Translation for "регламент" to english
Translation examples
- <<Регламент>> означает Регламент Суда;
- "the Regulations" refers to the Regulations of the Court;
внутренний регламент: внутренний регламент Ассамблеи;
Internal regulations: the internal regulations of the assembly
Эти регламенты были дополнены следующими имплементационными регламентами:
These regulations were supplemented by the following implementing regulations:
4. Регламент: регламент для осуществления настоящей системы;
4. The Regulation: the regulation for the implementation of this System;
Внутренний регламент: внутренний регламент Арабского суда.
Internal regulations: internal regulations of the Arab Court of Justice.
Этот регламент обеспечивает выполнение Регламента (ЕС) № 661/2009.
This Regulation implements Regulation (EC) No. 661/2009.
Указанные выше регламенты были дополнены следующим имплементационным регламентом:
These regulations have been supplemented by the following implementing regulation:
Правила, регламент, уважение.
Rules, regulations, respect.
- Это не по регламенту.
- That is prohibited by regulations.
Это против регламента домовладельцев.
Well, that's against HOA regulations.
Нет, если верить государственному регламенту безопасности.
Not if you trust government safety regulations.
Грядёт глобальное изменение регламента в следующем году.
There's a big regulation change next year.
По государственному регламенту - только девятилетнее обязательное образование.
The state regulates a nine-year education.
Мы не нарушаем никаких правил или регламентов.
We are not breaking any rules or regulations.
Да, ладно, моя кофеварка не входит в этот регламент.
Please, my coffee maker's not regulation.
Мы проверили регламент, отдраили всю кухню.
We checked the regulations, we gave the kitchen a good power wash.
Он никогда не вывешивал флага помимо регламента.
He never flagged as a rule save according to the regulations.
Ринг был голубого цвета, немного меньше, чем положено по регламенту.
There was a blue ring, a little smaller than regulation.
Мы должны сразу же перейти к достаточно жестко составленному регламенту и начать наше утреннее заседание немедленно.
We run on a strictly regulated schedule and will adjourn this morning’s session promptly at noon.
Такие политически окрашенные речи прямо запрещены законом, в частности регламентом Внутренней налоговой службы.
Such political speech is expressly forbidden by law, and specifically forbidden by Internal Revenue Service regulations.
По регламенту Конференции требовалось, чтобы средний балл команды — не каждого игрока в отдельности, а команды в целом — был не меньше двух с половиной, то есть не опускался ниже уровня С.
Under Conference regulations, each team—not each player but the team as a whole—was required to maintain a grade point average of 2.5, which was a C.
Как правило, Клер Норманди следовала регламенту почти неукоснительно, хотя и не видела причин подозревать, что среди её подчинённых затесался шпион доброжилов - или агент Керманди, если уж на то пошло.
Claire Normandy almost invariably followed regulations, though she had no reason to suspect the presence of any goodlife agent, or Kermandie agent for that matter, in her crew.
noun
Подписка и регламенты
Subscriptions and standing orders
В соответствии с этим регламентом УПБД:
According to this standing order, the POCD:
В случае установления регламента Председатель безотлагательно призывает оратора к порядку, если тот нарушает регламент.
When debate is limited and a speaker exceeds his allotted time, the Chairperson shall call that speaker to order without delay.
- Регламент, я сказал.
-Point of order.
Вы нарушаете регламент!
You're out of order!
Извините меня, регламент!
Excuse me, point of order!
Арбитр нарушил регламент.
The arbiter is out of order.
Вы нарушаете регламент, защитник.
You're out of order, Counselor.
Личная привилегия, прописана в регламенте
Personal privilege,point of order.
Лэнс Ито, вы нарушили регламент.
Lance Ito, you're out of order.
- Эта процедура нарушает регламент проведения.
- This procedure is not in order.
Мисс Партриджд, вы нарушаете регламент.
Miss Partridge, you're out of order.
Проверь свои регламенты о Хищниках.
Access your standing orders concerning the Predator.
Это будет нарушением правил, но я урегулирую данный вопрос регламента.
It’s irregular, but I can stretch the rules of order that far.
— Советник Тревиз, вы вне регламента и не можете более продолжать в том же духе.
Councilman Trevize, you are out of order and must not continue along these lines.
Было легче провести сражение при Босворте, чем разобраться с регламентом процедуры коронации.
It had been easier to arrange the battle of Bosworth than to disentangle the orders of precedence.
– Вы нарушаете регламент! – заорал Фордроза. – Ваши обвинения не подлежат рассмотрению в Совете графов.
"You are out of order," cried Vordrozda. "These insane charges do not belong in the Council of Counts.
Но нам по регламенту не положено тратить средства, которые выделяются на армию. — Понятно, — Эйлле опустил руку. — Вы свободны.
But standing orders say we are not to waste resources on them in the military." "I see," Aille said. He lifted his hand. "Proceed."
вам также надлежит исполнять опубликованные регламенты, а также приказы и указания, которые вы можете время от времени получать от любого из ваших начальников, состоящих на службе Его Величества.
and you likewise to observe as well the General Printed Instructions as what Orders and Directions you may from time to time receive from any your superior Officer for His Majesty's Service.
— Патриарх Долмант — вне регламента, — объявил Ортзел, вставая. — По традиции и по закону, как один из кандидатов, он не имеет права голоса до тех пор, пока вопрос не будет решен.
Dolmant exclaimed in stunned dismay. "The Patriarch of Demos is not in order," Ortzel declared, rising to his feet. "By custom and by law, as one who has been nominated, he may not speak further until this question has been decided.
Иногда она вдруг вставала перекусить в три часа утра, а потом спала до самого вечера и могла жить так, перепутав весь распорядок дня, целыми месяцами, пока наконец какая-нибудь случайность не возвращала ее к установленному в доме регламенту.
Sometimes she would get up to have lunch at three in the morning, sleep all day long, and she spent several months with her timetable all in disarray until some casual incident would bring her back into the order of things.
C. 1994 год - Регламент полиции Маврикия
C. 1994 - Standing Orders of the Mauritius Police Force
У комиссии по расследованию нет регламента (аналогичного правилам процедуры).
There are no Standing Orders (similar to rules of procedure) for the procedure of Commissions of Inquiry.
4. В статье 31 Регламента Генеральной конференции предусматривается, что:
4. Article 31 of the Standing Orders of the International Labour Conference provides that:
* внутренних регламентов Национального собрания и Сената перед их вступлением в силу на предмет их соответствия Конституции;
:: The constitutionality of standing orders of the National Assembly and the Senate prior to their implementation;
Кроме того, полиция также руководствуется своим внутренним регламентом в вопросах обращения с заключенными.
In addition, the police are also guided by their internal Standing Orders as to the treatment to be given to prisoners.
214. Регламент Управления регулирует порядок рассмотрения жалоб, поступающих из различных источников.
214. Departmental standing orders govern the handling of complaints from different sources.
На десятой очередной сессии ЭСЦАГ, состоявшейся в июне 2002 года в Малабо, был утвержден регламент КОПАКС, в том числе регламент МАРАК.
The standing orders for COPAX, including those for MARAC, were adopted in June 2002 at the tenth ordinary session of ECCAS, held in Malabo.
125. Регламент сейма предоставляет представителям НПО возможность участвовать в работе заседаний комитетов и подкомитетов сейма.
The standing orders of the Seym make it possible for NGO representatives to participate in the sessions of the Seym committees and subcommittees.
Регламент предписывал не трогать их, так мы и поступили.
Standing orders said to hold in place, and we did.
Ничего не выходит, нет банковского счета, регламента не заслуженный и чеки отскакивая влево, вправо и в центр.
Nothing coming in, no bank account, standing orders not being honoured and cheques bouncing left, right and centre.
Он рассчитывал найти армейское добро и, может быть, устроить трепку его телохранителям, однако вовсе не собирался доводить дело до крайности. Пары хороших пинков толстяк, конечно, заслужил, но смерти?.. – Регламент распространяется на каждого, кто находится за линией пикетов, – уверенно заявил англичанин. – Так что, бога ради, заканчивайте с ним поскорее!
He had thought to find the supplies, maybe have a mill with Naig’s guards, but no one was supposed to die. Naig deserved a good kicking, but death? ‘Standing orders apply to anyone within the picquet lines,’ the cavalry Captain averred confidently. ‘So for God’s sake get on with it!
Регламент выступлений
Time limit on speeches
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test