Similar context phrases
Translation examples
2. All the splendour of beautiful Doha must not for a minute allow us to forget why we are here.
2. Несмотря на все великолепие прекрасной Дохи, мы не должны ни на минуту забывать, зачем мы здесь собрались.
The Council is neither supernumerary to the United Nations nor a body standing in isolated splendour apart from it.
Совет не является каким-то внештатным органом Организации Объединенных Наций или структурой, стоящей особняком от нее во всем своем великолепии.
As part of the project, preparations are under way to renovate the historic city of Bethlehem in order to preserve its heritage and restore its splendour.
В рамках проекта ведутся приготовления к обновлению исторического города Вифлеема в целях сохранения его наследия и возрождения его великолепия.
They raze everything in their path, turning splendour and hope into destruction and devastation, showing no mercy towards the poorest and most vulnerable in particular.
На своем пути они сметают все, превращая великолепие и надежду в развалины и отчаяние, не щадя особенно тех, кто наиболее беден и особенно уязвим.
Nation-States are like family systems: they are measured by their economic status, the splendour of their form and other physical attributes -- not excluding the human face or the soul of the living body.
Национальные государства ведут себя как семейные структуры: они измеряются своим экономическим положением, великолепием своей формы и другими физическими характеристиками, включая человеческое лицо или душу живого организма.
An Africa that can face the world in the splendour of recapturing its deeper self, in the glow of rebirth, impatient to speak the truth and listen to what the rest of the world has to say.
Африки, предстающей миру во всем великолепии обретения своей глубинной сути, в сиянии возрождения, страстно желающей рассказать правду о себе и готовой внимательно слушать весь остальной мир.
Hatred must give way to happy children's faces in reconstructed Croatian Vukovar, to the restored splendour of medieval Dubrovnik, to peaceful coexistence in long-suffering and destroyed Sarajevo and Mostar.
Ненависть должна уступить место счастливым детским лицам в заново отстроенном хорватском Вуковаре, восстановленному великолепию средневекового Дубровника, мирному сосуществованию в многострадальных и разрушенных Сараево и Мостаре.
Towards this end, our efforts are necessary to improve the infrastructure of the ancient city of Bethlehem, so that it can be restored to its former glory and splendour, thereby promoting tourism for the nascent Palestinian state.
Для этого необходимы наши усилия по улучшению инфраструктуры древнего города Вифлеема, с тем чтобы восстановить его до масштабов его былой славы и великолепия, способствуя тем самым туризму в интересах нарождающегося палестинского государства.
We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour -- only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights.
Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека.
Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity.
Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа.
The splendour of the things.
Великолепие всего вокруг.
♪ Night unfurls its splendour
♪ Ночь раскрывает своё великолепие
Naples will recover and her splendour always does.
Неаполь восстановится и снова будет великолепен.
The whole flock has gathered together in all its splendour.
Вся стая вместе во всем своем великолепии.
Archie and I have been viewing the splendours of the house.
Мы с Арчи осматривали великолепие этого дома.
Time had in no way diminished the splendours of this castle.
"Время ничуть не убавило великолепия этого замка".
Right, now, let's go to real beauty and real splendour.
Хорошо, теперь, давайте двигаться к настоящей красоте и настоящему великолепию.
- Are you the third gentleman? Ladies and gentlemen, in the splendour of her own flesh, Gita!
Господа, во имя великолепия плоти, Гита.
You don't find it too intimidating in its size and splendour?
А вам не кажется, что его размеры и великолепие пугают?
..whose generosity allows this instrument of the Lord's will to work in such splendour.
...чья щедрость дарует этому орудию воли Божьей, работать в таком великолепии.
Bilbo had heard tell and sing of dragon-hoards before, but the splendour, the lust, the glory of such treasure had never yet come home to him.
Бильбо и раньше доводилось слышать песни и легенды о сокровищах драконов, но он никогда не мог постичь их блеска, могущества и великолепия.
His contribution to our collective efforts to achieve consensus showed in all its splendour when he chaired the final part of the session of the Conference for the year 2000.
Его вклад в наши коллективные усилия по достижению консенсуса со всем блеском проявился в период его председательства на заключительном этапе сессии Конференции 2000 года.
♪ My love returns in splendour
♪ Любимый с блеском вернётся
It is about grandeur, splendour, scale.
Речь идет о величии, блеске, масштабе.
Many have remarked upon its chilly splendour.
Многие отмечали его холодный блеск.
No, not at all, I was just admiring the general splendour.
Совсем нет. Просто любуюсь всеобщим блеском.
My problem is, I have to go home and face The Boil in all her vindictive splendour.
А теперь придётся идти домой и встретить Нарыв во всём его мстительном блеске.
I may not be used to the splendours of Downton but I do know how to look after myself.
Может я и не привык к блеску Даунтона,но я знаю, как держаться на плаву.
We naturally expect more splendour in the court of a king than in the mansion-house of a doge or burgomaster.
Мы, естественно, ожидаем встретить больше блеска при дворе короля, чем в резиденции дожа или бургомистра.
The countries which possess the colonies of America, and which trade directly to the East Indies, enjoy, indeed, the whole show and splendour of this great commerce.
Страны, обладающие колониями в Америке и торгующие непосредственно с Ост-Индией, пользуются действительно всем блеском и показным величием этой торговли.
In the meantime one of the principal effects of those discoveries has been to raise the mercantile system to a degree of splendour and glory which it could never otherwise have attained to.
Между прочим, одним из главных последствий этих открытий было то, что меркантилистическая система приобрела блеск и славу, которых она при других условиях никогда бы не достигла.
What Dercyllidas said of the court of Persia may be applied to that of several European princes, that he saw there much splendour but little strength, and many servants but few soldiers.
То, что Дерсиллидас говорит о персидском дворе, может быть отнесено к дворам многих европейских государей: он видел там много блеска, но мало силы, много слуг, но мало воинов.
A long minority, which in the present times so frequently disburdens a great estate of all its incumbrances and restores the family to their ancient splendour, could in those times have no such effect.
Продолжительное несовершеннолетие, которое в наше время часто освобождает большое поместье от всех обременяющих его долгов и восстанавливает былой блеск и богатство фамилии, в ту эпоху не могло оказывать такого действия.
The dazzling splendour of the object, however, the immense greatness of the commerce, is the very quality which renders the monopoly of it hurtful, or which makes one employment, in its own nature necessarily less advantageous to the country than the greater part of other employments, absorb a much greater proportion of the capital of the country than what would otherwise have gone to it.
Но именно заманчивый блеск цели, громадные размеры торговли являются как раз тем свойством, которое делает монополию ее вредной или которое приводит к тому, что одно занятие — по самой природе своей менее выгодное для страны, чем боль- шинство других занятий, — поглощает гораздо большую часть капитала страны, чем это было бы при отсутствии такой монополии.
Worthy of your splendour on this sky-blue isle.
Твоего величия на этом острове под голубым небом,
But as the individual recovered the exercise of rights, the human being emerged in all his splendour and greatness.
Однако мы видим, что как только такому человеку возвращают его права, тут же раскрывается человеческая личность во всем ее величии и богатстве.
May the return of that hall at the Palais des Nations to its original splendour symbolize the victory of justice constituted by the return of Latvia to full membership in the international community.
Пусть же возрождение этого зала во Дворце Наций в его первоначальном величии символизирует торжество справедливости, олицетворением которой является восстановление Латвии в положении полноправного члена международного сообщества.
And we will shine again -- that is my strong hope -- in an earthly civilization that is more respectful of Mother Earth, more inclusive of all and showing more solidarity with the most dispossessed, most spiritual and most full of reverence for the splendour of the universe and much happier.
И мы снова заблестим, я на это очень надеюсь, в масштабах планетарной цивилизации, которая в большей степени уважает Мать-Землю, включает в себя все народы, проявляет большую солидарность с наиболее бедными, что является более духовным и уважительным с учетом величия вселенной и что приносит больше счастья.
I gather the abbey is once more to be a scene of great splendour.
Кажется аббатство вновь обретает своё утраченное величие.
-It's the idea of a free man, the idea of a proud man, who remembers his past splendour...
- Мысль свободного человека, гордого человека, помнящего о своем былом величии.
I would beg the court to remember, beneath its panoply of splendour, the awful majesty of the rules,
Я прошу суд помнить, под этими великолепными доспехами, ужасным величием правил,
Looking down from two miles above the surface of the Earth it's impossible not to be impressed by the sheer grandeur and splendour and power of the natural world.
С высоты 3,5 километров над поверхностью Земли невозможно не впечатлиться царственностью... величием... и мощью... мира живой природы.
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses.
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
He could not understand such a state of things, and was obliged to conclude that it was pride, the pride of an injured and imaginative woman, which had gone to such lengths that it preferred to sit and nurse its contempt and hatred in solitude rather than mount to heights of hitherto unattainable splendour. To make matters worse, she was quite impervious to mercenary considerations, and could not be bribed in any way.
Долгое время он не понимал этого. Ему показалось возможным одно только объяснение, что гордость «оскорбленной и фантастической женщины» доходит уже до такого исступления, что ей скорее приятнее выказать раз свое презрение в отказе, чем навсегда определить свое положение и достигнуть недосягаемого величия.
A billion people living in dire poverty alongside a billion in widening splendour on a planet growing ever smaller and more integrated is not a sustainable scenario ....
Миллиард людей, живущих в отчаянной нищете, рядом с миллиардом людей, живущих во все большей роскоши, на планете, которая становится все меньше и все более интегрированной, - это неустойчивый сценарий...
Every year, after a few days, we pack up our bags to return to the reality of our societies, whose squalor stands out in sharp contrast to the splendour of New York and this majestic precinct that constitutes the headquarters of the United Nations.
И из года в год, спустя несколько дней, мы пакуем свои чемоданы и возвращаемся назад к суровой реальности жизни на нашей родине, где нищета столь разительно отличается от роскоши Нью-Йорка и этого величественного здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Let him and Amelia wallow in splendour.
Пусть они с Амелией купаются в роскоши.
How ironic, Viktor, that die-hard communists should end up living in bourgeois splendour.
Какая ирония, Виктор убеждённые коммунисты, вынужденные закончить жизнь в буржуазной роскоши.
I sometimes forget, when we meet in the splendour of the abbey, that you were a doctor's wife.
Когда мы видимся в роскоши аббатства, я иногда забываю, что вы были женой врача.
How could I possibly allow myself to profit from her death to... to dine in splendour because I took away a woman's will to live?
Как я вообще могу позволить себе наживаться на его смерти... Жить в роскоши, потому что я забрал у девушки волю к жизни?
And when Sam heard that he laughed aloud for sheer delight, and he stood up and cried: ‘O great glory and splendour!
Не веря своим ушам, Сэм звонко и радостно рассмеялся, вскочил и воскликнул: – О чудеса из чудес и слава небывалая!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test