Translation for "рашпер" to english
Рашпер
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
туфли были на месте, машинка для снимания сапог тоже; ломти ветчины жарились на рашпере;
the slippers were there, the boot-jack too, sheets of ham were there, cooking on the gridiron;
– Топором и копьем они владеют превосходно, лучших я не знаю, – ответил лучник. – И они с мешком муки и рашпером на перевязи меча могут совершать такие переходы, что за ними не угонишься.
"For axemen and for spearmen I have not seen their match," the archer answered. "They can travel, too, with bag of meal and gridiron slung to their sword-belt, so that it is ill to follow them.
noun
Обжёгся на пикнике, жарил на рашпере рыбку.
I got that at a barbecue, grilling halibut.
Бифштекс положить на рашпер, открыть банку супа.
And I can put a steak under the grill or open a tin of soup.
Здесь и ваш командир, сэр Найджел Лоринг, и еще четверо, всех нас положили на рашпер, чтобы поджарить, как истерлингскую селедку.
and here is your captain, Sir Nigel Loring, and four others, all laid out to be grilled like an Easterling's herrings."
Я достал из холодильника бутылку пива и положил на рашпер несколько сосисок, так что в квартире сразу запахло жильем.
I took a bottle of beer from the fridge and put some sausages under the grill, so that the whole flat smelt like home.
Обед, состоявший из смеси самых различных морских блюд, в основном жареных на рашпере — grigliata misti, — был великолепен, а десерт и того лучше: земляничный торт со сливками — объедение!
The dinner of grigliata misti, mixed seafood grill, was delicious, and dessert even more so—a mouthwatering wild-strawberry torte smothered with cream.
Сейви скрылась в освещенном тоннеле на несколько минут и вернулась, держа на подносе горячие блюда с курятиной, подогретым рисом, перцем, приправленным карри, и тонкими полосками поджаренного на рашпере мяса молодого барашка.
Savi disappeared into one of her lighted tunnels for a few minutes and returned with warmer dishes—chicken, heated rice, curried peppers, and strips of grilled lamb.
Все вечера и нерабочие дни заполнялись непрерывным циклом празднеств… По этому случаю появлялись жрецы в замысловатых костюмах, зачастую наряженные многоножками или омарами… Жертвоприношения совершались нечасто, но я был свидетелем одной отвратительной церемонии, во время которой молодого пленного привязали к столбу и жрецы раскаленными добела медными клешнями вырвали его половой член… Узнал я кое-что и о том, какие страшные наказания определены для тех, кто осмелится бросить вызов правителям или всего лишь подумать о таком вызове. Смерть в Печах: нарушителя помещали в конструкцию из сцепленных медных рашпероврашперы нагревались до белого каления и медленно смыкались вокруг его тела… Смерть в Многоножке: “преступника”
A continuous round of festivals occupied our evenings and holidays—On these occasions the priests appeared in elaborate costumes, often disguised as centipedes or lobsters—Sacrifices were rare, but I witnessed one revolting ceremony in which a young captive was tied to a stake and the priests tore his sex off with white-hot copper claws—I learned also something of the horrible punishments meted out to anyone who dared challenge or even think of challenging the controllers: Death in the Ovens: The violator was placed in a construction of interlocking copper grills—The grills were then heated to white heat and slowly closed on his body.
Здесь можно было получить блюда на любой вкус: мясо и рыбу, поджаренные на рашпере, пирожки с яйцами, ветчину, колбасу, кружку горячего жиденького кофе или очень крепкого чая; вдоль стен стояли полки, уставленные банками с консервами, которые могли быть открыты по вашему желанию.
All along the pavements, night after night, until dawn, these small high rooms, lit with swinging hurricane lamps, perched on their wheels, and supplied food to the taste of all comers: big mixed grills, rolls filled with eggs, ham, sausages, cups of hot weak coffee or very strong tea, and there were shelves piled with tinned food, which would be opened to order.
noun
Она представляет себе выпирающие из ночной сорочки плечи Каролины — гладкие, безупречные, персиковые — и сопоставляет это розовое видение со своим бледным торсом, ключицы которого торчат над веснушчатой грудью подобно ручкам рашпера.
She imagines Caddie’s shoulders swelling up out of an evening gown, smooth and flawless and peachy, and compares this rose-tinted vision with her own pallid torso, whose collar-bones jut out from her freckled chest like the handles of a grid-iron.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test