Translation for "растирая" to english
Translation examples
verb
Мартин глядит в пустоту, растирая кулаком щеку.
Martin stares into space, grinding his knuckle into his cheek.
- Прошу прощения, - произнес Ульрих, растирая рукою колено.
"I beg your forgiveness," Ulrich said, grinding his hand against his knee.
Внутри за столиком сидел эль-ахаб, растирая в ступе сушеные травы.
Inside, El Achab sat on a stool grinding herbs into powder with a mortar and pestle.
Растирая и помешивая, он постепенно превращал содержимое ступки в однородный сироп, который время от времени разбавлял водой.
Grinding and stirring, he blended the tonic’s parts into a smooth syrup that he repeatedly diluted with more and more water.
«Я не могу выбраться! — сказал Венделл, растирая ногой полусгнившее яблоко. — Я хочу уйти, Харви. Но отсюда нет выхода!»
he said. "I can't get out!" Wendell said, grinding a half-rotted apple underfoot. "I want to leave, Harvey, but there's no way out!"
– Да? – Этот аргумент работает в обе стороны, не так ли? – спросил капитан Эшкрофт, растирая свою сигару в пепельнице. – И вообще, почему так много шума?
"Yes?" "The argument works both ways, don't it?" asked Captain Ashcroft, grinding out his cigar in an ashtray. "Anyway, why so much hoo-ha?
Роза и Жозефина встряхнули телами, сделав непонятное движение своими ягодицами, они двигали ими из стороны в сторону, словно растирая что-то на полу.
Rosa and Josefina shook their bodies, making an incomprehensible movement with their buttocks. They moved them from side to side as if they were grinding something against the floor.
– Где Поттер? – прохрипел Майкл, растирая лицо шершавыми ладонями. – У Хамиля. Ты будешь подниматься или нет? Майкл Вайерман снова поднял голову и уставился на противоположную сторону оврага с тупым изумлением. Буквально в десятке метров от него творилось нечто фантастическое, невообразимое.
“Where’s Potter?” he mumbled, grinding his face into the palms of his hands. “With Hammil. Come on!” Michael Wireman stared down into the valley with numb fascination. Something fantastic was going on in there.
Но едва мы трогаемся с места, откуда ни возьмись, обваливается страшный грохот, растирая в порошок вечернюю ленивую тишь, и мы застываем на месте. Сверху по течению несется гвалт и скрежет, как будто раз за разом рвет, выворачивает наизнанку неведомого механического монстра.
But even as we do so a sudden eruption of noise, breaking the languor of the evening, stops us in our tracks. A series of rattles and grindings, a medley of explosive, mechanical retchings and hiccups issues from upriver.
verb
– Ерунда, – ответила Кей, растирая ей руку. – Уже лучше?
'Nonsense,' said Kay, still chafing her hand. '-Is that better?
Где он? — спросил я хриплым голосом, растирая пережатые запястья.
I said, my voice rough as I massaged my chafed wrists. “Where is he?”
В который раз, – сказал он, растирая мои окоченевшие руки и ноги.
Again.' His hands were busy chafing my hands and feet back to painful life.
Растирая озябшие руки, отпустил ручной тормоз своего грузного черного «ровера».
He was chafing some warmth into his hands and releasing the hand brake of his black lumpy Rover.
Алисанда хлопотала вокруг сэра Ги, растирая ему запястья, нашептывая ободряющие слова.
   Alisande was kneeling over Sir Guy, patting his cheek, chafing his wrists, and murmuring soothing chants.
Растирая девушке руки – она все еще была без сознания, – Коллинсон глянул мне в глаза так, будто людей вроде меня необходимо держать в клетке.
Collinson, chafing the unconscious girl's hands, looked at me as if I were something there ought to be a law against, and said:
Он достал одеяла, приподнял ей ноги и тепло укрыл, потом, положив теплые компрессы на шею и осторожно растирая запястья, вывел ее из забытья.
He found blankets, elevated her feet, covered her warmly, then managed to rouse the girl from her stupor by chafing her wrists and placing warm compresses along her neck.
В тот же миг он очутился рядом, растирая ей ладони, чтобы вернуть к реальности и говоря при этом нарочито тихим (дабы не спугнуть и не вызвать шок), но настойчивым голосом: — Милая моя! Милая, вернись!
He didn’t even give them a thought—he was already at her side, chafing her hands to restore contact with the real world, speaking in a low but intense voice. “My love! My love, come back!
В день своего возвращения в Лондон Лусиус, узнав от врача, что граф перенес еще один небольшой сердечный приступ, сел рядом с кроватью дедушки. – Дедушка, мне жаль, что я не приехал раньше, – сказал Лусиус, обеими руками растирая его холодные слабые руки. – Я проделал полдороги до Бата и обратно.
He had, the physician said, suffered another minor heart seizure. Lucius sat at his bedside the afternoon of his return to London and chafed one of his cold, limp hands between both his own. “Grandpapa,” he said, “I am sorry I was not here sooner.
verb
— Ты действительно на взводе, — удивленно сказал он, растирая плечо.
“You’re really tight,” he said in amazement, kneading away at one shoulder. “Oh, you bet.”
— Надеюсь, мы показали хоть какие-то способности, — со стоном ответил Локки, растирая спину.
"I hope we've shown some aptitude, at least," groaned Locke, kneading a knot in the small of his back.
Медленно, болезненно Глокта развернулся на сундуке к ней спиной и сел, растирая высохшую левую ногу.
He turned painfully round on the box so his back was to her and sat there, kneading at the dead flesh of his left leg.
— Надеюсь, — продолжала Нела, растирая мое тело несколько энергичнее, чем было необходимо, — Клаудия Тентиус Хинрабия станет рабыней.
"I hope," said Nela, kneading my flesh rather harder than was necessary, "Claudia Tentia Hinrabia is made a slave."
Элис Лоусон разразилась сиплыми рыданиями, что есть сил прижала к себе детей, судорожно шаря по волосам, растирая им спины. – А где же мороженое, ма? – спросил Терри.
Alice Lawson exploded in a sob and hugged her children in a crushing grip, anxiously kneading at their clothes and hair. — Whaire's the ice-cream but, Ma, Terry asked.
— Ш-ш-ш, — прошептал Глокта, словно успокаивал младенца, нежно растирая омертвевшую плоть и стараясь дышать размеренно. — Ш-ш-ш!
“Shhh,” he hissed, like a parent trying to sooth a wailing child, kneading softly at his ruined flesh and trying to breathe slow. “Shhh.”
Это было… ультрамодно. — Она подалась ко мне, покачивая сережками и растирая руки. — Люди всерьез полагали, что в стране действует настолько разветвленная сеть сатанистов, что их можно встретить где угодно.
It was … trendy.” She leaned toward me, her earrings bobbing, her hands kneading. “People really believed there was this vast network of Satanists, that it was a commonplace thing.
Она смотрела на, него. Стояла там, где стояла, массируя и растирая грудь, пока, как обнаружил отец двумя днями позже, не протерла кровоточащую впадину от горла до грудины.
She stared at him. She stayed right where she was, kneading and rubbing her chest until, as she revealed to my father two days later, she had rubbed a bloody cavity from her throat to her breastbone.
Если случится так, если дела пойдут совсем плохо, то прежде чем Ривейра… – Молли стала массировать ногу, растирая бедро под кожей джинсов и тонким полиуглеродом костюма «Новых», – …в общем, я хочу, чтобы ты сказал ему.
What it is, if I buy it here, before Riviera does' -and she stretched her leg, kneaded the flesh of her thigh through Modern polycarbon and Paris leather -`I want you to tell him.
verb
Там он пытался меня оживить, растирая мое тело и вливая мне в горло вино из тыквенной бутыли, которую всегда носил с собой.
There he had set about reviving me by friction and by forcing between my teeth some of the grape-spirit that he carried in a gourd.
verb
– Да мы разминаем, – отвечал Василий, набирая семян и в ладонях растирая землю.
"Well, we crumble it up," answered Vassilii, taking up some seed and rolling the earth in his palms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test