Translation examples
Unless that distinction is made, the situation can never be properly analysed and can never be properly dealt with.
Если не проводить такого различия, то невозможно правильно проанализировать ситуацию и найти правильный выход из нее.
A properly targeted list
А. Правильно ориентированный перечень
A. A properly targeted list
A. Правильно ориентированный перечень
(c) If the project was properly managed;
c) правильность управления проектом;
Was section 22 properly applied?
Был ли правильно применен раздел 22?
5. A properly targeted list.
5. Правильно ориентированный перечень.
(a) If the project had been properly planned;
a) правильность планирования проекта;
Without the ability to properly understand the technology, it will be impossible to properly assess and manage any risks that arise from the application of biotechnology.
Без способности правильно понять сущность технологии невозможно правильно оценить и уменьшить любые риски, возникающие в связи с применением биотехнологии.
How to implement IFRS properly is not clear.
39. Неясно, как правильно переходить на МСФО.
Noted; the status is considered properly reflected.
Отмечено; считается, что статус отображен правильно.
To motivate properly.
Чтобы правильно мотивировать.
I properly speak?
Я правильно говорю?
Now try properly.
Теперь попробуй правильно.
Properly Google says.
- Правильно Гугл говорит.
All done properly.
Всё сделано правильно.
Hold him properly.
Держи его правильно.
Remember, you will go to the door properly turn, walk in properly and sit down properly.
Помни, ты должна идти к двери правильно. Повернись, правильно пройди и правильно сядь.
Properly, you know, proper.
Здорово, знаешь, правильно.
They're properly cooked, yeah.
Они правильно приготовлены.
When properly explained and understood, it is almost self-evident.
Достаточно правильно объяснить его и понять, чтобы оно стало самоочевидным.
Such capitals, therefore, may very properly be called circulating capitals.
Такого рода капиталы можно поэтому вполне правильно назвать оборотными капиталами.
A merchant, it has been said very properly, is not necessarily the citizen of any particular country.
Вполне правильно было отмечено, что купец необязательно должен быть гражданином какой-нибудь определенной страны.
“Come here, Mr. Weasley,” said Hermione kindly, taking the box from him, and showing him how to do it properly.
— Позвольте мне, мистер Уизли, — мягко предложила Гермиона, взяла у него коробок и показала, как правильно зажигать.
The discipline of colleges and universities is in general contrived, not for the benefit of the students, but for the interest, or more properly speaking, for the ease of the masters.
Дисциплина в колледжах и университетах, по общему правилу, установлена не ради блага студентов, а в интересах или, правильнее выражаясь, для удобства преподавателей.
And saying the magic words properly is very important, too—never forget Wizard Baruffio, who said ‘s’ instead of ‘f’ and found himself on the floor with a buffalo on his chest.”
И очень важно правильно произносить магические слова — не забывайте о волшебнике Баруффио. Он произнес «эс» вместо «эф» и в результате обнаружил, что лежит на полу, а у него на груди стоит буйвол.
The protection of the Mediterranean trade was the original purpose of pretence of the garrisons of Gibraltar and Minorca, and the maintenance and government of those garrisons has always been, very properly, committed, not to the Turkey Company, but to the executive power.
Покровительство средиземноморской торговле было первоначальной причиной или поводом для занятия гарнизоном Гибралтара и Минорки; однако содержание их и управление этими гарнизонами совершенно правильно было поручено не Турецкой компании, а исполнительной власти.
It cannot even judge properly concerning the proportion which its own province bears to the whole empire; or concerning the relative degree of its wealth and importance compared with the other provinces; because those other provinces are not under the inspection and superintendency of the assembly of a particular province.
Оно даже не может правильно судить о том, какую часть всего государства составля- ет его провинция, не может судить об относительной степени ее богатства и значения сравнительно с другими провинциями, потому что другие провинции не находятся под надзором и контролем собрания какой-нибудь отдельной провинции.
(It may be argued here that the Bene Gesserit sent their Missionaria Protectiva onto Arrakis centuries earlier to implant something like this legend as safeguard should any members of the school be trapped there and require sanctuary, and that this legend of "the voice from the outer world" was properly to be ignored because it appeared to be the standard Bene Gesserit ruse.
(Конечно, еще за несколько столетий до того Бене Гессерит направили агентов Миссионарии Протектива на Арракис – внедрить в тамошние верования нечто именно в этом роде, на тот случай, если кто-то из Бене Гессерит будет нуждаться здесь в защите и убежище, и потому те, кто игнорировал легенду о «Гласе из иного мира», поступили правильно: это был типичный, стандартный образчик «Паноплиа Профетикус».
"Properly suited, your forehead cap tight, all seals in order, your major water loss is through the palms of your hands," Kynes said. "You can wear suit gloves if you're not using your hands for critical work, but most Fremen in the open desert rub their hands with juice from the leaves of the creosote bush.
– Когда правильно надет – с плотно пригнанной лобной подушкой и хорошей герметизацией, – тогда главный расход воды идет через ладони, – объяснил Кинес. – Если не требуется выполнять руками тонкую работу, можно надеть перчатки костюма, но большинство фрименов в открытой Пустыне предпочитают натирать руки соком листьев креозотового кустарника.
Mercury spills are not properly cleaned, and mercury waste is not segregated and managed properly.
Брызги ртути должным образом не зачищаются, а ртутьсодержащие отходы не отделяются от других отходов и должным образом не утилизируются.
Furthermore, it was not implemented properly.
Кроме того, он не был осуществлен должным образом.
- The securities are not properly registered;
- ценные бумаги не зарегистрированы должным образом;
Were the human rights cells functioning properly?
Функционируют ли они должным образом?
(d) The case was properly commenced:
d) дело было начато должным образом:
Let it be a properly annotated agenda.
Пусть это будет должным образом аннотированная повестка дня.
It requires a properly equipped press room.
Ему необходимо должным образом оборудованное помещение для прессы.
Unfortunately, these regulations had not been implemented properly.
К сожалению, эти распоряжения должным образом не выполняются.
The Court held that the facts had not been properly determined or the evidence properly verified.
Суд заявил, что факты не были установлены должным образом и доказательства не прошли надлежащей проверки.
We note that some of the sources are not properly referenced.
не был должным образом указан ряд источников информации.
Properly signed and executed.
Подписан и исполнен должным образом.
If it's handled properly.
Если это предложить должным образом.
Are you properly pumped and manscaped?
Ты подготовлен должным образом?
Sit down and pray properly.
Сядь и помолись должным образом
The regulator isn't pulsing properly.
Регулятор не пульсирует должным образом.
It'll require patience to exploit them secretly and wealth to equip them properly.
Понадобится немыслимое терпение, чтобы втайне привлечь и подготовить их, и немыслимые средства, чтобы должным образом вооружить.
"Now, let's have a look at you, lad." A good man but he'll have to learn to address us properly , the Duke thought.
– Теперь займемся мальчиком… «Он хороший человек, но ему следует научиться обращаться к нам должным образом», – подумал герцог.
The quality of ecosystem functions is properly the domain of scientific measurement.
Качество экосистемных функций, собственно, относится к области научных измерений.
For example, if under law relating to intellectual property intellectual property is not properly the subject of a "sale", the term "sale" should be understood as meaning an "assignment" of intellectual property.
Например, если в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, интеллектуальная собственность не является собственно предметом "продажи", то термин "продажа" следует понимать как означающий "уступку" интеллектуальной собственности.
The Special Rapporteur emphasizes that reparation, properly speaking, involves an acknowledgment of responsibility.
Специальный докладчик подчеркивает, что возмещение ущерба, собственно говоря, подразумевает признание ответственности.
In all these cases, the question of how to properly value the intellectual property in question is essential.
Во всех этих случаях важное значение имеет вопрос о надлежащем определении стоимости интеллектуальной собственности.
In such cases, the treaty obligation is, properly speaking, inoperative See paras. 225–226 above.
В таких случаях договорное обязательство, собственно говоря, не действуетСм. пункты 225 и 226 выше.
These documents are the property of Turkmenistan and, if properly drawn up, allow exercising the right in question.
Эти документы являются собственностью Туркменистана и при условии их надлежащего оформления действительны для выезда в зарубежные государства и въезда в Туркменистан.
However, that document had never been adopted by the General Assembly; properly speaking, it could therefore not be reaffirmed.
Однако этот документ никогда не принимался Генеральной Ассамблеей; собственно говоря, поэтому он и не может быть вновь подтвержден.
Laws protecting intellectual property rights (IPRs) can only be effective if they are properly enforced.
● Законы, защищающие права интеллектуальной собственности (ПИС), могут быть действенными лишь в случае должного обеспечения их применения.
The Panel decided that claims for intellectual and other intangible property were properly categorized within D4(PP).
Группа постановила, что претензии в отношении интеллектуальной и другой нематериальной собственности обоснованно квалифицируются в качестве D4(ЛИ).
He can't even put a man's armor on him properly.
Не может одеть человека в его собственную броню.
It wasn't really something that philosophers thought was properly philosophy.
Тогда философы не воспринимали её как собственно философию.
Those are there so our cameras are working properly.
Мы оставили подсветку, чтобы наши собственные камеры могли нормально работать.
Well, you know what? My Tardis doesn't work properly. And I don't have my own personal tailor.
У меня вот ТАРДИС барахлит и нет собственного портного!
Hero, married to Patricia Arquette, obviously terrorised by the enigma of his wife, who doesn't respond properly to his advances.
Героя, женатого на Патрисии Аркет, очевидно, терзает загадка собственной жены, которая неадекватно реагирует на его действия.
You'll be properly like the bloody Irish then, digging out spuds with your fingernails, starving day by day while your little ones die afore you.
И ты будешь как чертов ирландец, копающий землю собственными ногтями, голодая изо дня в день, пока твои дети умирают раньше тебя.
The whole value of the seed, too, is properly a fixed capital.
Также и вся стоимость семян, есть, собственно, основной капитал.
Those workmen and their employers are properly the servants of the proprietors and cultivators.
Эти рабочие и их предприниматели являются, собственно, слугами землевладельцев и крестьян с тем отличием, что они работают на стороне, тогда как прислуга работает в самом хозяйстве.
“No, sir, it's just that I'm interested, properly speaking, in understanding your article, in a literary sense only, sir .
— Нет-с, это ведь я так только интересуюсь, собственно, для уразумения вашей статьи, в литературном только одном отношении-с…
Whatever cultivation and improvement could be carried on by means of such slaves was properly carried on by their master. It was at his expense.
Все улучшения и обработка земли, которые можно было производить при помощи таких рабов, производились, собственно, их господином. И производились они на его счет.
The exportation, however, of the instruments of trade, properly so called, is commonly restrained, not by high duties, but by absolute prohibitions.
Что касается вывоза собственно так называемых средств производства, то обыкновенно он предотвращается не высокими пошлинами, а полным запрещением.
The science which pretends to investigate and explain those connecting principles is what is properly called moral philosophy.
Наука, ставящая себе задачей исследование и объяснение этих объединяющих принципов, и есть то, что, собственно, называют моральной философией.
Properly speaking, these teachings, ideas, systems (with which Andrei Semyonovich simply pounced upon him), were none of his affair.
Собственно до всех этих учений, мыслей, систем (с которыми Андрей Семенович так на него и накинулся) ему никакого не было дела.
The movement is, properly speaking, a derivative from Nihilism--though they are only known indirectly, and by hearsay, for they never advertise their doings in the papers.
Это, собственно, некоторое последствие нигилизма, но не прямым путем, а понаслышке и косвенно, и не в статейке какой-нибудь журнальной заявляют себя, а уж прямо на деле-с;
Victims should be properly protected.
Следует предусмотреть адекватную защиту жертв.
She was not allowed to get dressed properly.
Ей не позволили как следует одеться.
Such costs should be properly itemized in the breakdown of expenditures.
Подобные расходы следует приводить с надлежащей детализацией в разбивке затрат.
If it is properly funded and implemented effectively, the programme will contribute to:
При надлежащем финансировании и эффективном осуществлении данная программа будет способствовать следующему:
If you do not look after it properly it might kill you.
Если вы не присматриваете за ними как следует, то они могли бы убить вас.
Where a message is not properly heard, say: "Say again".
В тех случаях, когда сообщение не удалось ясно расслышать, следует сказать: "Повторите".
Y'know, properly.
Ты понимаешь, как следует.
- Say goodbye properly.
- Попрощайся как следует.
“A minute ago you told us you never saw the mark on the stone properly!”
— Только что ты говорил, что не разглядел перстень как следует!
The prince hastened to apologize, very properly, for yesterday's mishap with the vase, and for the scene generally.
Князь, как следует, поспешил еще раз попросить прощения за вчерашнюю вазу и… скандал.
“There’s something there,” he whispered. “it could be the scar, stretched tight… Draco, come here, look properly!
— Здесь что-то виднеется, — прошептал он. — Может быть, и шрам, только туго натянутый… Драко, иди сюда, посмотри как следует!
“I want to do it properly,” were the first words of which Harry was fully conscious of speaking. “Not by magic.
— Я хочу похоронить Добби как следует, — это были первые слова, которые Гарри произнес в полном сознании. — Без волшебства.
Allow three cubes of Arcturan Mega-gin to melt into the mixture (it must be properly iced or the benzine is lost).
Медленно растворите три кубика арктуранского мега-джина (мега-джин нужно как следует заморозить, иначе пропадет весь бензин).
“I know Sirius is here,” said Harry, though panic was causing his chest to constrict and he felt as though he could not breathe properly. “I know you’ve got him!”
— Я знаю, что Сириус здесь, — сказал Гарри, хотя от страха ему сдавило грудь, и он не мог даже вздохнуть как следует. — Я знаю, вы его схватили!
“But Harry, you’ve just said it,” said Hermione fiercely, “Dumbledore wanted you to learn to shut these things out of your mind, if you’d done Occlumency properly you’d never have seen this—”
— Но ты сам только что сказал, Гарри, — с отчаянием в голосе возразила Гермиона, — Дамблдор хотел, чтобы ты научился изгонять эти вещи из своего сознания! Если бы ты как следует изучал окклюменцию, ты бы даже не увидел…
the last time he had met Hagrid’s half-brother, a vicious giant with a talent for ripping up trees by the roots, his vocabulary had comprised five words, two of which he was unable to pronounce properly.
Во время их последней встречи со сводным братцем Хагрида, свирепым великаном, вырывающим деревья с корнями, словарный запас Грохха состоял ровно из пяти слов, причем два из них он был не в состоянии произнести как следует.
If they examine them properly, make them re-create the spells they’ve cast lately, they’d see that yours broke mine, they’ll see that you tried and failed to mend it, and they’ll realize that I’ve been using the blackthorn one ever since.”
Если они их как следует осмотрят и заставят воспроизвести свои последние заклинания, то поймут, что твоя палочка разбила мою, увидят, как ты пыталась ее починить и у тебя ничего не получилось. Они поймут, что я потому и пользовался палочкой из терновника.
хорошенько
adverb
Inspect it properly.
Хорошенько его рассмотреть.
We'll get married properly and...
Мы "хорошенько" поженились...
Everything'll need... thinking through properly.
Все нужно хорошенько обдумать.
- Yes, I've been properly spanked.
- Да, меня хорошенько отлупили.
Rub the soap into your hair properly.
Хорошенько намыль голову.
- I am! - Properly, in the ribs.
Давай хорошенько, по рёбрам!
- Properly dressed, in civilian clothes.
- Хорошенько одетым, в гражданской одежде.
I mean properly... really talk about stuff.
Ну, хорошенько поговорить по душам.
Pay your respects to him properly.
Ну, тогда оставайся и хорошенько поразмысли
And I want to see everybody chewing properly.
И чтобы все хорошенько прожевали.
It was the first time that he had seen them properly since escaping from the vault.
Гарри в первый раз после бегства из банка хорошенько их рассмотрел.
"He'll be delivered to the Baron all properly trussed like a roast for the oven." Again, the Sardaukar looked at the diamond tattoo on Yueh's forehead. "You're known; you'll be safe enough in the halls. We've no more time for chit-chat, traitor. I hear the others coming."
– Его перевяжут хорошенько, как цыпленка для жаренья, и доставят к барону, – Сардаукар снова посмотрел на черный ромб на лбу доктора. – Тебя тут все узнают: ты будешь в безопасности здесь. Ну все, предатель. Довольно болтать, у нас нет времени. Вон сюда уже идут наши.
Belarus has orphanages of this kind; they receive little aid but are properly run.
Детские дома такого типа содержатся в Беларуси хорошо и, несмотря на малый объем оказываемой помощи, находятся в приличном состоянии.
Really, properly angry.
Действительно, прилично злым.
Did you ever play properly?
Вы даже прилично играете?
And try to dress properly!
И постарайтесь приличнее одеваться!
-A job must be done properly.
- Это должно выглядеть прилично!
And to welcome those we take in properly.
И хотим, чтобы к нам приезжали приличные люди.
They just let you in, if you dress properly.
Они просто не впустят тебя, если ты не прилично одет.
You will be prompt, properly dressed and attentive to our guests.
Ты будешь исполнителен, прилично одет, и внимателен к гостям.
Of course, if Bates hadn't been so bloody selfish, he would have let us plan for his departure properly.
Конечно, если бы Бейтс не был законченным эгоистом, черт возьми, то позволил бы нам прилично проводить его.
I think they don't restyle it properly because they can't, they have no idea at Porsche how to restyle cars.
Я думаю что они не делают приличный рестайлинг так как они, в Porsche, не имеют понятия как рестайлить машины.
“You must behave especially properly and on a fine footing now, so that everyone can see you're noble children.
Поправь платьице, Полечка, плечики спустились, — заметила она сквозь кашель, отдыхиваясь. — Теперь вам особенно нужно держать себя прилично и на тонкой ноге, чтобы все видели, что вы дворянские дети.
she keeps worrying like a little girl that everything should be done properly tomorrow, the meal and everything...then she wrings her hands, coughs up blood, cries, and suddenly starts beating her head against the wall as if in despair.
то тревожится, как маленькая, о том, чтобы завтра всё прилично было, закуски были и всё… то руки ломает, кровью харкает, плачет, вдруг стучать начнет головой об стену, как в отчаянии.
But how are we to properly mark her grave, then?
Но как нам пристойно обозначить ее могилу?
Failure properly to discharge the obligation to ensure the safety and health of children;
- Ненадлежащее исполнение обязанностей по обеспечению безопасности жизни и здоровья детей.
(c) The health services for mothers and infants are not yet functioning properly;
c) недостаточная эффективность услуг по охране здоровья матери и ребенка;
There is a lack of adequate structures and services to properly address the mental health issue.
Не имеется необходимых структур и услуг для надлежащего решения проблемы психического здоровья.
10. To live in a healthy environment whose ecosystems are properly managed and used;
10. Право на жизнь в условиях здоровой окружающей среды, управление и адекватное использование экологических систем.
Article 175: Failure properly to discharge the obligation to ensure the safety and health of children;
- статья 175 Ненадлежащее исполнение обязанностей по обеспечению безопасности жизни и здоровья детей;
Properly integrated, the right to health can help ensure that the relevant policies are more equitable, sustainable and robust.
При надлежащей интеграции право на здоровье может сделать соответствующую политику более справедливой, преемственной и эффективной.
(? ), man... Good work, properly done.
Молодец, Таран, реально здорово.
When we're together, properly I am because...
Когда мы вместе, мне здорово, потому что ...
Before the dragon knew what he had done, or where he had disappeared to, he was speeding toward the ground as fast as he could go, toward the eggs now unprotected by her clawed front legs—he had taken his hands off his Firebolt—he had seized the golden egg— And with a huge spurt of speed, he was off, he was soaring out over the stands, the heavy egg safely under his uninjured arm, and it was as though somebody had just turned the volume back up—for the first time, he became properly aware of the noise of the crowd, which was screaming and applauding as loudly as the Irish supporters at the World Cup—
Не успела дракониха понять, в чем дело, куда делся враг, а он уж стремглав мчался вниз к гнезду яиц, незащищенному когтистыми лапами. Оторвав руку от «Молнии», схватил золотое яйцо и на огромной скорости взмыл вверх. Он пролетал над трибунами, держа в здоровой руке тяжелое яйцо. Казалось, кто-то включил звук. Впервые Гарри услышал шум зрителей.
This implies that the needs of women are not properly taken into account in this sector.
Это значит, что нужды женщин по-настоящему не принимаются во внимание в этом секторе.
Efforts are currently being made to ensure that this Act is properly implemented.
В настоящее время ведется работа по эффективной реализации данного закона.
The gauging station at Khudajdodsaj, operated by the Hydrometeorological Service of Uzbekistan, is functioning properly.
В настоящее время работает замыкающий гидропост Худайдодсай (Узгидромет).
80. The Panel is concerned that weapons are currently not properly marked by the Government.
80. Группа обеспокоена тем, что в настоящее время правительство не обеспечивает надлежащей маркировки оружия.
Poverty alleviation could not be properly addressed if the gender dimension was not taken duly into account.
Без должного учета гендерного фактора нельзя по-настоящему бороться с нищетой.
To date, this call has not been properly responded to by the Greek Cypriot leadership.
До настоящего времени этот призыв не получил надлежащего отклика со стороны кипрско-греческого руководства.
The team now had sufficient means to discharge its duties properly.
В настоящее время Группа располагает достаточными средствами для эффективного выполнения своей задачи.
The fact that Georgian borders are not properly protected is a promoting factor for the deterioration of the situation.
Тот факт, что в настоящее время не обеспечивается адекватной охраны границ Грузии, способствовал усугублению положения.
-No, Judy. Properly.
- Нет Джуди, по-настоящему.
Properly, this time.
И на этот раз по-настоящему.
Allow me to properly introduce myself.
Позвольте мне представиться по-настоящему.
The Elder Wand cannot serve me properly, Severus, because I am not its true master.
— Повелитель… — Бузинная палочка не повинуется мне по-настоящему, Северус, потому что я не законный ее владелец.
Close your mind… Close your mind… But he had never learned how to do it properly
«Изолируй свое сознание… изолируй свое сознание…» Он так и не научился по-настоящему делать это.
“They will not work properly against each other,” said Dumbledore. “If, however, the owners of the wands force the wands to do battle… a very rare effect will take place.
— Они не могут по-настоящему сражаться друг с другом, — ответил Дамблдор. — Но если хозяева все же вынуждают их, то… происходит редчайшее явление.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
A few students joined in, but most had been taken unawares by the end of the speech, not having listened to more than a few words of it, and before they could start applauding properly, Dumbledore had stood up again.
Присоединился и кое-кто из учеников, но большей частью они просто прозевали конец речи, которой не слушали, и, прежде чем они могли зааплодировать по-настоящему, Дамблдор снова встал.
There was so great a contrast between us that I am sure we must both have felt it; anyhow, I felt it acutely. Here was I, with my days numbered, and he, a man in the full vigour of life, living in the present, without the slightest thought for 'final convictions,' or numbers, or days, or, in fact, for anything but that which-which--well, which he was mad about, if he will excuse me the expression--as a feeble author who cannot express his ideas properly.
Между нами был такой контраст, который не мог не сказаться нам обоим, особенно мне: я был человек, уже сосчитавший дни свои, а он – живущий самою полною, непосредственною жизнью, настоящею минутой, без всякой заботы о «последних» выводах, цифрах или о чем бы то ни было, не касающемся того, на чем… на чем… ну хоть на чем он помешан; пусть простит мне это выражение господин Рогожин, пожалуй, хоть как плохому литератору, не умевшему выразить свою мысль. Несмотря на всю его нелюбезность, мне показалось, что он человек с умом и может многое понимать, хотя его мало что интересует из постороннего.
I ask you! In the house of Katerina Ivanovna's papa, who was a colonel and all but a governor, the table was sometimes laid for forty persons, and this same Amalia Ivanovna, or, more properly, Ludwigovna, wouldn't even have been allowed into the kitchen . However, Katerina Ivanovna resolved not to air her feelings for the time being, though she decided in her heart that Amalia Ivanovna absolutely had to be brought up short that very day and reminded of her proper place, or else she would start fancying God knows what about herself, but for the time being she was simply cool to her.
У папеньки Катерины Ивановны, который был полковник и чуть-чуть не губернатор, стол накрывался иной раз на сорок персон, так что какую-нибудь Амалию Ивановну, или лучше сказать Людвиговну, туда и на кухню бы не пустили…» Впрочем, Катерина Ивановна положила до времени не высказывать своих чувств, хотя и решила в своем сердце, что Амалию Ивановну непременно надо будет сегодня же осадить и напомнить ей ее настоящее место, а то она бог знает что об себе замечтает, покамест же обошлась с ней только холодно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test