Translation for "сгибаясь" to english
Translation examples
verb
Кроме того, величина энергии, необходимой для обеспечения угла сгиба в 15,0° должна составлять 100 +- 7 Дж.
Also, the energy taken to generate 15.0° of bending shall be 100 +- 7 J. 1.2.3.
Будут видны эти сгибы.
But the bends will be visible
- Прикол? "Заставь крестьянина присесть не сгибая страницы."
Make this peasant sit without bending the page
Многократные пункты возможной атрофии на сгибе с сопутствующим переломом.
Multiple points of possible antemortem in-bending with concomitant fracture.
Есть целая секта синтоистских монахов, которые,по слухам,кланяются,не сгибаясь.
There's a sect of shinto monks that are said to bow without bending.
Вот, попробуй размахнуться под тупым углом. от предплечья, сгибая в локте.
Here, try cocking your fist at 130-degree angle from your forearm, bend at the elbow.
Мы ходили за тобой по всем аэропортам мира когда ты топаешь на своих неуклюжих ногах, сгибая их в коленях, вот так.
We've followed you round every airport in the world and you lumber along with your stupid legs bending out at the knee, like that.
Ещё на сгибе локтя, на запястье.
More at the bend of his arm, his wrist.
Сгиб правой руки разорван.
The bend of her right arm was torn apart.
На костяшках, по ребру, на сгибе запястья — везде.
On knuckles, on the edge, on the bend of the wrist - everywhere.
Я ткнулась лицом в сгиб его руки.
I leaned my face against the bend of his arm.
На подколенных сгибах выступал пот под нейлоном и кожей.
There was sweat at the bend of my knees underneath the nylons and the leather.
Шаг второй: подсчитываем угол сгиба руки в локте.
Step two: calculate angle of bend at elbow.
В какой ситуации он сражен и почему падает, не сгибаясь?
In what situation is he struck down, and why does he fall without bending?
– Я пил кровь со сгиба руки, – ответил Ашер.
"I took blood from the bend of his arm," Asher said.
Ветер усиливался, сгибая мачты и пытаясь разорвать паруса.
The winds picked up, bending the masts and trying to rip the sails.
verb
Я не могу работать одетый в темный костюм и сгибая голову перед клиентами...
I can't work... dressed in a dark suit, bowing to customers...
— Дорогая, — откликнулся он, сгибаясь в льстивом поклоне.
‘My dear,’ he replied, bowing and fawning.
Стрелки шли, сгибаясь под тяжестью ранцев.
Beyond Vivar the Riflemen, bowed under their heavy packs, trudged up the hill path.
Он слушал, сгибаясь все ниже и ниже, словно сдавливая в груди пружину.
He listened, bowing over as if crushing down a spring in his chest.
Собрав блюда и тарелки, он с поклоном вышел из каюты, сгибаясь под тяжестью посуды.
He filled his arms with the heavy pewter dishes and bowed himself out of the cabin, straining under their weight.
Кусты водорослей танцевали медленный грациозный менуэт, сгибаясь и волнообразно колеблясь в такт океанскому ритму.
The kelp beds danced a slow, graceful minuet, bowing and undulating to the rhythm of the ocean.
Появился Дожанго, сгибаясь под тяжестью копий, заготовок для луков и прочего снаряжения. – И сколько глаз ты за собой привел? – поинтересовался Морли.
“Speaking of sneaks,” Morley said. Dojango appeared, burdened with poles and bow-staves and whatnot.
Берег силы, сгибаясь под тяжестью, спина и плечи болели, песок задерживал каждый шаг. — Еще пятьсот.
Husbanding his strength, bowed under the weight, his shoulders and back locked in straining agony, the sand hampering each pace.
А когда подняла голову, перед ней йии в обеих руках держал лампу, сгибая передние ноги. – Хорошая смелая жена!
When next she looked up, yee had the lantern cradled in both arms, bowing with forelegs bent. “good brave wife!
– Нужны стрелы! – послышались крики с парапета, и шиллукские женщины сорвались с места, сгибаясь под связками стрел, которые несли на плечах.
'Arrows here!' The cry went up along the top of the parapet, and the Shilluk women scurried forward, bowed under the bundles they carried on their shoulders.
verb
14. Он предложил продолжить консультации с участием различных экспертов с целью определения, с учетом предложения Германии, новой формулы эквивалентности, которая была бы основана в большей степени на механических испытаниях, но также и на соображениях, относительно изгибания и продольного сгиба.
14. It was proposed that endeavours should continue to conciliate the views of the various experts in order to define a new equivalence formula, taking into account Germany’s proposal which was based more on mechanical tests, but also considerations of folding and buckling.
Эреб слышит, как она трещит и рвется, сгибаясь.
Erebus can hear it creaking and ripping as it buckles.
Некоторые, так же как Приад, держали на сгибе руки покореженные шлемы.
Some, like Priad, carried their buckled, scored helms under their arms.
Дракон снова вмазал по Ежу хвостом, сокрушая такелаж, сгибая стойки.
The dragon smashed the Urchin again with his tail, splitting the casing, buckling the struts.
Демон хватает танк за переднюю часть корпуса, сгибая фальшборта и отрывая броню гусениц.
The daemon seizes the tank by the front of the hull, buckling the armour skirts and tearing the track guards.
Нога подогнулась, он чуть не уронил мальчишку. Идти он мог только не сгибая ногу.
His leg buckled. He almost lost the brat. He managed to walk only by keeping his leg completely rigid.
В сорок один год она по-прежнему могла, не сгибая колени, элегантно вышагивать на семидюймовых каблуках.
At forty-one she could still walk on seven-inch heels with blood-red soles without her knees buckling.
Минуту он возился, укрепляя на сгибе левой руки большой круглый щит, затем обнажил меч.
He spent several moments buckling on his large round shield, and then he drew his sword.
Сгибаясь под огромным весом, он нашарил на груди пряжку, расстегнул ее — и словно гора свалилась с его плеч.
Struggling under that gross weight, he fumbled with the buckle at his chest, unfastened it, and felt the enormous bulk slide free.
Узкая палуба, на которой он оказался, тоже начала коробиться, но линия сгиба оказалась между ним и стеной дыбящихся, перемешанных обломков.
The narrow deck he was on was also buckling, but the fold-point was between him and the wall of towering, grinding wreckage;
verb
Она уютно устроилась в сгибе его руки и задремала.
She lay, tucked in the curve of his arm. Drifting.
Катриона спала обнаженной, уютно устроившись на сгибе руки Патрика.
Cat slept naked, safe within the curve of Patrick’s arm.
Потом наклонилась и тронула губами кончик его носа, губы, пульсирующую жилку на сгибе шеи.
Then she bent closer, kissing the tip of his nose and then his lips, and then the pulsing vein in the curve of his neck.
Она повернулась к матери, а потом медленно опустила голову на стол, спрятав лицо в сгибе локтя.
She turned to her mother and then slowly sank her head down to the table, her face pressed into the curve of her own arm.
Голова ее покоилась на сгибе руки, а яркое солнце, врываясь сквозь окно, освещало лицо.
She was still asleep, her head cradled on the curve of her arm. Bright sun flooded in through the window and illuminated her face.
Уложив его на сгиб указательного пальца, я отвел руку назад на уровне пояса и выщелкнул монетку.
Clutching it in the curve of my index finger, I brought my right arm back. Keeping my hand parallel to my waist, 1 whipped the coin forward.
Он стоял на коленах и, положив голову на сгиб ее руки, которая жгла его огнем через кофту, рыдал, как ребенок.
He knelt down, and laying his head in the curve of her arm, which burned him as with fire through the sleeve, he sobbed like a little child.
Моргейн вложила меч с драконом-эфесом в ножны и, держа его на сгибе руки, кивнула в сторону огня, возле которого лежало вооружение и свернутый плащ. - Это твое, - сказала она.
She rammed the dragon sword back into its sheath and took it in the curve of her arm—nodded toward the fireside, where armor lay, bundled in a cloak. “Yours,” she said.
Я нагнулся, вглядываясь в уголок широко открытого глаза, в обнаженную руку, за сгибом которой виднелось почерневшее, вздувшееся отверстие в голове. Оттуда еще сочилась кровь.
I bent over him, peering at the edge of the wide open eye, the bare and gaudy arm, at the inner curve of which I could see the puffed and blackened hole in his bead from which the blood oozed still.
verb
Джейн выбежала из кабинки, сгибаясь под тяжестью прижатой к груди книги. Бросать добычу она не собиралась.
Cradling the book in her arms, she ran from the room. It weighed a ton, and she staggered under its weight. But she wasn't going to give it up.
В конце концов, я становлюсь ярко-красным с ног до головы. Свеженький, еще поблескивающий на сгибах андроид. Потом она покрывает меня термоизолирующим слоем из другого баллончика.
She turns me red all over, with a shiny texture to it. Instant android. Next she gives me a thermal spray from chest to thighs.
Он открыл дверь и вывалился наружу, с ворчанием сгибая спину. Посмотрел, как мимо проехал танк, сопровождая с полдюжины грузовиков с пехотинцами.
He opened his door and leaned out, grunting at the twisting he was giving his back, to stare as the tank went past, fast and serious, followed by half a dozen troop-carrying trucks.
Урсула попыталась помочь мне с вещами, сгибаясь и пошатываясь даже под самой легкой ношей, но все же основное задание — три раза в одиночку подняться на лифте — было поручено упитанному Теренсу.
Ursula attempted to give me a hand with her things, tripping and staggering under ridiculously tiny loads, but it was left to the beefy Terence to make three solo journeys in the lift.
— Я бы с удовольствием дал тебе почувствовать прикосновение простолюдина, — пробормотал Мосия, сгибая руки в локтях. Симкин тем временем бродил по библиотеке и рассматривал корешки книг из собрания лорда Самуэлса.
"I'd like to give you a common touch!" Mosiah muttered, flexing his hands as Simkin wandered over to study the titles on Lord Samuels's bookshelves.
Иногда от них даже не избавиться. — Мне надо отдать своего зверя своему коту, — сказала я хриплым низким голосом и попыталась высвободить руку из руки Джейсона, но он удержал меня и шепнул в сгиб моей шеи:
Sometimes you just can’t shake them. “I need to give my beast to my cat,” I said, and my voice was thick, slow. I tried to draw my hand out of Jason’s, but he held on.
Грозой ночных охотников. Это он пришел и спас этот город от сонной хвори, приключившейся, когда тебя еще не было на свете. Прорвался сквозь милицию. – Старик подвигал рукой, будто ножницами, одновременно сгибая ее в запястье. – Я сообщал ему все, что было нужно.
Come through on the night-stalkers. It was him stepped up, saved this place from the dream-sickness all them years ago, ‘fore you was born. Scissored through the militia.” He snip-snipped his hand, hinging it at the wrist. “I give him things he needed.
— Не могу я ждать. Это для вас опасно. Можете подхватить заражение. Немедленно возьмите ребенка! Не давая больше Коринне возразить, доктор положил младенца на сгиб ее правой руки и занялся пуповиной. Коринна старалась не смотреть на ребенка, опасаясь, что его образ запечатлеется в памяти и будет потом преследовать ее. — Поторопитесь, доктор, — раздраженно сказала Коринна, глядя в стену.
“Do you want to risk infection?” he asked harshly. “Now hold your child!” He didn’t give her a chance to refuse again, but placed the baby at her side in the crook of her arm. Corinne turned away quickly before she saw it. She wanted no memory, no picture of it to carry in her mind. “Hurry up, will you?” Corinne said bitterly as the child continued to wail.
verb
Курок на подушечке, а не на сгибе.
Use your finger pad, not the crook, okay?
Убедись, что его головка лежит на сгибе руки.
Make sure you get the crook of your arm under his head.
Твои шелковистые волосы лежат на плече этого человека, прямо на сгибе.
Your corn-silk hair nestled on this gentleman's shoulder, right in the crook.
Дракон еще не понял, что наконец-то свободен. Гарри наступил на сгиб его задней лапы и, подтянувшись, забросил себя на спину зверя.
The dragon had not realized that it was free: Harry’s foot found the crook of its hind leg and he pulled himself up onto its back.
Он не целился в нас, просто держал ее на сгибе руки.
He didn't point it at us, just held it in the crook of one arm.
инкрустированный скипетр покоился на сгибе левого локтя.
a jewel-encrusted sceptre lay cradled in the crook of his left arm.
Грэлэм взял его, осторожно держа на сгибе локтя.
Graelam took him, placing him gingerly in the crook of his arm.
На сгибе руки пожилого мага висел небольшой свёрток.
In the crook of one arm, the elderly mage carried a small package.
Затем взял острый нож и вскрыл на сгибе вену.
Then he took a sharp knife and opened the vein in the crook of her arm.
Он держит тряпичную псину, как держат младенцев — на сгибе локтя.
He holds the dog in the crook of one arm, the way they'd hold a baby.
Вис осторожно нес на сгибе другой руки все еще безымянного котенка.
In the crook of his other arm, Viiz gently held the still-nameless kitten.
— Вот так новость! — кричит из башни, сгибаясь от смеха, Старик.
‘That’s a bloody new ‘un,’ shouts the Old Man from the turret doubling up with laughter.
Походка его утратила твердость, весь он как-то обмяк, будто в него всадили нож. Кристина тащила его за руку, но он остановился среди группы Уэлчей, медленно сгибаясь, как от боли, очки его затуманились, рот раскрылся, словно в мучительной агонии.
With Christine tugging at his arm he halted in the middle of the group, slowly doubling up like a man with the stitch, his spectacles misting over with the exertion of it, his mouth stuck ajar in a rictus of agony.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test