Translation for "роскоши" to english
Translation examples
noun
предметов роскоши?
luxury goods?
с) предметов роскоши?
(c) Luxury goods?
iii) предметов роскоши;
(iii) Luxury goods
√оворит о роскоши!
Talk about luxury!
Сон - это роскошь.
Sleep's a luxury.
Элегантность, легкость, роскошь.
Elegant, ease, luxury.
Она обожает роскошь.
She loves luxury
Это роскошь, догоняешь?
Sheer Luxury. Understand?
- Это непозволительная роскошь
- I can't afford luxuries.
Отрочество было роскошью.
Adolescence was a luxury.
Ты хочешь роскошь?
Do you want luxury?
Это не роскошь.
It's not a luxury.
Предметы потребления бывают предметами необходимости или предметами роскоши.
Consumable commodities are either necessaries or luxuries.
Предметы роскоши и суетности вызывают главный расход богатых, а великолепный дом еще украшает и выставляет в наиболее выгодном свете все другие предметы роскоши и суетные украшения, которыми они обладают.
The luxuries and vanities of life occasion the principal expense of the rich, and a magnificent house embellishes and sets off to the best advantage all the other luxuries and vanities which they possess.
В торговой стране, изобилующей всякого рода дорогой роскошью, государь точно так же, как и почти все крупные собственники в его владениях, естественно, затрачивает большую часть своего дохода на покупку этих предметов роскоши.
In a commercial country abounding with every sort of expensive luxury, the sovereign, in the same manner as almost all the great proprietors in his dominions, naturally spends a great part of his revenue in purchasing those luxuries.
Пиво и эль в Великобритании, например, и вино даже в винодельческих странах я называю предметами роскоши.
Beer and ale, for example, in Great Britain, and wine, even in the wine countries, I call luxuries.
Налоги на предметы роскоши в конечном счете уплачиваются без всякого возмещения потребителями облагаемых предметов.
Taxes upon luxuries are finally paid by the consumers of the commodities taxed without any retribution.
Иначе обстоит дело с налогами на так называемые мною предметы роскоши, даже на те из них, которые употребляются бедняками.
It is otherwise with taxes upon what I call luxuries, even upon those of the poor.
Однако следует всегда помнить, что облагать надлежит всегда расходы низших классов на предметы роскоши, а не на предметы необходимости.
It must always be remembered, however, that it is the luxurious and not the necessary expense of the inferior ranks of people that ought ever to be taxed.
Налог на табак, например, хотя он и представляет собою предмет роскоши одинаково для богатых и для бедных, не поведет к повышению заработной платы.
A tax upon tobacco, for example, though a luxury of the poor as well as of the rich, will not raise wages.
Когда прибыли высоки, эта трезвая добродетель представляется купцу излишней, расточительная роскошь кажется более соответствующей улучшению его положения.
When profits are high that sober virtue seems to be superfluous and expensive luxury to suit better the affluence of his situation.
– Подчиненные – это роскошь. – Роскошь?
“Staff is a luxury.” “A luxury?”
Но роскошь — понятие относительное. Роскошь для кого? Жареный молочный поросенок — это роскошь для нас с вами…
But "luxury" is a relative term. Luxury for whom? Roast suckling pig is a luxury for you and me-' 'It certainly is.
– Мы воздерживаемся, Советник, избегая роскоши. Показной роскоши.
We eschew, as you say, Councilman, useless luxury; ostentatious luxury;
Непозволительная роскошь.
A luxury, not allowed.
Безграничная роскошь.
The epitome of luxury.
Совокупность роскоши.
Of ultimate luxury.
Здесь царила роскошь.
There was luxury here.
– Порой воспользоваться такой возможностью – роскошь, такая роскошь, которую нельзя себе позволить.
“Sometimes taking that opportunity is a luxury, a luxury one can’t afford.
Просто произведений искусства, в качестве предмета роскоши, для Физпока не существовало. Роскошь?
For Phssthpok would never understand art or luxury. Luxury?
Конечная цель использования — туризм, который даже защита признала роскошью. А роскошь есть роскошь… — Не для поросенка, сынок. — Для поросенка? Какого поросенка?
The end use is sightseeing, which the defense agrees is a luxury. Now a luxury is a luxury -, 'Not to the pig, son.' '."The pig?"
noun
Мою чёрную роскошь?
My ebony splendor?
И величественной роскошью папского дворца и одеяния.
WITH THE MAGNIFICENT SPLENDOR OF THE PAPAL PALACE AND THE PAPAL ENTOURAGE.
Ваши подданные ждут, что вы будете представлять их с роскошью и великолепием.
Your subjects expect you to represent them with the splendor and magnificence they deserve.
Знай хлопай ресницами да живи в испанской роскоши с дорогим мужем-маркизом.
Fluttering your eyelashes and living in Spanish splendor with your dear husband the Marqués.
Розовая роскошь прекрасных кувшинок, как покрывало вокруг и свежесть весны в мае...
With bautiful pink splendor With lilies as bedspreads as fresh as the spring in May tomorrow morning, when God permits
Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
Brahe, a wealthy Danish nobleman, lived in great splendor and had recently been appointed Imperial Mathematician at Prague.
В этих людях была роскошь.
These people had splendor.
Видения богатства и роскоши плыли перед его глазами.
Visions of wealth and of splendor flowed before his eyes.
Все здание дышало былой роскошью и неумирающим величием.
There was an olden splendor and an everlasting wonder built into all the looming structure.
Они — моя защита и роскошь, то, что надо оберегать, и то, что оберегает меня.
They were my splendor and my protection, both something to safeguard and something to safeguard me.
— Я понятия не имела, что гости жили в такой роскоши, — сказала Нора.
Nora said, “I had no idea the guests lived in this kind of splendor.”
Гобелены на стенах соперничали блеском и роскошью с боевыми знаменами.
On the walls, rich tapestries vied with armorial banners for color and splendor.
- Пусть снизят цены, а сами поменьше купаются в роскоши!
Let them lower prices, and lavish less splendor on themselves!
Джехана принесла с собой веселье и роскошь в королевский двор Ремута.
For Jehana brought with her a new gaiety and splendor to the Court of Rhemuth.
В подобные времена роскошь одиночества теряла частицу своего шарма.
Solitary splendor lost some of its charm at times like these.
Друзей встретила безлюдная роскошь ковров, обивки, драпировки.
A maroon sumptuousness of carpet, hangings, upholstery brooded beyond.
Даже купеческие дома утратили свою обычную роскошь — их узкие фасады казались еще уже, чем обычно.
Even the merchants’ townhouses had lost their usual sumptuousness–and their narrow frontages seemed narrower than normal.
В машине, где мы расположились под бдительным присмотром тяжеловесов, было не продохнуть от неприкрытой роскоши и запаха новой кожаной отделки.
The vehicle into which the heavies escorted us had the reek of newness, leather trim sweating sumptuousness.
Пышно украшенная прихожая была весьма широка; в нее выходили просторные комнаты с высокими потолками, обставленные с еще большей роскошью.
The hallway was quite broad and fabulously decorated, opening onto wide, high rooms even more sumptuously appointed.
Тускло освещенная комната была с подлинной роскошью отделана зеленым бархатом. Пьедесталы с булькающими кальянами расположены с точностью стратегических ракет, на стенах картины в коричневых тонах.
Discreetly lit, the room was sumptuously outfitted in green velvet, with burbling hookahs situated on strategic pedestals.
Но, ко­нечно, было приятно жить в роскоши, ездить в прекрасных экипажах, каждый день надевать свое лучшее платье и не заниматься ничем, кроме развлечений.
It certainly was agreeable to fare sumptuously, drive in a fine carriage, wear her best frock every day, and do nothing but enjoy herself.
Мы покинули храм мрамора и музыки и оказались в огромной персидской комнате, отделанной голубой глазурованной плиткой, в изобилии украшенной восточным орнаментом, который соперничает по красоте и роскоши с верхними помещениями.
For we have left the temple of marble and music for a great Persian room of glazed blue tile, replete with Eastern ornament that rivals the beauty above in its sumptuousness.
– Не понимаю тебя, – сказал Левин, поднимаясь на своем сене, – как тебе не противны эти люди. Я понимаю, что завтрак с лафитом очень приятен, но неужели тебе не противна именно эта роскошь?
"I don't understand you," said Levin, sitting up in the hay; "how is it such people don't disgust you? I can understand a lunch with Lafitte is all very pleasant, but don't you dislike just that very sumptuousness?
Он вошел, этот злосчастный баловень королевской милости, в роскошном, живописном одеянии, которое вечно будет жить на полотне Ван-Дейка, характеризуя ту гордую эпоху, когда аристократия, уже клонившаяся к упадку, при помощи показной роскоши и расточительности все еще пыталась сохранить свое безграничное господство над низшими сословиями.
      He entered, that unhappy minion of Court favour, sumptuously dressed in the picturesque attire which will live for ever on the canvas of Vandyke, and which marks so well the proud age, when aristocracy, though undermined and nodding to its fall, still, by external show and profuse expense, endeavoured to assert its paramount superiority over the inferior orders.
noun
— Вот неблагодарный малый, клянусь бородой Грайпнека! — заметил Вилимир, и его худую, обезображенную шрамом физиономию прорезала волчья ухмылка. — Уж будто пяти лет королевской роскоши мало... Кто это, король Джориан?
            "By Greipnek's beard, an ungrateful wight!" said Vilimir, a wolfish grin splitting his lean, scarred face. "As if a lustrum of royal luxe were not enough... Be that not King Jorian now?"
Джимбо в этом ресторане оказался впервые и потому терялся, не зная, как держаться в обста­новке старомодной роскоши Среднего Запада — с приглушенным освещением, отделанными красной кожей кабинетами и огромными деревянными сто­лами с похожими на троны стульями.
Jimbo had never been there before, and he was unsure of how to respond to its old-fashioned midwestern luxe of dark lighting, red leather booths, and big wooden tables with chairs like thrones.
noun
Упаси нас, молю, от жажды роскоши... и от тщеславия и ложной гордыни.
Deliver us, we pray, from hankering after fleshpots... and deliver us from vanity and false pride.
— Роскошь, мой мальчик, роскошь — все эти обеды за счет правительства Ее Величества, — он взмахнул пухлой рукой. — Но давай оставим это, Алан.
'The fleshpots, dear boy; the fleshpots - all those lunches at the expense of Her Majesty's Government.' He waved a pudgy hand. 'But let's get down to it, Alan.'
Миллиард людей, живущих в отчаянной нищете, рядом с миллиардом людей, живущих во все большей роскоши, на планете, которая становится все меньше и все более интегрированной, - это неустойчивый сценарий...
A billion people living in dire poverty alongside a billion in widening splendour on a planet growing ever smaller and more integrated is not a sustainable scenario ....
И из года в год, спустя несколько дней, мы пакуем свои чемоданы и возвращаемся назад к суровой реальности жизни на нашей родине, где нищета столь разительно отличается от роскоши Нью-Йорка и этого величественного здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Every year, after a few days, we pack up our bags to return to the reality of our societies, whose squalor stands out in sharp contrast to the splendour of New York and this majestic precinct that constitutes the headquarters of the United Nations.
Пусть они с Амелией купаются в роскоши.
Let him and Amelia wallow in splendour.
Какая ирония, Виктор убеждённые коммунисты, вынужденные закончить жизнь в буржуазной роскоши.
How ironic, Viktor, that die-hard communists should end up living in bourgeois splendour.
Когда мы видимся в роскоши аббатства, я иногда забываю, что вы были женой врача.
I sometimes forget, when we meet in the splendour of the abbey, that you were a doctor's wife.
Как я вообще могу позволить себе наживаться на его смерти... Жить в роскоши, потому что я забрал у девушки волю к жизни?
How could I possibly allow myself to profit from her death to... to dine in splendour because I took away a woman's will to live?
И тем не менее я наслаждалась отсутствием роскоши;
Nevertheless, I revelled in the absence of splendour;
Больше ничего. Тот, кто ищет здесь бездушной роскоши, будет искать напрасно.
Nothing more. Those who seek heartless splendour, would seek here in vain.
Эта неестественная роскошь, похоже, отражала, до какой степени развратили меня Борджа;
This unnatural splendour seemed a reflection of the degree I had been corrupted by the Borgias;
Исчез или угасает, погруженный в сон, среди остатков былой роскоши?
Does she fare well or ill, dreaming in her decline of past splendour?
– Наверное, тебя удивляет, что можно жить в такой роскоши и при этом грустить, – сказала как-то Плюрабель.
“You must think it’s ridiculous me living in all this splendour and still being sad,” she said.
одет он был тщательно, однако без той роскоши, которой отличалась одежда кардинала и моего кузена.
he was dressed with care, but he had none of the splendour of the Cardinal or my cousin.
Если появление лакея ее удивило, то она была совершенно поражена богатством и роскошью обстановки.
If she had been surprised at the apparition of the footman, she was perfectly absorbed in amazement at the richness and splendour of the furniture.
В то время как органы зрения и осязания купались в визуальной и тактильной роскоши, нюх страдал, словно ему приходилось ночевать на складе химреактивов.
Despite the visual and tactile splendour, olfactorily it was like sleeping in a chemist's.
Патрик подумал, что Эфроим Хульт был, наверное, черт какой-то, а не проповедник, если ему такая роскошь даром досталась.
Patrik thought that EphraimHult must have been a real genius of a preacher to be given such splendour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test