Translation examples
noun
Пособие по уходу за ребенком (на одного ребенка)
Child care allowance (for one child)
* руководящие принципы Конвенции о правах ребенка: наилучшие интересы ребенка; право ребенка на выживание, жизнь и развитие; недискриминация и обеспечение участия ребенка;
:: The guiding principles of the Convention on the Rights of the Child: the best interests of the child; the child's right to survival, life and development; nondiscrimination; and the participation of the child;
Интересы ребенка и уважение мнения ребенка
Best interests of the child and respect for the views of the child
Родители ребенка должны знать и понимать ребенка, для того чтобы в полной мере способствовать развитию ребенка.
The parents of a child are required to get to know and understand the child in order to competently support the child's development.
Содержание собственного ребенка/ребенка разведенного супруга.
Raising of an own child/a child of the divorced spouse.
Пособие по уходу за ребенком, отпуск по уходу за ребенком
Child-raising benefit, child-raising leave
Стигматизация ребенка, даже словом, причиняет ребенку вред.
Stigmatizing a child, even if by language, was harmful to the child.
Пособие на ребенка призывника выплачивается матери ребенка.
A benefit to a conscript's child is paid to child's mother.
Незаконное разлучение ребенка с родителями или подмена ребенка
Unlawfully separating a child from parents, or replacing a child.
Я видел ребенка, маленького ребенка!
I saw a child, a little child!
Не против ребенка от Барратта - против любого ребенка!
Not his child - any child!
У ребенка не может быть ребенка, Румпель!
A child can't have a child, Rumple!
Ты родишь ребенка, особенного ребенка
You are with child and it is a very special child.
Поведение как у ребенка, отношение как к ребенку.
Act like a child, get treated like a child.
Их нерожденного ребенка.
Their unborn child.
Защитить своего ребенка.
Protect our child.
Я был ребенком – до этого дня!
I was as a child until this day.
Не будь ребенком, Соня…
Don't be a child, Sonya .
Чего же вам бояться, как ребенку?
Why are you afraid, then, like a child?
Нет, он не считал ее за ребенка!
No! he did not account her a child.
Ребенку можно всё говорить, – всё;
One can tell a child everything, anything.
Он повторяет то, что уже говорил мне, когда я был ребенком!..
He's repeating things he said to me when I was a child , Kynes thought.
Интересно, радовалась ли она, что отделалась от харконненского ребенка?..
Was she glad to rid herself of a Harkonnen child?
Вид ребенка явно потряс старуху.
The old witch obviously was shaken by the child's presence.
Я оставила бы с ним только одного маленького ребенка.
I should paint one little child left with Him.
Лужин обвинял вас, что вы даже были причиной смерти ребенка.
Luzhin even accused you of causing a child's death.
Атрибуты смерти передаются от матери к ребенку, от ребенка к ребенку.
These attributes of death are passed on from mother to child, from child to child.
ведь я была совсем ребенком, беззащитным ребенком;
I was a child, a child can’t defend itself.
Поглаживал как ребенка. – Как ребенка?
Stroke me like a child.” “Like a child?”
   Ей под силу вырастить ребенка, его ребенка.
She could raise a child, his child.
И теперь ты носишь ребенка. Ребенка Джеймса.
And you’ve a child in your belly, James’s child.
– С помощью нашего ребенка. – Нашего ребенка.
"With the help of our child." "Our child.
Нет, нет, ребенка не надо!
No, no, not the child!
Я был тогда ребенком.
I was a child then.
— У меня никогда не было ребенка.
There never was a child.
— Но, может, для ребенка...
But to the child, perhaps…
noun
Отделения матери и ребенка
Mother and Baby Units
Клиника матери и ребенка
Well baby clinic Acupuncture
Я верю в будущее этого ребенка.
I believe in that baby's future.
iv) прослушивание сердцебиения ребенка;
(iv) Listening to the baby's heart;
Обследование отделений матери и ребенка
Reviewing Mother and Baby Units
Например, в Гвинее задержка на несколько дней в направлении в больницу одного ребенка, обварившегося кипятком, привела к гибели ребенка.
For example, a delay of several days in referring the case of a baby scalded by hot water in Guinea resulted in the baby's death.
Отцом этого ребенка предположительно является миротворец.
The baby was allegedly fathered by a peacekeeper.
В результате она родила неполноценного ребенка.
The baby that was born from the pregnancy was abnormal.
Иногда отец помогает ухаживать за ребенком.
Sometimes, the father helps in carrying the baby.
- уязвимость здоровья матери и ребенка;
- The precarious state of health of mothers and babies;
И за ее ребенка...твоего ребенка.
And her baby-- your baby.
Возьмите ребенка, возьмите гребаный ребенка.
Take the baby, take the fucking baby.
Вы имплантируете ребенка.. в ребенка?
- You're implanting a baby in a baby ?
Ты убил своего ребенка, своего ребенка.
You fought over her baby, your baby.
Нет, не Эдриан. Ребенка, нашего ребенка.
No, not Adrian, the baby - our baby.
- Да, мы взяли ребенка, вашего ребенка.
- Yes, we adopted a baby, your baby.
Как сердцебиение ребенка?
Baby's heartbeat?
— Нельзя трогать ребенка!
“You can’t hurt a baby!”
Может быть, надеялась, что он останется с ней ради ребенка.
Perhaps she thought he would stay for the baby’s sake.
А еще там лежала бутылка из-под молока, заткнутая тряпкой, чтоб ребенку сосать.
And there was a bottle that had had milk in it, and it had a rag stopper for a baby to suck.
В эту минуту из комнат вышла на террасу Вера, по своему обыкновению, с ребенком на руках.
At that moment Vera, carrying the baby in her arms as usual, came out of the house, on to the terrace.
А разве знал свет другого ребенка, который бы в столь раннем детстве так знал и соблюдал водную дисциплину?
When has there been another baby who knew the water discipline so young?
Меропа осталась в Лондоне одна. Она ожидала ребенка, которому суждено было впоследствии сделаться лордом Волан-де-Мортом.
Merope was left alone in London, expecting the baby who would one day become Lord Voldemort.
Барон выпятил пухлые губы, что придало ему вид надувшегося ребенка. С раздражением в голосе он сказал:
The Baron pursed his fat lips. This gave his features the look of a pouting baby, and his voice carried a tone of petulance as he said: "Why .
— О вас обоих, Поттер, о вас обоих… Ты никогда не задавал себе вопроса, почему Темный Лорд пытался убить тебя, когда ты был еще ребенком?
“About both of you, Potter, about both of you… haven’t you ever wondered why the Dark Lord tried to kill you as a baby?”
Один из наших автобиографов начинает свою книгу именно тем, что в двенадцатом году его, грудного ребенка, в Москве, кормили хлебом французские солдаты.
One of our living autobiographers states that when he was a small baby in Moscow in 1812 the French soldiers fed him with bread.
– Этим ребенком был я. Ребенком Стек, верно?
"I was the baby," I said. "Steck's baby, right?
Я могла бы даже потерять ребенка, если бы… — Ребенка!
Why, I could very well lose my baby if—” “Baby!”
Но ребенка там не было.
But the baby wasn’t there.
Ребенка со мной не было.
The baby was not there.
Но она ждала ребенка.
But there was the baby
— А ребенок? Что случилось с ребенком?
And the baby? What happened to the baby?
Мысль родить ребенка, нормального ребенка, захватила меня;
It was the thought of having a baby, a good baby, that hooked me;
noun
Тогда я был совсем ребенком и впервые увидел красивую открытку ЮНИСЕФ.
I was a young kid back then, and I saw a beautiful UNICEF postcard for the first time.
Не могу понять, как можно избивать 4-5-летнего ребенка, 70-летнюю женщину или больного старика?
I can't understand how one can beat a kid 4 or 5 years old, or a woman of 70, or a man who is sick and old.
169. По данным организации "Наше будущее", в 1995/1996 учебном году в кантоне Сараево проживало 582 ребенка народности рома в возрасте от 7 до 18 лет, из которых только 189 детей, или 33 процента, регулярно посещали школу.
In the school year 1995/1996, according to the information of "Our future", there were 582 Roma kids ages 7 to 18 in the Sarajevo canton out of which only 189 or 33% attended schools regularly.
Я ищу ребенка... своего ребенка.
I'm looking for a kid... my kid.
Мать хочет ребенка - мать получает ребенка.
Mother wants the kid, mother gets the kid.
Возьми своего ребенка.
Bring your kid.
Иди сюда, ребенка.
Come here, kid.
У ребенка гидроцефалия.
Kid's got hydrocephalus.
Ребенка родить, например.
Have a kid.
Носит его ребенка.
Having his kid.
Почему с ним обращаются как с непослушным ребенком?
Why was everyone treating him like some naughty kid?
— Что? — изумленно переспросил Гарри. — Вы хотите сказать, когда… когда вы были ребенком? — Да.
“What?” said Harry, astonished. “When—when you were a kid, you mean?” “Yes.
— Понятно, — сказал Гарри, — и потому вы собираетесь бросить ее с ребенком и сбежать с нами?
said Harry, “so you’re just going to dump her and the kid and run off with us?”
— Но они хоть целы? — сразу спросил Тед. — Уизли вовсе не нужно, чтобы покалечили еще одного их ребенка.
“They’re okay, though?” asked Ted quickly, “I mean, the Weasleys don’t need any more of their kids injured, do they?”
У ребенка, понимающего, что такое десятеричная система счисления, это могло вызвать некоторые интерес — как-никак упражнение для ума.
That would be interesting for a kid who could understand base ten—something to entertain his mind.
Отец водил меня, тогда еще ребенка, на Нью-Йоркскую всемирную выставку, а там показывали реконструированный храм майя.
My father had taken me to the New York World’s Fair when I was a little kid, and there they had reconstructed a Mayan temple.
И совершенно уверен, что отцу было бы интересно узнать, почему вы решили быть рядом со мной, а не со своим ребенком.
I’m pretty sure my father would have wanted to know why you aren’t sticking with your own kid, actually.”
Они увидели, как она колдует, подглядели через садовую изгородь. Она ведь была ребенком и не умела еще это контролировать: ни один волшебник в этом возрасте не умеет.
They’d seen her doing magic, spying through the back garden hedge: She was a kid, she couldn’t control it, no witch or wizard can at that age.
— Это не Гарри, профессор Дамблдор! — пылко проговорил он. — Я с ним… значит… разговаривал… за секунду перед тем… ну… как нашли этого ребенка! У него, сэр, не было времени…
“It wasn’ Harry, Professor Dumbledore!” said Hagrid urgently. “I was talkin’ ter him seconds before that kid was found, he never had time, sir—”
— Да-да, я уже понял, тебе плевать! А как насчет остальной моей семьи? «Уизли вовсе не нужно, чтобы покалечили еще одного их ребенка». Это ты слышал?
“Yeah, I get it, you don’t care! And what about the rest of my family, ‘the Weasleys don’t need another kid injured,’ did you hear that?”
— А вы? — обратилась она к черноволосому ребенку. Если, конечно, ребенку;
“And you?” she asked the kid with the black hair. If she was a kid;
Она была еще ребенком.
She was still a kid.
Его пальцы нашли шею агента ФБР. – Ты ранил ребенка, безмозглый сукин сын, ты ранил ребенка, ты ранил ребенка, ты ранил ребенка!
His fingers found Granger’s throat. “You hit the kid, you stupid sonofabitch, you hit the kid, you hit the kid, you hit the kid!”
Неплохо для ребенка.
Not bad, that, for a kid.
И, разумеется, о ребенке.
And the kid, of course.
Но с ребенком ничего не выйдет.
But with the kid that was impossible.
Тогда она была совсем еще ребенком.
She was only a kid at the time.
— Я был совсем еще ребенком.
When I was a little kid.
– Ты ничего не говорил о ребенке.
You never said there was a kid.
noun
- является родителем ребенка.
- is a parent of the infant.
время на вскармливание ребенка.
infant feeding.
- в уездные дома ребенка
to county infant homes
защита матери и ребенка.
Protection of mothers and infants.
всеобщее страхование матери и ребенка.
Universal maternal and infant insurance
Медпункты для матери и ребенка
Mother and infant health-care stations
Коэффициент младенческой смертности в зависимости от пола ребенка
Infant mortality by gender
Не будь ребенком!
You're like an infant!
Её совершенно здорового ребенка.
Her perfectly healthy infant.
С ребенком не справился.
Beaten by an infant.
Тогда похоронить ребенка!
To bury the infant then!
Я был одаренным ребенком...
I was an infant prodigy...
Он благославил грудного ребенка.
He made a praise for infant.
Вы достаточно сильны для ребенка.
You're quite strong for an infant.
Ты был лишь маленьким ребенком
You were just a tiny infant.
Дважды, когда он был ребенком.
Twice when he was an infant.
Разместите ребенка над купелью.
Place the infant over the baptismal font.
Надо признаться, что ему везло-таки счастье, так что он, уж и не говоря об интересной болезни своей, от которой лечился в Швейцарии (ну можно ли лечиться от идиотизма, представьте себе это?!!), мог бы доказать собою верность русской пословицы: «Известному разряду людей – счастье!» Рассудите сами: оставшись еще грудным ребенком по смерти отца, говорят, поручика, умершего под судом за внезапное исчезновение в картишках всей ротной суммы, а может быть, и за пересыпанную с излишком дачу розог подчиненному (старое-то время помните, господа!), наш барон взят был из милости на воспитание одним из очень богатых русских помещиков.
He had come from Switzerland, where he had just undergone a successful course of treatment for idiocy (SIC!). Certainly Fortune favoured him, for, apart from the interesting malady of which he was cured in Switzerland (can there be a cure for idiocy?) his story proves the truth of the Russian proverb that 'happiness is the right of certain classes!' Judge for yourselves. Our subject was an infant in arms when he lost his father, an officer who died just as he was about to be court-martialled for gambling away the funds of his company, and perhaps also for flogging a subordinate to excess (remember the good old days, gentlemen). The orphan was brought up by the charity of a very rich Russian landowner.
Там же было найдено и тело ее ребенка.
With it is the body of an infant
Родившегося недоношенным ребенка?
The infant born small?
Иза подала ей ребенка:
Iza brought the infant to her.
Эразм перевернул ребенка.
Erasmus turned the infant over.
Керал поднял ребенка.
Keral picked up the infant.
Он показал ребенка Геллике.
He showed the infant to Hellica.
Животные нервничали не меньше ребенка.
The animals were as thrilled as the infant was.
Но был вовсе не ребенком, а взрослым мужчиной.
But he was no infant; he was a man.
Анни с грудным ребенком на коленях.
Annie with an infant on her lap.
B тут я услышал плач ребенка.
And then I heard the cry of an infant.
noun
Так нужно ради ребенка.
It's for the babe.
Выхватила из коляски ребенка
Took the babe from its pram.
- Напомни мне о ребенке.
- You remind me of the babe.
Это опасно, избавиться от ребенка.
It's dangerous, casting off a babe.
Прийти, чтобы увидеть своего новорожденного ребенка?
Coming to see one´s newborn babe?
Это было моим, когда я был ребенком.
This was mine when I was a babe.
Я только что назвала семилетнего ребенка "малышом".
Huh. I just called a seven-year-old "babe."
Вы ещё достаточно молоды, чтобы иметь другого ребенка.
You're not too old to have another babe, Seymour.
Ты не вырвешь ребенка из моих рук, Африкана.
You shall not wrest the babe from my arms, Africanus.
Он — отец твоего ребенка!
He’s the father of the babe.
По ее вине мы потеряли ребенка».
She lost your babe.
– Она носит ребенка Магнуса.
“She is carrying Magnus’ babe.”
— Как следует заботься о Хелн и о ее ребенке.
Take good care of Heln and the babe.
— Только коснись ребенка, и я покончу с собой.
Touch the babe and I will kill myself.
– Какого ребенка? – не поняла Матильда и тут же вспомнила.
'What babe?' Matilda asked, and then remembered.
Мысли о ребенке на снегу и о мужчине без лица.
Thoughts of a babe in the snow and a faceless man.
В твоей жизни нет места ни мне, ни ребенку.
You've no room in your life for me or the babe.
Из голодного ребенка мужчина не получится.
You cannot starve a babe and have a man;
noun
Не будь надоедливым ребенком!
don't be a brat
Избавься от ребенка.
Get rid of the brat.
Бет была плаксивым ребенком.
Beth was a whiny brat.
Я была ребенком военнослужащего.
I was a military brat.
Я был ребенком военного, понятно?
I was an army brat, all right?
Наверное, тошнит из-за ребенка.
Doubtless the brat is making her nauseous.
Ты назвала меня избалованным ребенком!
You just called me a spoiled brat!
И она забрала этого ребенка...
How could she pick that brat over me?
А мы управились с ребенком и слепым
- We nail the brat and the bat--
Может не стоит считать меня ребенком?
Will you stop making me out to be a brat?
— Ты считаешь меня ребенком, да? — Иногда.
“You think I’m a brat, don’t you?” “Sometimes.”
— Не смей называть меня капризным ребенком!
“Don’t talk to me about being a brat,”
– Он не сделает тебе ребенка! – Надеюсь, что так.
“He’ll not give you a brat!” “I hope not.”
Эйзел видел, как темнеет лицо ребенка.
He saw the shadow growing in the brat's face.
Парень говорил слишком правильно для ребенка лесного жителя.
The boy spoke too well to be a woodsman's brat.
Я ищу себе в жены женщину, а не избалованного ребенка.
I seek a woman for my wife, not a spoilt brat.
Она так не веселилась со времени рождения ребенка.
She hadn’t had this much fun since the brat was born.
Он ее воспитал, сделал своей любовницей, у них родился ребенок, и по поводу этого ребенка начались ссоры.
He brought her up, made her his mistress, there was a brat, and the quarrels were about the brat.
Будучи ребенком, я всего добивался сам и, естественно, интересовался только своей персоной.
I was a self-made brat, only interested in myself.
noun
Милая, можешь высунуться из-за ребенка и приподнять клешню?
Honey, could you slide over a tad and raise the nipper up?
Новый хозяин Йонаса, велевший называть его Папочкой, во многом походил на безрассудного ребенка.
Jonas’s new master, who liked to be called Dad, was also just a tad on the reckless side.
Ребенку позволяли почистить зубы, остаток годился для постирушки, дневное водопользование завершалось единственной смывкой туалета.
A tad was allowed for brushing teeth, laundry came last, and the final daily use was the toilet’s single flushing.
noun
Они не были знакомы с традиционными видами пищи или способами питания и не знали, какими местными продуктами пользоваться после отлучения ребенка от груди.
They were not familiar with traditional foods or feeding practices and did not know which local foods to use during weaning.
12.33 Эти публикации включают материалы по грудному вскармливанию и отнятию ребенка от груди, иммунизации, укреплению здоровья школьников, курению, наркотикам, питанию, физической активности, сексуальному здоровью и здоровью мужчин старше 40 лет.
12.33 Publications include material on breast feeding and weaning, immunization, health promotion in schools, smoking, drugs, nutrition, physical activity, sexual health and health for men over 40.
b) продолжать укрепление и осуществление существующих направлений политики здравоохранения и таких программ, как Национальная политика в области грудного вскармливания и практики отнятия ребенка от груди (1995 год) и Эритрейская программа сельского водоснабжения и экологической санитарии;
(b) Continue to strengthen the implementation of existing health policies and programmes, in particular the National Policy on Breastfeeding and Weaning Practices (1995) and the Eritrean Rural Water Supply and Environmental Sanitation Programme;
62. В законодательстве предусмотрена смертная казнь (статья 4 Уголовного кодекса), однако устанавливается отсрочка в исполнении смертных приговоров в отношении беременной женщины до рождения ребенка и в отношении кормящей матери до отнятия младенца от груди (статья 11 Уголовнопроцессуального кодекса).
62. The death penalty is recognized by law (art. 4 of the Penal Code), but the execution of a pregnant woman must be suspended until delivery and that of a nursing mother after weaning (art. 11 of the Code of Penal Procedure).
Еще ребенком я бывала на дискуссиях о нефтяной индустрии.
I was weaned on discussions about the oil industry, every single aspect of it.
Плюс тот факт, что кому же приятно тянуть башли из собственного ребенка.
Plus the fact who likes taking dough off their weans.
Эл-Ит тем временем отлучала ребенка от груди, она стала тревожной и вновь ощутила прилив энергии.
Meanwhile Al·Ith weaned the boy, and found herself restless and full of new energies.
Молоко спеклось, ребенку его не высосать. – Но Дарк еще слишком мал. Ему не обойтись без молока. Что с ним станет?
The milk is caked, he can't draw it out.» «But Durc is too young to be weaned. What will happen to him?
noun
Что будет с ребенком?
What of the bairn?
Мать моего ребенка...
The mother of my bairn...
Подарок на крестины для ребенка.
Christening gift for the bairn.
Тебе и ребенку нужен покой.
You and the bairn need rest.
Ей надо думать о ребенке.
She's got a bairn to think about.
Что принимал участие в ней и в ее ребенке.
Taking on her and the bairn.
Лес - не место для ребенка.
A forest is no place to have a bairn.
О, да, от сосания ребенка молоко прибывает.
Oh, aye, the bairn's sucking starts the milk.
Работал на этой земле, когда я был еще ребенком.
Farmed this land when I was but a bairn.
Чтобы я не остался один, когда моего последнего ребенка не станет.
So that I wouldn't be alone with all my bairns gone.
— Разве ты не любишь своего ребенка, девочка? — Нет.
“Have ye no feeling for the bairn, niece?” “No,”
— Ты не убьешь ни меня, ни ребенка, Гленкерк.
“Ye’ll nae kill me, or the bairn, Glenkirk!
Эй, девушка, давай сюда ребенка.
Here, girl, give me the bairn.
— Я не могу оставить своего ребенка, Патрик.
“I canna leave my bairn behind, Patrick.”
Что это с девочкой? — спросила она. — У ребенка жар.
"What ails the bairn?" she said; "she's fevered.
– Да. – Я часто думаю, что сталось с ней и ребенком.
“Aye.” “I often wonder what happened to her and the bairn.”
Она ездит верхом не хуже солдата, даже с ребенком.
She can ride like a trooper, even wi the bairn.
Давай сделаем еще одного ребенка и уедем к себе домой в Гленкерк.
Let’s make another bairn, and go home to Glenkirk!”
Я с ума сходил от беспокойства по тебе и по нашему ребенку.
I’ve been crazy wi worry over ye and the bairn.
Уже больше трех месяцев, как она беременна вашим ребенком.
She’s more than three months gone wi yer bairn.
Что однажды ты вернешься в новорожденном ребенке.
Someday you’ll return in a newborn youngling.
noun
Не слишком ли сложный трюк - заставить свою жену выкинуть ребенка.
It's kind of an elaborate trick having your wife miscarry.
Все было замечательно но на самом деле ты всего лишь пытался зачать со мной ребенка
It was wonderful, but really you were just trying to trick me into getting pregnant.
Извинитесь перед мистером Руфусом, когда он не увидит ни одного ребенка, пришедшего за конфетами в это здание.
Sorry to Mr. Rufus when he sees no trick-or-treaters Come into this building.
noun
Я как-то ребенку шесть раз в "крестики-нолики" проиграл.
I once lost six games of tic-tac-toe to a chicken.
– О нет! – с притворной застенчивостью послушного ребенка ответила мисс Уичвуд. – Доктор Тидмарш говорит, что теперь, когда я почти выздоровела, я могу съесть немного курицы.
   'Oh, no!' said Miss Wychwood demurely. 'Dr Tidmarsh says that I may have a little chicken now that I am so much better.
noun
— Что они, черт возьми, сделали с бедным ребенком? Она оглянулась.
“What the hell are they doin’ to the poor chit?” She looked around.
—  — Вы собираетесь жениться на этой… Этом ребенке, милорд Гордон?
glaring at them, demanded to know, "Are you to marry this, this chit, my lord Gordon?
И хотя от молодой девицы и не следовало ожидать особой искушенности, она не желала, чтобы он думал о ней как о несмышленом ребенке и противопоставлял другим женщинам, с которыми был близок. — А разве меня нужно учить? — Тайрон умильно улыбнулся:
Though it wasn’t considered proper for a young maid to be conversant in the art of kissing, she was reluctant to have him think her an awkward chit when he compared her to all the other women he had kissed. “Do I need instruction?” Tyrone’s lips curved with amusement.
noun
Займись лучше ребенком.
Best look to the kiddie.
/Ни одного ребенка на улице/
Not one kiddie on the streets
Может уже пора позволить этому ребенку вырасти?
Well, maybe it's time to let your kiddie grow up.
И будет многое значить для ребенка, когда он подрастет.
And it'll matter to the kiddie when it gets older.
Этот замок, как я думаю, может здорово напугать ребенка. — Последнее — театральным шепотом Джеффри на ухо.
This castle is a bit frightening for kiddies, I always think.
Я ошибся. Мы выходим из лифта и поворачиваем за угол мимо комнаты матери и ребенка и детского игрового загончика: у входа в «Сейфуэйз» небольшая толпа. Полицейские шлемы. Охранники.
I’m wrong. As we come out of the lift and turn the corner by Mothercare and the kiddies’ play centre: a knot of people visible outside Safeways. Police helmets.
— А у нас тут завсегда самосуд, — ответила Норма. — Людям ноги ломали, ежели у соседей воруют или там старика обидят или ребенка.
she said. Norma answered: “We’ve always taken the law in our own hands round ‘ere. You’d get your legs broke if you thieved from a neighbour’s house or touched an old ‘un or a kiddy.”
noun
Прими эту боль, отшлепай своего внутреннего ребенка, что хочешь, но кончай с этим.
Embrace the pain, spank your inner moppet, whatever, but get over it.
Один лишь факт существования сигнала доказывал, что уровень развития галактической цивилизации и ее технологий – это уровень ребенка в сравнении со взрослым уровнем существ, передавших сигнал.
By its mere existence it proved that the local level of civilization and technology was fledgling rather than mature.
Я уверена, что твоя жена ждет тебя дома и надеется, что ты поможешь ей в воспитании ребенка, а не отправишься снова биться с троянцами.
I’m certain your wife expects you home to help her look after your fledgling, not clumping around fighting with Trojans again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test