Translation for "растили" to english
Растили
verb
Translation examples
verb
Женщины были вынуждены вынашивать и растить детей их насильников или растить детей-сирот, от которых отказались родители.
Women have been forced to bear and raise the children of their aggressors or forced to raise rejected orphans.
Порой девушке приходится растить своего будущего мужа.
The girl sometimes has to raise her would-be husband.
Однако это не означает, что женщина должна в одиночку растить детей.
This does not mean, though, that a woman has to raise children alone.
Дом это место, где они растят своих детей и выполняют работу по хозяйству.
It is the place where they raise their children and do their household chores.
Родители имеют естественное право и обязанность воспитывать и растить своих детей.
Parents have the natural right and duty to educate and raise their children.
В общем, усыновление ребенка имеет целью служить его интересам расти и воспитываться в семье, поэтому законодательство направлено на обеспечение ребенку возможности расти и воспитываться в семье, то есть иметь мать и отца.
In general, the adoption of a child aims to serve his or her interest of being raised and brought up in a family, therefore the laws have the objective of securing that a child is raised and brought up in a family, i.e. that he or she has a mother and a father.
Многие женщины затем были вынуждены растить родившихся детей в условиях крайне негативного отношения к ним.
Many women went on to raise those children in an environment hostile to their situation.
Общепризнанно, что приоритетной целью является служение интересам ребенка, - возможности расти и воспитываться в семье.
It is acknowledged that the priority objective is to serve the interests of a child: to be raised and brought up in a family.
Только тогда, когда женщины здоровы и обладают всеми правами и возможностями, они могут растить и воспитывать здоровых детей.
Only when women are healthy and empowered can they raise and educate healthy children.
Для них также в большей степени характерна тенденция прерывать свою карьеру, для того чтобы растить детей или ухаживать за детьми и семьей.
They also have a greater tendency to disrupt their careers to raise or take care of children and family.
Я растила своего ребенка так, как меня растили.
I raised my child as I was raised.
Вместо того, чтоб растить тебя, я растил империю
Instead of raising you, I raised an empire.
Они растят детей.
They raise kids.
Ты растила меня.
You raised me.
Растить другого ребенка.
Raise another child.
Вы его растили.
You raised him.
Мы растим детей.
We're raising children.
Я растил его.
I raised him.
Типа растить свиней?
Like raising pigs?
А теперь вы говорите мне, что растили его как свинью для убоя…
Now you tell me you have been raising him like a pig for slaughter—
Я столько лет растила этого озорника Тома, мне ли его не узнать!
I reckon I hain't raised such a scamp as my Tom all these years not to know him when I SEE him.
– Мистер Том, вот увидите, у меня от воды он так будет расти хорошо – другому и со слезами за мной не угнаться! – Не в том дело. Обязательно надо поливать слезами.
«Why, Mars Tom, I lay I kin raise one er dem mullen-stalks twyste wid spring water whiles another man's a START'N one wid tears.»
Мадам Максим сидела, не шелохнувшись, и молча глядела на серебристые струи фонтана. — Отец, конечно, меня растил… а потом взял и помер — я только в школу пошел.
Madame Maxime was listening, motionless, apparently staring at the silvery fountain. “Dad raised me… but he died, o’ course, jus’ after I started school.
Ну на что это похоже, полюбуйтесь только! Вот так закон! Отбирают у человека сына – родного сына, а ведь человек его растил, заботился, деньги на него тратил!
why, just look at it and see what it's like. Here's the law a-standing ready to take a man's son away from him-a man's own son, which he has had all the trouble and all the anxiety and all the expense of raising.
Я буду растить его, как растил бы любого ребенка.
Raise him like I'd raise any kid.
Меня не так растили.
Ain't right like I was raised.
Родители не растят их.
Parents wouldnt raise em.
Я растила его какое-то время.
I raised it for a time.
Она растила меня одна.
She raised me on her own.
И я буду растить его!
And I’m the one who’ll raise him.”
Здесь можно растить детей.
You can raise children here.
Где бы растил детей?
Where would I raise a family?
Растить двоих ребятишек.
Raising two little kids.
Там они будут растить своих детей.
They would raise their children there.
verb
Семья помогает не только растить детей, но и защищать их права.
The family also helps not only to bring up children but to protect their rights.
а) Те, кто растит детей, вносят свой вклад в общество в целом.
a) Those who bring up children make a contribution for society as a whole.
Таким образом, разведенным женщинам часто приходится растить своих детей в одиночку.
Consequently, divorced women often bring up their children alone.
Такая ситуация сложилась потому, что в реальности женщины никогда не признаются в качестве глав семей, даже если они в одиночку растят детей.
Such a situation can come up in practice because a woman is never recognized as the head of household, even when she is bringing up her children alone;
К 2025 году последствия будут глубочайшими: сократится количество населения всех возрастных групп, и прежде всего взрослого населения, т.е. в возрасте, когда большинство людей работает и растит детей.
By 2025, the impact is dramatic, with lower numbers at all ages but especially the adult ages when most people are working and bringing up children.
В тех случаях, когда оба родителя имеют право пользоваться такими льготами и сообща растят детей, сами супруги должны решать, кто из них будет получать семейное пособие.
In cases where both parents are eligible for such benefits and are bringing up the children, it should be for the couple to determine which of them should receive the family allowance.
Согласно такому представлению, роль женщины заключается в том, чтобы растить и воспитывать детей и вести домашнее хозяйство, а роль мужчины -- обеспечивать семью, заниматься политикой и т. д.
Namely, according to that concept, women's role is to rear and bring up children and manage the household, whereas the role of the men is to sustain family, engage into politics etc.
Число таких домашних хозяйств увеличивается и они становятся все беднее в связи с тем, что родители мигрируют в поисках работы или не могут растить детей изза ВИЧ/СПИДа, гуманитарных катастроф и конфликтов.
Such households are increasing in number and getting poorer as parents migrate to seek work or are not able to bring up their children because of HIV/AIDS, humanitarian disaster and conflict.
Однако одновременно должное внимание необходимо уделять праву родителей растить детей в соответствии с их конкретными религиозными убеждениями и принимать от имени детей решения в таких вопросах.
At the same time, however, due attention must be paid to the parents' right to bring up their children in accordance with their particular religious convictions and to decide on behalf of their children in these matters.
Растить детей непросто.
Bringing up children is not simple.
Тебе нужно растить сына.
You have a son to bring up.
Представь, какого растить детей в этом безумие.
Imagine bringing up children in this madness.
Должно быть, непросто растить ребенка одной.
It must be difficult to bring up the only child.
которая после развода одна растит ребёнка.
Just a divorced college classmate bringing up her children in dire financial straits.
Мы оба растим детей, чьи имена не в силах запомнить.
Bringing up kiddies you can't remember the names of.
Никто никогда не предупреждает о том, что значит растить дочерей.
No one ever warns you about bringing up daughters.
Его кормишь, поишь, растишь, а чем он благодарит?
You think you bring up a kid right, and what does he do?
Мне за молодых беспокойно - тех, которым детей растить.
It's the young'uns I feel sorry for - the ones with kids to bring up.
И она растит мальчика сама все эти пять лет...
And her bringing up the boy all on her own these past five years...
Здесь хорошо растить детишек.
It's a good place to bring up kids."
Мне пришлось растить детей.
I had the other children to bring up.
Он не был готов растить обоих детей.
He was not equipped to bring up children.
За все… за то, как ты растишь нашего малыша. – Он рассмеялся.
For everything … the way you bring up our baby.’ A laugh.
Зачем мне любить их, беречь, растить и блюсти их?
Why should I love, care for, bring up, and watch over them?
Люди хотят жить по-людски, хотят растить детей.
These here folks want to live decent and bring up their kids decent.
Он знал, что Роки-Маунт – превосходное место для того, чтобы растить там детей.
He knew that Rocky Mount was a great place to bring up kids.
Она повидала значительную часть Англии, пока растила Грегори;
She had seen most parts of England while bringing up Gregory;
Тебе надо растить детей, поэтому ты должен это преодолеть.
You’ve got children to bring up. So you’ve got to get over it.
Как ты себе это представляешь, смогу я в моем возрасте растить ребенка одна?
At my age, you expect me to bring up a child alone?
verb
Наша Организация Объединенных Наций не может говорить о мирном мире, когда будущее наших детей, и само их право расти как детям, подрывается конфликтами и нищетой и когда нищета в городах порождает анархию в общинах.
Our United Nations cannot speak of a peaceful world when the future of our children — and their right to grow up as children — is undermined by conflict and poverty, and when urban squalor is breeding anarchy in local communities.
Сюда относятся селекция растений для получения сортов сельскохозяйственных культур, способных расти в суровых условиях окружающей среды, поддержка устойчивого землепользования и обеспечение эффективности водопользования в сельском хозяйстве, борьба с насекомыми-вредителями и болезнями животных, сохранение природных ресурсов, а также содействие повышению качества и безопасности пищевых продуктов посредством применения облучения и других методов.
It includes plant breeding to develop crop varieties able to grow under harsh environmental conditions, support for sustainable land management and water use efficiency in agriculture, control of insect pests and animal diseases, conservation of natural resources, and the promotion of food quality and safety through irradiation and other techniques.
Я хочу растить щенков и сажать картошку.
I wanna breed puppies and plant potatoes.
Если для вас жизнь - это гонка, то растите скакунов, а не детей.
If you're so fond of racing, then breed racehorses. Why have children?
Таковы издержки коневодства - сначала растите лошадей, потом их продаёте.
That is the trouble with breeding - you keep getting more horses, and some you must sell.
... и это основано на опыте Годфавера и будет расти как на дрожжах.
...and it's based on Godfather's experience that this breeds like a fucking yeast infection.
Песок сохранил им жизнь, чтобы растить расу пищевых животных для себя. Стадо.
It was keeping them alive to breed a race of food animals for itself, a herd.
Мало-помалу, селективным размножением, врождённые различия между правящим классом и простыми людьми будут расти, пока не достигнут кардинальных отличий родОв.
Gradually, by selective breeding, the congenital differences - between rulers and ruled will increase until they become - almost different species.
Что они годятся только на то, чтобы рожать и растить рабов.
That they’re fit only to be breeding slaves.”
— Мы ведь растим лошадей не только для скачек.
“We haven’t been breeding horses just to run races, you know.
– Черный Лотос растит детей на смену нынешним последователям.
The sect breeds children as future followers.
Они и оставили нас расти дальше и набираться ума с тем, чтобы возвратиться, когда размножимся.
They left us to breed and evolve, so they could come back when we’d multiplied.
Нужно придумать такой образ жизни, чтобы люди могли жить, размножаться и в относительной безопасности растить детей.
We have to invent a sort of life where men can live and breed, and be sufficiently secure to bring the children up.
Танис растит и гончих – умные, веселые, буйные, могут опрокинуть горного зверя, если знают, что тыл защищен.
Tanis also breeds smart, frisky, mischievous sheepdogs, not above worrying beasts up the mountain given half a chance.
Шон будет выращивать виноград и растить лошадей, а Катрина – заниматься курами. К следующему сезону дождей они заполнят все фургоны;
they would have.  Sean would grow grapes and breed horses and Katrina would keep chickens.  By the next rainy season they would have filled all the wagons;
– Я ни на что не гожусь, – смиренно признался он. – Я не способен растить свиней. Не имею ни малейшего понятия о производстве колбас, вилок и мобильных телефонов.
“I’m useless,” he said resignedly. “I couldn’t breed pigs, I don’t have the faintest idea how to make sausages or forks or mobile phones.
Сотни ученых принялись за работу по выведению такого сорта растения, которое цвело бы чаще, а цветки были бы разноцветными и чтобы расти оно могло не только в Андалузии.
Hundreds of scientists began to work on breeding a version of the plant that would flower more often, in different colors, and on worlds other than Andalusia.
Мой школьный друг стал с головы до пят подлинным афинским всадником в старом вкусе: подтянутый воин, хорошо воспитанный, конник того сорта, кто сам растит свою лошадь, обучает и лечит ее;
He was every inch the old-style Athenian knight; soldierly, well-bred, the sort of cavalryman who breeds his own horse, schools and doctors it;
verb
Мы принимаем детей, сестра Ли, а не растим их.
We deliver the babies, Nurse Lee, we don't bring them up.
Совершенно ясно, что у неё не было умысла, это была просто вспышка материнского инстинкта, желание защитить ребёнка, которого она растила в течении двух лет.
It's clear there was no pre-meditated intent, it was a moment of maternal instinct to protect the child that she'd nursed and nurtured for the best part of two years.
-- Небось я их растила, мучалась. Ты и пальцем не шевельнул, видит Бог.
“God knows it was me sweated over them and nursed them. You never lifted no hand.”
Прислуга обычно растила детей до двух лет, как ему было известно со слов Киски.
among servants, according to Kitten, mothers nursed babies for at least two years.
— Удивительно, — рассказывала Х-ани, — но все кормящие матери, пившие эту воду, растили детей, у которых кости были крепкими-крепкими, а зубы сверкали, словно полированные.
It is strange, H’ani told her, the nursing mothers who drink this water always grow children with bones as hard as rock and teeth that shine like polished ivory.
«Почему ни один из этих малышей не мой сын? — продолжала она грустно размышлять. — Их родители с трудом добывают для них кусок хлеба, а мне, хотя я могла бы растить их в полном довольстве, никогда не суждено услышать из уст ребенка слово „мама“!»
"Why are none of these prattlers mine?" she continued, pursuing the tenor of her melancholy reflections. "Their parents can scarce find them the coarsest food--and I, who could nurse them in plenty, I am doomed never to hear a child call me mother!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test