Translation examples
noun
Дефекты речи
Speech deficiencies
Расстройства речи
Speech impaired
Выступления и речи
Presentations and speeches
Средством от неприятных речей может быть лишь поощрение речей, диалога и взаимопонимания, но не наоборот.
The remedy for offensive speech is more speech and more dialogue and more understanding -- not less.
- лечение дефектов речи;
- Speech therapy
Речь представителя Нидерландов
Speech by the representative of the Netherlands
C. Распознавание речи
C. Speech recognition
i) Несколько речей
i) A few speeches
Отличная речь, кстати, отличная речь.
Great speech though, great speech.
Итак, речь. Моя Рождественская Речь.
My speech, here is my Christmas speech.
Единственная свободная речь - частная речь.
The only free speech is private speech.
Они все произносили речь за речью.
It was just speech after speech.
Моя речь, речь... сенат ожидает меня.
My speech, my speech... The senate is expecting me.
Придет еще время для речей, но сейчас время для другого.
There is a time for speech-making, but this is not it.
Тем не менее речь его произвела чрезвычайный эффект.
Nevertheless, his speech produced an extraordinary effect.
Они были уже у двери, когда Слизнорт разразился речью.
They had just reached the door when Slughorn rumbled into speech.
они только побаивались послеобеденной речи хозяина (а без нее нельзя).
though they rather dreaded the after-dinner speech of their host (an inevitable item).
Еще были «Речи» Генри Клея и «Домашний лечебник» доктора Ганна;
Another was Henry Clay's Speeches, and another was Dr.
Только Келлер остался недоволен речью Лебедева и был в чрезвычайном волнении.
Keller alone was still disgusted with Lebedeff and his speech;
Он боялся, что Дамблдор упомянет о нем в своей речи.
He was worried that Dumbledore would make some reference to him in his speech.
— Нет пока, но он всегда произносит речь после окончания пира, правильно?
“Not yet, but he always saves his proper speech for after the the feast doesn’t he?
С речью все обошлось хорошо, но на неприятности с членами королевской семьи я все-таки нарвался.
The speech went fine, but I was always getting into slight difficulties with royalty.
— Это самая суровая обвинительная речь, — сказала Элизабет, — которую я от тебя слышала.
“That is the most unforgiving speech,” said Elizabeth, “that I ever heard you utter.
– Речь, Вилли, речь!
    "Speech, Willie, speech!"
Фигура речи, мой мальчик, фигура речи.
Figure of speech, boyo, figure of speech.
– Речь, Вилли, речь! – кричали на улице.
Outside, they kept yelling, "Speech, Willie, Speech!"
Мне надо готовить речь. – Какую речь?
I’ve got to start working on my speech.” “What speech?”
— За речь, с которой выступит Рекс, и за речь, с которой выступлю я.
‘To a speech from Rex and a speech from me.’
– У меня сложилось впечатление, что вы репетировали речь. – Репетировал речь?
“It sounded like you were practicing a speech.” “Practicing a speech?”
— Не в связи с его речью.
Not because of that speech.
noun
Согласно Закону о кинетической речи, глухие имеют право пользоваться кинетической речью, получать образование с использованием кинетической речи и преподавать с применением кинетической речи.
Under the Act on Sign Language the deaf have a right to use sign language, education using sign language and teaching of sign language.
коммуникация и речь;
Communication and language;
Речь идет не о том, чтобы сделать формулировку более гладкой.
This is not streamlining the language.
О каком иностранном языке идет речь?
What foreign language was that?
владение устной речью и когнитивное развитие;
Language and cognitive development; and
Ребекка, речь, пожалуйста!
Rebekah, language, please.
- Последи за речью.
-Watch your language.
Речь словно жидкость.
Language is fluid.
Следи за речью, пожалуйста.
Hey, language, please.
О, речь... прошу тебя.
Oh, language. Please.
Следи за речью.
Watch your language. Why?
Я набросаю речь.
I'll draft the language.
Твоя манера речи...
Your command of language...
Мисс Гибс, следите за речью.
Ms. Gibbs, language.
Снова мы не хотим, нет, нет! – И вдруг его голос и речь неузнаваемо изменились;
But we won’t go back, no, no!’ Then suddenly his voice and language changed, and he sobbed in his throat, and spoke but not to them.
Но он склонен называть всю свою выручку прибылью и таким образом смешивает, по крайней мере в обыденной речи, ренту с прибылью.
He is apt to denominate, however, his whole gain, profit, and thus confounds rent with profit, at least in common language.
Когда эти различные виды дохода принадлежат различным лицам, их легко отличают друг от друга, но когда они принадлежат одному и тому же лицу, их нередко смешивают один с другим, по крайней мере в обыденной речи.
When those three different sorts of revenue belong to different persons, they are readily distinguished; but when they belong to the same they are sometimes confounded with one another, at least in common language.
Даже Бильбо, живший в покое и уюте и ничего не знавший о троллях, сразу понял, кто перед ним: злобные рожи, огромный рост, плоские ноги и речь, которую, в лучшем случае, подходящей для разговора никак не назовёшь.
Even Bilbo, in spite of his sheltered life, could see that: from the great heavy faces of them, and their size, and the shape of their legs, not to mention their language, which was not drawing-room fashion at all, at all.
сколько он обошелся тому лицу, которое доставило его на рынок, ибо, хотя в обыденной речи так называемые издержки производства товара не включают в себя прибыль лица, перепродающего его, все же, если оно продает товар по цене, не дающей ему обычную в его местности норму прибыли, оно, очевидно, теряет от такой торговой сделки;
for though in common language what is called the prime cost of any commodity does not comprehend the profit of the person who is to sell it again, yet if he sell it at a price which does not allow him the ordinary rate of profit in his neighbourhood, he is evidently a loser by the trade;
Их речь не была речью больших богов.
The language he spoke was not like the language of the high gods.
Отличающийся речью.
Different because of the language.
— Его речь просто шокировала.
"His language was shockin'.
Они еще даже не овладели речью.
They hadn’t even developed language yet.
Это едва ли было речью вообще.
It was hardly language at all.
Разве можно назвать это речью?
Could one call it a language?
И речь оставалась нормальной.
Their language abilities were normal.
Меня мутит от ваших речей.
I am sick of language.
Но младенец не имеет речи.
But a baby has no spoken language.
У них не было ни письменности, ни устной речи.
They had no writing or spoken language.
noun
а) вступительные речи;
(a) Opening addresses;
Научные труды и речи
Studies and addresses
А. Речь основного оратора
Keynote address
Прощальная речь Айка.
Ike's farewell address?
- Половина речи основывается на...
Half of the address is...
Я буду толкать речь перед дружиной.
I'm addressing the troops.
Вся пресса только и пишет о "речи из Кошена".
the Cochin address.
Во время тронной речи отца.
My father's giving a major address.
10 февраля в своей речи
But in a 17-minute address,
Главная речь на съезде демократов.
Keynote address at the Democratic Convention.
О скольких адресах идёт речь?
How many addresses are we talking about?
Может вам выступить с речью.
Maybe you should make an address, okay?
Слегка переработанная речь, произнесенная на выпускном акте Калтеха в 1974 году.
Adapted from the Caltech commencement address given in 1974.
И я не могу держать речь.
And I can’t make an address.
К нему-то и обращал речь Неоптолем.
It was to him that Neoptolemos addressed himself.
Ему, казалось, были непонятны эти речи.
He appeared not to understand the questions addressed him.
Капитан намеревался выступить с речью.
The captain was going to address the crew at first light.
Разбирательство не может состоять только из речи прокурора.
A court hearing cannot consist of nothing but the prosecutor’s address.”
Произнеся эту возвышенную речь, мистер Пексниф удалился.
With this sublime address, Mr Pecksniff departed.
В этом же ключе была выдержана и речь Матвея Бенционовича.
Matvei Bentsionovich’s address was rendered in the same tone.
Он обратился к ним с краткой сухой речью: -- ...порядок...
He addressed them, briefly, coldly: “... order ...
После этого он поднялся на трибуну и произнес краткую речь.
He then stood up and delivered a short address.
Аббат Мордальфус продолжил свою речь: - Спасибо.
Abbot Mordalfus continued his address; "Thank you.
noun
Другими словами, речь идет о сотрудничестве на благо развития.
In other words, this is a matter of cooperation for development.
28. В формулировке статьи 30 используется оборот речи с частицей "не".
28. Article 30 is worded negatively.
Иными словами, речь идет о том, когда именно будет осуществляться сбор данных.
In other words, when are the data collected?
Иными словами, речь идет об улучшении "плохих" школ.
In other words, it is directed at improving bad schools.
Речь шла скорее об отсутствии возможности, а не желания.
In other words, the issue was more one of timing than of will.
У нас речь шла сначала об одном слове, не так ли?
We were at the point of having one word; do we have it?
Иными словами, речь идет о средстве достижения цели, а не о самоцели.
In other words, it is a means to an end, not an end in itself.
Другими словами, речь идет об обеспечении эффективного распределения задач.
In other words, it was a question of optimum division of tasks.
Речь идет о таких словах, как Аллах (Бог), салят (молитва).
The words include Allah (God) and Salat (prayer).
Отличная речь, Фрэнк.
Inspiring words, Frank.
Потрясающая речь, сэр.
Excellent words, sir.
О чем речь?
What's the word?
Снизь темп речи.
Slow your words.
Какую еще речь?
What kind of words?
Его речь нечеткая.
He's slurring his words.
Хочешь высокопарных речей?
Want some fancy words?
И невнятную речь.
And the slurred words.
Моя речь - это моя речь. А это - моя кухня.
My words is my words, and this is my kitchen.
Сразу после речи...
Right after a word from...
– А что за речь провидца? – спросил Леголас.
‘And what may be the words of the seer?’ said Legolas.
Премьер-министр временно лишился дара речи.
The Prime Minister was momentarily lost for words.
Теперь речь зашла про то, с какой злобой дракон говорил о карликах.
The talk turned to the dragon’s wicked words about the dwarves.
Но речь его прервал внезапный стук в дверь.
But the rest of his words were drowned in a sudden outbreak of rapping on the door.
Однако я вижу и то, что стоит за твоими речами.
But I learned or guessed more from you than your words said.
Ему было ничего не видно из-за спин, но он сразу догадался, о ком речь.
He could not see, but he guessed well enough from their words what they were looking at.
И его пылкая речь совершенно не соответствовала еле слышному голосу.
His words, spirited as they were in meaning, contrasted sadly with the weakness of the voice in which they were uttered.
– Какая у тебя будет злоба! – засмеялся опять Рогожин в ответ на горячую, внезапную речь князя.
"You don't know what anger is!" laughed Rogojin, in reply to the prince's heated words.
Речь идет о втором тезисе Маркса о Фейербахе и о плехановском переводе слова: Diesseitigkeit [100].
The question at issue is Marx’s second Thesis on Feuerbach and Plekhanov’s translation of the word Diesseitigkeit.
но ты, дорогая, прекраснее всех на свете, и даже эльфийская речь бессильна описать твою красоту. И я тебя люблю.
and you are a lady beautiful, I deem, beyond even the words of the elven-tongue to tell. And I love you.
Что говорить, незабываемые речиречи наставника реальности.
Yes, yes, those were unforgettable words, the words of the teacher of Reality.
– Что за воинственные речи?
“Them’s fightin words.”
Его речи незабываемы.
His words were memorable.
Начало речи уже было отшлифовано;
The preamble was word-perfect;
Они лишились дара речи.
They were at a loss for words.
– Или вы не слышали его речей?
You did not accept his word?
— Я чуть не лишился дара речи.
I was almost at a loss for words.
Наконец он обрел дар речи.
Finally the words got out.
Но я внимаю мудрым речам...
But I heed the words of wisdom.
В некоторых случаях такие речи приводят к насилию.
In some cases such discourse had led to violence.
В разоруженческом мире все еще немало доминируют жесткие речи.
Rigid discourse still dominates much of the disarmament world.
Перед лицом националистических речей и поведения формирующиеся демократии оказались слабы.
Emerging democracies proved to be weak when challenged by nationalistic discourse and conduct.
Курсы анализа речи, Аналитический центр КИПУ, Центр практической психотерапии
Courses in discourse analysis, QUIPU Analysis Centre (applied psychotherapy centre).
Среди них -- речи и документы совещаний Оттоманского совета министров с 1914 по 1922 год.
The discourses and deliberations of the Ottoman Council of Ministers from 1914 to 1922 are among those documents.
Это также подразумевает четкое и ясное осуждение политических речей, подстрекающих к расовой дискриминации, вражде и насилию.
This also implies a clear and explicit condemnation of political discourse inciting to racial discrimination, hostility and violence.
Существует множество форм дискриминации, согласующихся с концепцией классического расизма, но речь идет о различных явлениях, которые не следует смешивать.
There were many forms of discrimination which exhibited characteristics typical of racist discourse but they were different phenomena and should not be confused.
Предлагаемые в этом плане направления действий сориентированы прежде всего на разработку инициатив, направленных против идеологий, речей и проявлений насилия, питаемых расовой и антисемитской ненавистью.
The main objective of the plan is to develop initiatives to combat ideologies, discourse and violence based on racial hatred and anti-Semitism.
В связи с опубликованием доклада Голдстоуна стоящая перед нами сейчас задача заключается в том, чтобы от речей перейти к проведению конкретной политики, чтобы подтвердить на деле отраженную в докладе приверженность подотчетности.
The challenge of the Goldstone report, however, is to move beyond discourse to a shift in actual policy to make real the report's commitment to accountability.
Публичный тон и речи некоторых членов ФРЕТИЛИН и коалиции АПБ временами лишь усиливали неуверенность общественности в политической стабилизации страны.
The public tone and discourse adopted by some members of Fretilin and the AMP coalition contributed, at times, to public uncertainty about the country's political stability.
Ваша работа над анализом речи впечатляет.
Your work on discourse analysis is impressive.
Я считаю, что речь политиков бодрит, мистер Ханна.
I find political discourse exhilarating, Mr. Hanna.
- "Ты божествен в том, что касается речи", О Поль Дедалюс.
You're divine concerning discourse, O Paul Dedalus!
У нас война, это единственная метафора в публичных речах для решения проблем.
We got a war, it's the only metaphor we have in our public discourse for solving a problem.
Это и поощряло меня в моей дерзости, ...в надежде извлечь пользу ...из ваших учёных речей.
And it encouraged me in my boldness, in the hope of profiting from your learned discourse.
Добрейший принц, введите свою речь в какие-нибудь границы и не уклоняйтесь так упорно от того, что мне поручено.
Good my lord, put your discourse into some frame and start not so wildly from my affair.
но, переставая существовать, «Еженедельная речь» соединилась с «Периодическою речью», а потому и статейка ваша, два месяца назад, явилась в «Периодической речи». А вы не знали?
and as it was ceasing to exist, Weekly Discourse merged with Periodical Discourse, and so your little article appeared two months ago in Periodical Discourse. And you didn't know?”
— Да ведь «Еженедельная речь» перестала существовать, потому тогда и не напечатали… — Это правда-с;
“But Weekly Discourse ceased to exist, which is why it wasn't printed then . “That's true, sir;
Два месяца назад имел удовольствие в «Периодической речи» прочесть. — Моя статья?
I had the pleasure of reading it two months ago in Periodical Discourse. “My article?
В «Периодической речи»? — с удивлением спросил Раскольников, — я действительно написал, полгода назад, когда из университета вышел, по поводу одной книги, одну статью, но я снес ее тогда в газету «Еженедельная речь», а не в «Периодическую».
In Periodical Discourse?” Raskolnikov asked in surprise. “I did indeed write an article dealing with a certain book six months ago, when I left the university, but at the time I took it to Weekly Discourse, not Periodical.
После того, как покончили с угощениями и с принятыми в таких случаях увеселениями, Оливеротто с умыслом повел опасные речи о предприятиях и величии папы Александра и сына его Чезаре.
When the viands and all the other entertainments that are usual in such banquets were finished, Oliverotto artfully began certain grave discourses, speaking of the greatness of Pope Alexander and his son Cesare, and of their enterprises, to which discourse Giovanni and others answered;
Все были разочарованы речью.
Everyone was disappointed with the discourse;
произнес небольшую речь.
made a short discourse.
или "Замечательную речь произнес брат Ингл!".
and "That was a fine discourse of Brother Ingle's,"
Речь автора приводит в негодование его хозяина.
The author's discourse disapproved by his master.
Граф де Гильруа с места в карьер произнес целую речь.
de Guilleroy launched into a discourse.
В продолжение долгой речи он не проронил ни слова.
Throughout the long discourse, he said nothing.
Пленительное безбожие наделяло своим изяществом их речи.
A delightful impiety lent its grace to their discourse.
Оба убара терпеливо слушали мою речь.
Lurius and Chenbar listened most patiently to my discourse.
Ученый-орангутанг встал, поклонился и начал свою речь.
The orangutan then rose to his feet and began on his discourse.
– Прошу тебя, о явись, дабы вести речи со мной.
An it please thee, come hither and hold discourse with me.
noun
Выступил с речью по случаю присвоения почетной степени президенту Португалии М. Соарешу, Мальтийский университет
Delivered an oration on the occasion of the conferment of the honorary degree on M. Soares, President of Portugal, University of Malta
Речь "Устав Мирового океана" на открытии памятника, посвященного морскому праву, февраль 1995 года, Мальтийский университет
Oration "The Universal Constitution for the Oceans", delivered at the unveiling of The Law of the Sea Monument, February 1995, University of Malta
Речь по случаю присуждения почетной степени Генеральному секретарю ИМО Чандрику Прасаду Сриваставе, Мальтийский университет
Delivered an oration on the occasion of the conferment of an honorary degree on Chandrika Prasad Srivastava, Secretary-General of IMO, University of Malta
Речь по случаю присуждения почетной степени Президенту Португалии Его Превосходительству д-ру М. Соарешу, октябрь 1994 года, Мальтийский университет
Oration delivered on the occasion of the conferment of the Honorary Degree on H.E. Dr. M. Soares, President of Portugal, October 1994, University of Malta
<<Пять пунктов, по поводу которых произносятся совещательные речи: финансы, война и мир, охрана страны, продовольствие страны и законодательство>>.
Now, we may say that the most important subjects about which all men deliberate and deliberating orators harangue are five in number: ways and means, war and peace, the defence of the country, imports and exports, and legislation.
Для тех, кто потерял его, -- его жены, восьмерых детей и 29 внуков, -- я приведу слова Массиллона, которые он произнес во время своей прекрасной речи на панихиде по Луи XIV. В ответ на то, что кто-то называл Луи Великим, оратор сказал то, о чем муэдзин своим несравненным голосом напоминает нам -- мусульманам -- пять раз на дню: <<Велик только Господь Бог, мои братья.
For those who have lost him -- his wife, his eight children and his 29 grandchildren -- I would recall Massillon's beautiful funeral oration for Louis XIV. With respect to one who called himself Louis the Great, the orator said what the muezzin, in his incomparable voice, reminds us Muslims five times a day: God alone is great, my brothers.
Зажигательная речь, сэр!
A stirring oration, sir.
Отец Элизабет произносит речь на похоронах.
Elizabeth's father reads the funeral oration.
Ты еще не закончил речь(молитву).
You had not yet finished the oration
Я подготовил речь для празднования Вознесения.
Well, I've prepared the Ascension Day oration.
Что вы несете, генерал? Это же речь для похорон.
General, but that's your funeral oration!
Я тебя умоляю! Речь Антония на похоронах - кульминация пьесы.
Antony's funeral oration is the dramatic centerpiece of Caesar.
В первую очередь, это речь, это не конец
First of all, it's an oration, it's not a final.
Я стану речь держать, как мудрый Нестор, обманывать хитрее, чем Улисс, и, как Синон, возьму вторую Трою;
I'll play the orator as well as Nestor... deceive more slyly than Ulysses could... and, like a Sinon, take another Troy.
Подобно декламации актера, речи оратора или мелодии музыканта, труд их всех исчезает в самый момент его выполнения.
Like the declamation of the actor, the harangue of the orator, or the tune of the musician, the work of all of them perishes in the very instant of its production.
Он изредка, бараньим и мутным взглядом, глядел на оратора, но, очевидно, не имел никакого понятия, о чем идет речь, и вряд ли что-нибудь даже и слышал.
From time to time he glanced at the orator with dull and bovine eyes, but evidently had no idea what it was all about, and most likely had not even heard any of it.
Речь над могилой произнес шериф.
The sheriff made the funeral oration.
Надгробную речь буду произносить я.
I was to speak the funeral oration.
и надгробная речь над жизнью, прожитой зря.
and a funeral oration for a wasted life.
Их прибытие положило начало Речи Джейда.
Their arrival had started the Jade Oration.
Брат Леон произнес краткую речь.
Frater Leon delivered a brief oration.
Теперь его последняя парламентская речь полилась сама собой.
His latest oration re-uttered itself.
Произнося свою речь, Бонарт сверлил Скеллена взглядом.
Bonhart glared at Skellen as he delivered his oration.
Шлии, однако, внимательно слушал речь Тиниена.
Schlee, however, had been listening carefully to Tynian’s oration.
noun
Сохранение и развитие культуры родной речи
Preservation and modernization of the culture of our mother tongue
Португальский (родной язык), английский, французский, испанский и итальянский (читает и понимает устную речь).
Portuguese (mother tongue), English, French, Spanish and Italian (reading and oral comprehension).
Португальский (родной язык); английский (свободно); французский, итальянский и испанский (понимание устной речи и документов, а также разговорные навыки)
Portuguese (mother tongue); English (fluent); French, Italian and Spanish (oral and written comprehension and speaking skills)
Речь, в частности, идет о культурных правах; праве на образование; вопросах, связанных с пользованием родным языком; свободой выражения и информации; проблемах трансграничного сотрудничества.
This concerns, in particular, cultural rights; the right to education; questions relating to the use of one's mother tongue; freedom of expression and information; and questions of transboundary cooperation.
В итальянском языке, да будет мне позволено воспользоваться родной речью, мы употребляем термин "трансверсальный" - поперечный - в том смысле, что это присуще всем секторам вооружений и разоружения, будь то классического или неклассического свойства.
In Italian, if I may use my mother tongue for a moment, we use the term "trasversale" - transversal - in the sense that it is common to all sectors of armaments and disarmament, be they conventional or non-conventional.
Твои речи бессвязны
Your tongue's too loose.
Я слышу свою речь.
I hear my tongue.
Ты сыплешь дерзкими речами.
Your tongue rattles bold noise.
И речи истинны твои,
And truth in every shepherd's tongue
Потеряла дар речи, Иззи?
- Come on. Lost your tongue, Izzy?
Бог слышит ваши нечистивые речи.
God hears your wicked tongue.
Не дурачь меня сладкими речами.
Do not ply me with silver tongue.
И по манерам Кинес был гордым человеком, привычным к свободе, и речь его и поведение сдерживались лишь его собственными подозрениями.
And by his manner, Kynes was a proud man, accustomed to freedom, his tongue and his manner guarded only by his own suspicions.
Скрестив руки на груди и поджав губы, она словно закусила и даже отчасти пожевывала язык, как будто удерживая гневные речи, готовые обрушиться на Гарри.
Her arms were folded, her lips were pursed, and she seemed to be chewing her tongue, as though biting back the furious diatribe she longed to throw at Harry.
– Змеиного жала? Да не ты ли норовишь ужалить в спину, змееныш? – не сдержал злобы Саруман. – Но одумайся, Эомер, сын Эомунда! – И речь его вновь заструилась: – Каждому свое.
‘If we speak of poisoned tongues what shall we say of yours, young serpent?’ said Saruman, and the flash of his anger was now plain to see. ‘But come, Éomer, Éomund’s son!’ he went on in his soft voice again. ‘To every man his part.
А гномы… Скажи, если бы народу Лориэна пришлось покинуть Благословенный Край и спустя много лет кто-нибудь из нас, например Владыка Селербэрн Мудрый, смог бы снова побывать в Лориэне, – разве он упустил бы такую возможность? – Галадриэль умолкла, а потом заговорила, словно бы вспоминая древнюю летопись: – Непроглядна вода Келед-Зарама, и холодны как лед ключи Кибель-Налы. Но, пока не проснулся Глубинный Ужас, чудесные чертоги славного Казад-Дума были ярко освещены и жарко натоплены… – Плавная речь Владычицы пресеклась, но на ее губах расцвела улыбка.
If our folk had been exiled long and far from Lothlórien, who of the Galadhrim, even Celeborn the Wise, would pass nigh and would not wish to look upon their ancient home, though it had become an abode of dragons? ‘Dark is the water of Kheled-zâram, and cold are the springs of Kibil-nâla, and fair were the many-pillared halls of Khazad-dûm in Elder Days before the fall of mighty kings beneath the stone.’ She looked upon Gimli, who sat glowering and sad, and she smiled. And the Dwarf, hearing the names given in his own ancient tongue, looked up and met her eyes;
Они знали Искусство Речи.
They knew the Art of the Tongue.
На момент он лишился дара речи.
For a moment he was tongue-tied.
Ты понимаешь мою речь?
Do you understand the tongue I speak?
Мисс Лено наконец обрела дар речи.
Miss Lenaut gave tongue.
Тут к Ронике наконец вернулся дар речи.
Ronica finally found her tongue.
Люди кланов обрели дар речи. - Сиаран!
The clansmen found their tongues. "Ciaran!
Наконец к нему вернулся дар речи. — Я не...
Finally, he found his tongue. ‘Tm not...”
— О, казар великолепно владеет нашей речью.
Ah, the kazar speaks the Tongue with agility.
Казалось, оба лишились дара речи.
They both seemed to have lost their tongues.
noun
Обвиняемый выступил на Храмовой горе с речью, в которой он призывал к протесту против государства Израиль.
The defendant harangued on the Temple Mount while inciting against the State of Israel.
Так, 20 июля 1994 года в Пакуксе появились офицеры вооруженных сил, которые начали разыскивать зачинщиков, выступавших за раскрытие захоронения, а три дня спустя жители деревни были вызваны на военную базу Рабиналь заместителем командующего Саламы, который обратился к присутствующим с краткой речью, заявив о том, что лица, выступающие за извлечение останков погибших из захоронения, являются партизанами.
For example, on 20 July 1994, a number of army officers arrived in Pacux to find out who was behind the exhumations and, three days later, the villagers were summoned to the military post in Rabinal by the second-in-command of Salamá, who harangued them, saying that those behind the exhumations were guerrillas.
Исусе, как же я тут, блять, обходился-то все эти недели без твоих пламенных речей?
JESUS, WHAT THE FUCK DID I DO ALL THESE WEEKS WITHOUT YOU HERE TO HARANGUE ME?
Это была короткая речь.
It was a very short harangue.
Агамемнон заканчивает речь.
Agamemnon is ending his harangue.
Потом он обратился с длинной речью к Марико.
Then he harangued Mariko lengthily.
Речь пастора разбудила толпу.
His harangue woke the crowd up.
Вся книга – записанные за ним речи...
The book is transcribed from his harangues...
Было очевидно, что Мартин держит горячую духоподъемную речь.
It was apparent that Martin was in the middle of a spirited harangue.
– И во время всей этой обличительной речи ты продолжаешь держать меня в объятиях.
And throughout this harangue you hold on to me.
С короткой речью он обратился к присутствующим.
He now briefly harangued his hearers. Mr.
Она сказала, что Сильвио Мануэль обратился к ним с речью.
She said that Silvio Manuel had harangued them.
noun
Речь идет в первую очередь о жертвах и их семьях и предоставлении им компенсации в какой-либо форме.
The accent was on the victims and their families and some form of reparation to them.
Можно услышать также речь выходцев из Китая, Сирии, Ливана, Европы и Африки.
You will also hear accents from China, Syria, Lebanon, Europe and Africa.
То есть что это была за манера речи?
I mean, what was that accent?
Моя речь прежняя, вот только лысым стал
My accent hasn't changed butI'm getting bald
Я всегда очень внимательна, особенно если речь с акцентом.
I'm always very careful, especially with an accent.
Французы не понимают иностранную речь без французского акцента.
The French don't even understand English without a French accent.
Судя по его речи, я позволю предположить, что он – немец.
From his accent, I would guess he was German.
Знаете, вся это старомодная мораль и необычная речь, конечно.
You know, all that old-fashioned morality. And the accent, of course.
Однако он практикуется, начинает говорить все лучше и лучше, и тут вы обнаруживаете, что в его речи присутствует некая упоительная особенность — милый такой акцент, просто заслушаться можно.
Then they keep on practicing until they speak rather well, and you find there’s a delightful twist to their way of speaking—their accent is rather nice, and you love to listen to it.
Растянутая речь Шончан.
Slow, drawling Seanchan accents.
В ее речи не было ни малейшего акцента.
She had spoken with no trace of foreign accent.
— В ее речи чувствовался какой-нибудь акцент?
Did her voice have an ethnic or regional accent?
В речи его улавливался легкий французский акцент.
His accent seemed vaguely French.
Том уловил в ее речи немецкий акцент.
Tom could detect her German accent.
Поднялся смуглый мужчина. В его речи слышался индейский акцент.
A dark man with an Indian accent.
В ее речи чувствовался американский акцент, но не слишком сильно.
Her American accent was noticeable, but not severe.
– Ну что ж… Приятно было услышать барраярскую речь.
Well—it was good to hear the accent again, for a little time.
Только нужно, чтобы ухо привыкло к их речи.
You simply have to train your ear to their accent.
Его акцент ужасный, это почти непонятная речь.
His accent's appalling, it's almost gibberish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test