладчик подчеркивает, что возмещение ущерба, собственно говоря, подразумевает признание ответственности.
The Special Rapporteur emphasizes that reparation, properly speaking, involves an acknowledgment of responsibility.
Во всех этих случаях важное значение имеет вопрос о надлежащем определении стоимости интеллектуальной собственности.
In all these cases, the question of how to properly value the intellectual property in question is essential.
В таких случаях договорное обязательство, собственно говоря, не действуетСм. пункты 225 и 226 выше.
In such cases, the treaty obligation is, properly speaking, inoperative See paras. 225–226 above.
Эти документы являются собственностью Туркменистана и при условии их надлежащего оформления действительны для выезда в зарубежные государства и въезда в Туркменистан.
These documents are the property of Turkmenistan and, if properly drawn up, allow exercising the right in question.
Однако этот документ никогда не принимался Генеральной Ассамблеей; собственно говоря, поэтому он и не может быть вновь подтвержден.
However, that document had never been adopted by the General Assembly; properly speaking, it could therefore not be reaffirmed.
● Законы, защищающие права интеллектуальной собственности (ПИС), могут быть действенными лишь в случае должного обеспечения их применения.
Laws protecting intellectual property rights (IPRs) can only be effective if they are properly enforced.
Группа постановила, что претензии в отношении интеллектуальной и другой нематериальной собственности обоснованно квалифицируются в качестве D4(ЛИ).
The Panel decided that claims for intellectual and other intangible property were properly categorized within D4(PP).
Не может одеть человека в его собственную броню.
He can't even put a man's armor on him properly.
Тогда философы не воспринимали её как собственно философию.
It wasn't really something that philosophers thought was properly philosophy.
Мы оставили подсветку, чтобы наши собственные камеры могли нормально работать.
Those are there so our cameras are working properly.
У меня вот ТАРДИС барахлит и нет собственного портного!
Well, you know what? My Tardis doesn't work properly. And I don't have my own personal tailor.
Героя, женатого на Патрисии Аркет, очевидно, терзает загадка собственной жены, которая неадекватно реагирует на его действия.
Hero, married to Patricia Arquette, obviously terrorised by the enigma of his wife, who doesn't respond properly to his advances.
И ты будешь как чертов ирландец, копающий землю собственными ногтями, голодая изо дня в день, пока твои дети умирают раньше тебя.
You'll be properly like the bloody Irish then, digging out spuds with your fingernails, starving day by day while your little ones die afore you.
Если я правильно понял финансовые перипетии, похоже, компания Майка Уилсона продавала портфолио собственности Сити Мэт, чтобы решить серьёзную проблему с денежным потоком.
If I understood the financial mumbo jumbo properly, it seems that Mike Wilson's company was selling his property portfolio to City Met to solve a huge cash flow problem.
Также и вся стоимость семян, есть, собственно, основной капитал.
The whole value of the seed, too, is properly a fixed capital.
Эти рабочие и их предприниматели являются, собственно, слугами землевладельцев и крестьян с тем отличием, что они работают на стороне, тогда как прислуга работает в самом хозяйстве.
Those workmen and their employers are properly the servants of the proprietors and cultivators.
— Нет-с, это ведь я так только интересуюсь, собственно, для уразумения вашей статьи, в литературном только одном отношении-с…
“No, sir, it's just that I'm interested, properly speaking, in understanding your article, in a literary sense only, sir .
Все улучшения и обработка земли, которые можно было производить при помощи таких рабов, производились, собственно, их господином. И производились они на его счет.
Whatever cultivation and improvement could be carried on by means of such slaves was properly carried on by their master. It was at his expense.
Что касается вывоза собственно так называемых средств производства, то обыкновенно он предотвращается не высокими пошлинами, а полным запрещением.
The exportation, however, of the instruments of trade, properly so called, is commonly restrained, not by high duties, but by absolute prohibitions.
Наука, ставящая себе задачей исследование и объяснение этих объединяющих принципов, и есть то, что, собственно, называют моральной философией.
The science which pretends to investigate and explain those connecting principles is what is properly called moral philosophy.
Собственно до всех этих учений, мыслей, систем (с которыми Андрей Семенович так на него и накинулся) ему никакого не было дела.
Properly speaking, these teachings, ideas, systems (with which Andrei Semyonovich simply pounced upon him), were none of his affair.
Товарищи по братству на эти «общедоступные» танцплощадки не ходили, предпочитали собственные, приводя на них девушек из верхов общества, с которыми они знакомились «приличным образом».
they preferred their own dances, where the girls they brought were upper crust ones they had met “properly.”
Таким образом, в данном случае, собственно, сам землевладелец владел всеми своими землями и обрабатывал их руками своих крепостных.
It was properly the proprietor himself, therefore, that, in this case, occupied his own lands, and cultivated them by his own bondmen.
Это, собственно, некоторое последствие нигилизма, но не прямым путем, а понаслышке и косвенно, и не в статейке какой-нибудь журнальной заявляют себя, а уж прямо на деле-с;
The movement is, properly speaking, a derivative from Nihilism--though they are only known indirectly, and by hearsay, for they never advertise their doings in the papers.
Это, собственно говоря, вопрос религии.
Properly, it was a religious matter.
Собственно, оформление еще толком и не начиналось. – Да, понимаю.
Not even started on properly.' 'No, I suppose not.
Она не смогла правильно вымыть собственную дочь.
She hadn't cleaned her own daughter properly.
У руанского завода, собственно говоря, не было марки.
Rouen, properly speaking, would not have any mark.
Поэтому я собственно продукт учения нагваля Элиаса.
So I'm properly the product of the nagual Elias's teachings.
Собственно говоря, они относятся к разряду предметов войны и предназначены для сражения.
Properly speaking, they are in the realm of war objects designed for strife;
Даже собственного голоса почти не слышно, а уж об ответе — что и говорить.
not even her own voice properly audible, and certainly nothing resembling a reply.
Поэтому, собственно говоря, наше восприятие жизней двумерно.
So, properly speaking, our perception of our lives is two-dimensional.
Для него Вселенная, собственно говоря, не является Космосом, живым и сложным единством;
For him, the universe does not properly constitute a cosmos -that is, a living and articulated unity;
Но ей необходимо вернуться в безопасный период ее собственного времени, чтобы как следует его изучить.
But she needed to return to the safety of her own time to study it properly.
Строго говоря, не существует никаких конкретных законов в отношении женщин или их доступа к правам собственности.
Strictly speaking there are no texts specifically referring to women and their right to property.
76. Во время посещения центра в Олайне Рабочая группа констатировала, что лица, содержащиеся в этом центре, собственно говоря, иностранцами не являются.
On visiting the Olaine Centre, the Group observed that the inmates were not strictly speaking foreigners.
Речь, собственно говоря, не идет о юридическом термине, хотя он нередко употребляется в юридической литературе на французском языке, связанной с высылкой иностранцев.
Strictly speaking, it is not a legal term although it is commonly used in French legal literature on the expulsion of aliens.
80. Собственно говоря, доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и представляет собой обобщение накопленного опыта.
80. Strictly speaking, the report of the Panel on United Nations Peace Operations was also based on lessons learned.
В случаях такого рода можно считать, что оговорки, собственно говоря, не запрещены, но если государство их формулирует, то другие участники по логике вещей должны против этого возражать.
In a case of this type, it could seem that reservations are not strictly speaking prohibited, but that if a State formulates a reservation, the other Parties must, logically, object to it.
111. Вторая категория многоаспектной дискриминации относится к сфере отношений между этнорелигиозными меньшинствами или группами в государствах, в которых отсутствует большинство в собственном смысле слова.
111. The second category of aggravated discrimination concerns relations between ethnic and religious minorities or groups in a State where there is not, strictly speaking, a majority.
Таким образом, в нем рассматривается, собственно говоря, не случай, в котором оговорка является несовместимой с объектом и целью договора, а скорее ситуация, в которой отсутствует возможность оценить степень этой совместимости.
This is not, strictly speaking, a case in which the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty: it is rather a hypothetical situation in which it is impossible to assess this compatibility.
Так что, собственно говоря, мы попросту нарушили закон.
So strictly speaking, right now, we just broke the law.
Собственно говоря, мужем богини будешь не ты, а твоя SD-модель, а ты уже при ней будешь как бы... регентом, что ли.
Strictly speaking, your 3-D model will be her husband, and you'll be... a regent, I suppose.
О том, какие это были слухи и от кого и когда… и по какому поводу, собственно, до вас дело дошло, — тоже, я думаю, лишнее.
To say what these rumors were, from whom they came, and when...and on what occasion, strictly speaking, the matter got as far as you—is, I think, also superfluous.
И дальше поясняется, что германская конституция есть собственно слепок с реакционнейшей конституции 1850-го года, что рейхстаг есть лишь, как выразился Вильгельм Либкнехт, «фиговый листок абсолютизма», что на основе конституции, узаконяющей мелкие государства и союз немецких мелких государств, хотеть осуществить «превращение всех орудий труда в общую собственность» — «очевидная бессмыслица».
And, later on, he makes it clear that the German Constitution is, strictly speaking, a copy of the extremely reactionary Constitution of 1850, that the Reichstag is only, as Wilhelm Liebknecht put it, "the fig leaf of absolutism" and that to wish "to transform all the instruments of labor into common property" on the basis of a constitution which legalizes the existence of petty states and the federation of petty German states is an "obvious absurdity".
Собственно, никаких особенных причин скрывать это не было;
Strictly speaking, there were no particular reasons to hide this;
Собственно, улик как таковых почти и не было — одни подозрительные обстоятельства, на которых настоящего обвинения не выстроишь.
Strictly speaking, there was no evidence as such—nothing but suspicious circumstances, not enough to build a genuine case.
Космопорт находился на восточной окраине Города в пустынном секторе, который был, собственно говоря, Снаружи.
The spaceport was at the eastern outskirts of the City in an all-but-deserted Sector that was, strictly speaking, Outside.
Не то чтобы я хотел жить в собственном смысле слова, просто идея смерти была абсолютно бессодержательна.
I was not, strictly speaking, certain I wanted to live, but the idea of death had no substance.
Мы, собственно говоря, даже не шли, а летели, лишь время от времени отталкиваясь от земли.
Strictly speaking, he and I were not walking but flying, lightly touching the earth then rebounding away.
В СССР, прибавочный труд рабочих, собственно говоря, не обогащает напрямую товарища директора треста.
In the USSR, the surplus labour of the workers does not, strictly speaking, directly enrich their comrade the director of the enterprise.
Это был, собственно, не человек, - это было какое-то неузнаваемо искаженное напоминание о ком-то другом, некогда существовавшем.
Strictly speaking, he was not a man, but the unrecognizable, distorted spectre of someone who had once been alive.
А истертыми было человеческое существо, общество, Космос. Это разрушающее Время было мирским Временем, собственно длительностью.
Time had worn the human being, society, the cosmos- and destructive time was profane time, duration strictly speaking;
Я совершенно ясно слышал его мысли: «Приятель-то ты приятель… А все-таки…» И ответ: – Да как сказать? Собственно – нет.
I distinctly heard his thoughts: “Friend though he is, yet…” And he answered: “What shall I say? Strictly speaking, no.
однако перед нами был новый естественный вид и даже, собственно говоря, новое — отличное от животного и растительного — царство. Даниель25,11
we were dealing with nothing less than a new species and even, strictly speaking, a new kingdom. Daniel25, 11
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test