Translation examples
noun
с) вследствие раскола и разрыва
(c) Split or torn
По-прежнему не преодолен раскол в УЛИМО.
The split in ULIMO remains unresolved.
После раскола НПП из нее выделилась партия ННК.
The PNC was established after a split with the PPP.
В группировке УЛИМО генерала Алхаджи Кромы сохраняется раскол.
General Alhaji Kromah's ULIMO remains split.
11. Также отмечаются признаки раскола в структуре НПФЛ.
11. There are also signs of a split within the NPFL hierarchy.
В этой связи появляется все больше признаков раскола между сражающимися албанскими группировками.
In this respect there are increasing indications of splits among Albanian fighting groups.
Деление на касты, как сообщают, приводит к расколу церковных приходов.
Caste divisions are reported to have led to splits in church congregations.
Однако политический руководитель в Тринкомали отверг сообщение о расколе группировки.
The split of the group, however, was not acknowledged by the political leader in Trincomalee.
Раскол в рядах организации Джумбеша привел к обострению отношений между ее структурами.
A split within the Jumbesh organization has increased factional tensions.
В некоторых сообщениях говорилось о возможном расколе внутри коалиции <<Селека>>.
Some reports indicated possible splits within the "Seleka" coalition.
Расколи его череп.
Split his skull.
Помнишь раскол тузов?
Remember splitting aces?
Ну, расколите мой череп!
Well, split my skull!
Давай расколем эти тузы.
Let's split these aces.
Сан-Андреас расколося?
The San Andreas Fault has split?
Осторожнее, не расколи.
Careful not to split the pine now.
Движение на грани раскола.
They're close to a split.
Вроде, как раскол, ма.
Kind of a split, Ma.
Первый самолет производит раскол?
Aircraft one performs a split "S"?
Это голосование расколит наши ряды.
This vote splits the ranks.
На определенной ступени экономического развития, которая необходимо связана была с расколом общества на классы, государство стало в силу этого раскола необходимостью.
At a certain stage of economic development, which was necessarily bound up with the split of society into classes, the state became a necessity owing to this split.
Не будь этого раскола, «самодействующая вооруженная организация населения» отличалась бы своей сложностью, высотой своей техники и пр.
Were it not for this split, the "self-acting armed organization of the population"
За год до этого «Фи-бета-дельта» едва не распалось — в нем образовались две разных клики и начался раскол.
The Phi Beta Delta fraternity had almost collapsed the year before, because there were two different cliques that had split the fraternity in half.
Такая ссылка кажется «научной» и прекрасно усыпляет обывателя, затемняя главное и основное: раскол общества на непримиримо враждебные классы.
Such a reference seems "scientific", and effectively lulls the ordinary person to sleep by obscuring the important and basic fact, namely, the split of society into irreconcilable antagonistic classes.
Эта особая общественная власть необходима потому, что самодействующая вооруженная организация населения сделалась невозможной со времени раскола общества на классы… Эта общественная власть существует в каждом государстве.
This special, public power is necessary because a self-acting armed organization of the population has become impossible since the split into classes.... This public power exists in every state;
В комиссии произошел раскол.
There was a split in the Commission.
У нас самих из-за этого чуть не произошел раскол.
It nearly split us apart ourselves, the arguments over that.
Раскол в семье — это большой скандал.
It is a scandal to split up a family.
Похожий раскол произошел и среди нормандцев.
A similar split appeared in the Norman ranks.
Но никто и ничто не смогло залечить раскола
But nobody and nothing could heal the split
Определенно, раскол здесь слишком глубок, чтобы его можно было залатать.
It is certain that the split here is too profound for mending.
Раскол в стане давнего противника – лучше не бывает…
A split in the camp of a longtime adversary is never better ...
Раскол в кабинете при шести отставках сам по себе был достаточно серьезным.
A cabinet split, with six resignations, was grave enough.
До сих пор это не было расколом в глазах Господа.
Yet that isn't a split second in the eye of God.
noun
Это единственный способ избежать раскола внутри Организации.
That is the only way to avoid schisms within the Organization.
Этот очевидный случай раскола может и должен быть урегулирован силами самой церкви.
This apparent case of schism can and must be solved within the Church.
В целом нынешняя ситуация в данной области характеризуется пассивностью, бездеятельностью и идеологическим расколом.
In general terms, the current situation is characterised by drift, inactivity and ideological schisms.
Однако в это же самое время, как это ни парадоксально, существуют силы, создающие раскол и дестабилизацию в обществе.
Yet at the same time, paradoxically, there are forces that cause schisms and unrest in society.
Попытки любой ценой увидеть руку властей в этом новом расколе -- это упрощенная и несправедливая позиция.
Trying to identify, at any cost, the hand of the party in power in the new schism is simplistic and unjust.
Имею в виду прежде всего такой поистине глобальный вызов, как необходимость не допустить межцивилизационного раскола.
In that connection, I should first like to mention the truly global challenge posed by the need to prevent a schism between civilizations.
Наша организация полагает, что тремя основными врагами достижения устойчивого развития являются невежество, нищета и внутренние расколы.
The organization acts on the premise that the three greatest enemies of achieving sustainable development are ignorance, poverty and internal schisms.
При отсутствии терпимости в отношениях между различными общинами распад государств приведет лишь к дальнейшему расколу и этническим волнениям.
Without tolerance between distinct communities, the break-up of existing States would only lead to further schisms
52. Кризис с правами и свободами на палестинской территории связан с политическим расколом между Западным берегом и сектором Газа.
52. The crisis of rights and freedoms in Palestinian territory is connected to the political schism between the West Bank and the Gaza Strip.
Произошел половой раскол.
Then a male-female schism took place.
Трикстер мне мешал. Темпоральный раскол препятствует материализации ТАРДИС.
Temporal schism is preventing Tardis materialisation.
Или же... наш орден будет угрожать расколом.
Otherwise... our order will threaten a schism.
Этот раскол, новое учение, природу таинств.
The schism, the new learning, the nature of the sacraments.
Из-за твоей провокации кардинал Лефевр угрожал расколом!
You nearly caused a schism with Monsignor Lefebvre.
- Сёстры Бесконечного раскола - величайшая больница во Вселенной.
Sisters of the Infinite Schism, greatest hospital in the universe.
Я очень опаздываю. Меня ждут на расколе Лефевра? ...
I have to go to the Lefebvre schism, understand me?
Это создало раскол в сообществе странников Порождая рассвет ведьм
It created a schism in the Traveler community, giving rise to the witches.
Она будет сохранена, очищена, ересь будет изгнана, раскол преодолен.
It will be preserved, purified, heresy will be wiped out, the schism paved over.
Судя по архивным данным, раскол произошёл во время Первой мировой.
Looking back through the archives, the schism seems to have been brought about by the Great War.
Если приход находился в большом городе, это делило всех его жителей на две партии, а когда этот город составлял сам по себе маленькую республику или был столицей небольшой республики, как это имело место со многими значительными городами Швейцарии и Голландии, то всякий незначительный спор этого рода, помимо того что обострял вражду всех их партий, грозил повести к новому расколу в церкви и к новым смутам в государстве.
When the parish happened to be situated in a great city, it divided all the inhabitants into two parties; and when that city happened either to constitute itself a little republic, or to be the head and capital of a little republic, as is the case with many of the considerable cities in Switzerland and Holland, every paltry dispute of this kind, over and above exasperating the animosity of all their other factions, threatened to leave behind it both a new schism in the church, and a new faction in the state.
На родине – мятеж и раскол.
At home - rebellion and schism.
Произошел крайне болезненный раскол.
A very painful schism.
Наконец грянул великий раскол.
At last a great schism occurred.
Мог даже быть новый раскол Церкви.
There might even be a new schism.
– Послушай, носятся слухи, что близится раскол, а может быть, и война. Что скажешь? – Одно из двух. Или раскол, или война.
“Listen, I heard there is going to be schism, maybe even war. What about it?” “Takes two to make a schism or a war.
Это теория возникновения раскола во времена катастрофы.
The theory of a schism at the time of the catastrophe.
Двести лет до Великого Раскола.
Two hundred years before the Great Schism.
Орден Новых Ученых – Раскол и война;
the Order of New Scientists – Schism and War;
Среди жрецов Темных культов происходит раскол.
A schism arises among the Dark Cults.
Он знал, что среди его народа произошел раскол.
A schism was growing, he knew, among his folk.
noun
Они могут породить внутри комиссий серьезные политические или социальные расколы;
These risk introducing into the nucleus of the commission prevailing political or social cleavages.
Такие расколы имеют место не только в отношениях между Севером и Югом, но и между различными районами Севера и между различными районами Юга.
The cleavages are not only north-south but also within the north and within the south.
Тем не менее политические расколы, доступ к земле и несбалансированное развитие попрежнему остаются проблемами, вызывающими крайнюю обеспокоенность.
However, political cleavages, access to land and unbalanced development remained issues of extreme concern.
Если мы хотим покончить с расколом давно ушедшей <<холодной>> войны, тогда нужно покончить и с пережитками этого идеологического конфликта.
If we are to abandon the cleavages of a long gone Cold War, then this relic of that ideological conflict must similarly be abandoned.
Этот раскол в наибольшей степени проявился в штаб-квартире НПТЛ в Дили, окружном командовании в Дили и специализированных подразделениях НПТЛ.
These cleavages were most pronounced at the PNTL headquarters in Dili, within the Dili district command and in the PNTL specialized units.
8. Продолжающееся насилие, причины, источники и побудительные мотивы которого неоднозначны, является отражением более глубокого внутри- и межобщинного недовольства и раскола.
8. The ongoing violence, the causes, sources and motivations of which are not monolithic, reflects deeper grievances and cleavages between and within Iraqi communities.
В либерийском обществе отмечается значительный раскол; он обусловливается бытующими мнениями по поводу незаконности признания некоторых народностей и религиозных верований в качестве подлинно либерийских.
The cleavages within Liberian society are considerable; they derive from perceptions of the lack of legitimacy of certain identities and religious faiths as authentically Liberian.
В таких условиях стремление к обеспечению права на свободу мнений и свободное их выражение, а также борьба за его реализацию становятся одним из решающих факторов долгосрочного решения проблемы этнического раскола.
In this context, the quest and the struggle for the exercise of the right to freedom of opinion and expression represents a fundamental factor for a lasting solution to the ethnic cleavage.
42. Процесс развития неизбежно ведет к конфликтам по мере того, как появляются новые действующие лица, изменяются ресурсы и приоритеты и устраняются или углубляются существующие расколы в обществе.
42. The development process inevitably leads to conflicts as new actors emerge, resources and priorities shift, and existing cleavages in societies are mended or reinforced.
Даже в тех случаях, когда утверждается, что правительство вовсе не несет ответственности за такой раскол и вытекающее из него насилие, возврат перемещенных лиц в опасные места фактически равносилен тем же нападениям и преследованиям.
Even if it is argued that the Government is not at all responsible for these cleavages and the resulting violence, sending the displaced back to a dangerous situation amounts effectively to the same type of targeting and victimization.
Леди Гага вызвала настоящий раскол
Lady Gaga showed a lot of cleavage
Интересно, что же в действительности произошло в момент раскола?
I wondered briefly what had really happened at that point of cleavage.
Малескианские ученые-алхимики тоже заметили недостатки теории вероятности, ведь они знают о Земле и о том пространственно-временном расколе, произошедшем еще во времена Древнего Рима.
Anyhow, Malescan alchemic scientists had also noticed a breakdown of probabilities within their atoms. Remember, they knew all about Earth, and the space-time cleavage back in Roman days.
Ее энергетическая форма точно соответствовала тому, какой описывал ее дон Хуан; она выглядела как огромная морская раковина, закручивающаяся вовнутрь вдоль раскола, идущего по всей ее длине.
Her energetic shape was exactly as don Juan had described it: It looked like an enormous seashell, curled inwardly along a cleavage that ran its length.
Вместе с тем ни одно суверенное государство не потерпит раскола страны.
Nevertheless, no sovereign State can tolerate secession.
Поэтому государства-члены должны воздерживаться от того, чтобы сеять семена раскола, используя пустые аргументы.
Member States should therefore desist from sowing seeds of secession based on frivolous arguments.
Такое урегулирование должно исключать союз, в целом или частично, с любой другой страной или любую форму раскола или отделения.
Such settlement must exclude union, in whole or in part, with any other country or any form of partition or secession.
Цель этого визита и его общая направленность состояли в том, чтобы поддержать терроризм, раскол и организованную преступность в Косово и Метохии.
The visit and its overall thrust have been a function of support to terrorism, secession and organized crime in Kosovo and Metohija.
Запрещаются дискриминация и гнет в отношении любой национальности; запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между национальностями и их раскол.
Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any acts that undermine the unity of the nationalities or instigate their secession are prohibited.
Сопредседатели решительно предостерегли от того, чтобы квалифицировать и рассматривать его в качеcтве такового, поскольку это означало бы первый шаг на пути к расколу.
The Co-Chairmen advised strongly against both labelling and thinking in this way, for it would be seen as the first step towards secession.
Даже если в основе такой цели и не лежит явная тенденция в направлении раскола, она все равно является недопустимой с точки зрения международного права.
Even if in the background of such a goal there was not an open tendency towards secession, it would have been inadmissible from the point of view of international law.
Проводимая в течение многих лет политика мира и национального единства позволила Того избежать каких-либо поползновений к расколу.
The policy of peace and national unity which it has pursued for many years has protected Togo from any secession movement.
Запрещаются дискриминация и гнет в отношении любой этнический группы, запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между этническими группами и их раскол.
Discrimination against or oppression of any ethnic group is prohibited; any acts that undermine the unity of the ethnic groups or instigate their secession are prohibited.
Принятый Китайской Народной Республикой в марте нынешнего года закон о предотвращении раскола страны стал угрозой миру и безопасности в Тайваньском проливе.
The Anti-Secession Law enacted by the People's Republic of China in March this year has threatened peace and security on the Taiwan Strait.
Тебе надо просмотреть старые номера Montreal Gazette чтобы найти любое упоминание, касающееся квебекского раскола.
You're gonna go through back issues of the Montreal Gazette to find any increased citations regarding Quebecois secession.
Миллионы неоморфов уже страшно напуганы разговорами о расколе.
Millions of neomorphs are already scared silly by the secession talk.
Вероятно, заслан в Катангу во время попытки раскола французским правительством.
Sent, probably by French govt., into Katanga during secession.
Вы слышали слухи о расколе – о том, что Аксис должен разделиться надвое?
You’ve heard rumors about secession—having the Axis City divide in two?”
Служил во время раскола в Катанге, в 1961-62 годах, по-видимому, в качестве советника в жандармерии.
Was in Katanga secession in 1961-62,-probably as gendarmerie adviser.
Затем последовали прямые угрозы: – Сер Рам Сейджа может представить дело в суд после раскола.
Then, more straightforward, “Ser Ram Seija can try his case after secession.
Некоторые считали, что именно под ее влиянием Ортог поддался искушению встать на путь мятежа и раскола.
It had been under her influence, according to some, that Ortog had been tempted into the path of rebellion and secession.
Говорили, что Британия при любых обстоятельствах должна поддерживать правительство страны, входящей в Содружество перед лицом бунта, восстания или раскола.
One was that Britain must under all circumstances support a Commonwealth government faced with a revolt, rebellion or secession.
Совет джедаев опасается, что общая неудовлетворенность состоянием дел в нынешнем правительстве открывает путь раскола для огромного числа иных миров.
The Jedi Council fears that general dissatisfaction with the present state of governance is giving way to outright secession on many worlds.
Республика напоминает собой грязное море, в котором сталкивается невообразимое количество течений. Совет джедаев опасается, что общая неудовлетворенность состоянием дел в нынешнем правительстве открывает путь раскола для огромного числа иных миров.
The Republic is a soiled sea roiled by dangerous currents. The Jedi Council fears that general dissatisfaction with the present state of governance is giving way to outright secession on many worlds.
Если совет заставит алвари позволить вам владеть половиной свободных нынче степных земель, с учетом разработки полезных ископаемых, содержащихся в их недрах, вы согласитесь остаться под покровительством законов Республики и забыть все опасные разговоры о расколе?
If we can get the Alwari to agree to share dominion over half or more of the prairie lands they presently control, and to allow you to develop some of the resources that lie within those lands, will the people of the Unity agree to abide by the Republic law under which they have always lived, and to forget this dangerous talk of secession?
noun
раскола общей системы
to the break-up of the common system
В процессе глобализации в обществе, похоже, происходит внутренний раскол.
As societies become globalized they seem to break up from within.
Согласно этим же утверждениям, демократия в Индонезии приведет к хаосу и даже к расколу государства.
These same skeptics said that democracy in Indonesia would lead to chaos and even to the break-up of the country.
Он сказал, что президент Асад заявил ему, что этот вопрос не подлежит обсуждению, что все равно это будет так или же <<я расколю Ливан>> (...).
He said that President Assad told him that the matter was not open for discussion, that it was bound to happen or else "I will break Lebanon" (...).
56. Фиджи находится на важном переходном этапе к реформам, необходимым для преодоления "расового раскола" в целях создания общей национальной идентичности и социальной сплоченности.
56. Fiji is at a crucial crossroads for the reforms necessary to break the barriers of "racial divide" if it is to realise a Common National Identity and Social Cohesion.
Гн Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит поанглийски): Моя делегация не готова согласиться с тем, чтобы Организация Объединенных Наций превратилась в орудие раскола суверенных государств.
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): My delegation is not ready to see the United Nations become the driving force behind the breaking up of sovereign States.
Политический раскол в Гаити не может не вызывать тревогу в лагере тех, кто искренне стремится вывести наконец эту страну из порочного круга насилия и неописуемой нищеты.
The political polarization in Haiti is bound to cause consternation among those who sincerely wish to see that country finally break out of its infernal cycle of violence and indescribable poverty.
- обеспечение единства, суверенитета и независимости Ирака и его исламской арабской принадлежности, отвергая любые призывы к его расколу и соблюдая принцип невмешательства в его внутренние дела;
- Respecting Iraq's unity, sovereignty and independence and its Islamic Arab identity, rejecting any calls for its break-up and emphasizing non-interference in its internal affairs;
24. В 1960-х годах между нарождающимся социалистическим государством и отдельными кругами церковной иерархии произошел раскол, что привело к радикальному разрыву с религией и неприятию религиозных верований.
A rift had developed in the 1960s between the fledgling socialist State and segments of the ecclesiastical hierarchy, resulting in a radical break with religion and an aversion to religious belief.
Я их "расколю".
I will break them.
Пойду расколю его.
I'm gonna go break it.
Попробуйте, расколите меня!
Just try and break me!
Я никогда не "расколюсь", Лиз.
I will never break.
Думаете, мы его расколем?
So you think we can break him?
- Я расколю между вами лёд.
- I'm breaking the ice with your neighbours.
- Положи в раковину и расколи.
- Put it in the sink and break it up.
Если мы расколем Бет, он наш.
If we break Beth, we've got him.
Допросите его, расколите, и тогда мы получим ответы.
Question him, break him, and we'll get our answers.
А мы пойдем на раскол с оппортунистами;
We, however, shall break with the opportunists;
А я расколю эту шлюху. 
I'm going to break that whore."
Я совсем не уверен, что мы его расколем.
I am not at all sure we will break him.
– Я их расколю, – говорит Эд.
  Ed said, "I'll break them."
- Сколько надо? - Насколько важно то, что мы их расколем?
‘How much?’ ‘How important is it that we break them up?’
Вся наша система под угрозой разъединения и раскола.
Our entire system is in danger of coming apart, of breaking up.
Мы отыщем его, расколем и узнаем, откуда он к нам пожаловал.
We'll find him; we ll break him and learn where he comes from.
Расколи мир надвое, разломай стены и достань меня своей могучей рукой. Ты же Бог! Ты всё можешь!
Blast the world open, break the walls wide and pluck me out in your fingers. You’re a god, aren’t you! You can do that!’
Деревце покинуло кочку, болезненно проорав «Хик!», и повторило этот возглас, когда огр обрушил его на голову Загремела, расколов ствол пополам.
The tree came loose with an anguished “Hick!” and hicked again as the ogre smashed it down across Smash’s head, breaking it asunder.
Тогда я возглавлю атаку и расколю пополам их наступление по фронту. Но пока я в центре буду противостоять вражеским головным частям, ты слева столкнешься с их флангом.
Then I will lead the charge and I will break their attacking front in two, but while I drive home the point into the enemy’s centre, you will turn round with the flank out on the left.
noun
Статьи 73 и 86 Закона 1986 года о публикациях и издательстве запрещают публикацию статей, подстрекающих к расколу.
Articles 73 and 86 of the 1986 Publishing and Publications Act prohibited the publication and distribution of articles that incited dissent.
Он является объектом враждебных кампаний со стороны средств массовой информации многих стран, которые пытаются даже внести раскол между его гражданами.
It was targeted in campaigns by the media of many countries, which even tried to foment dissent among citizens.
Как показал исторический опыт, экономическая маргинализация и нищета могут становиться причиной раскола в обществе и служить питательной средой для терроризма.
As history had demonstrated, economic marginalization and poverty could give rise to social dissent and breed terrorism.
Эта попытка предполагает вмешательство во внутренние дела Мьянмы и направлена на то, чтобы вызвать разногласия у членов Национального собрания и привести к его расколу.
Such an attempt was not only tantamount to interference in the internal affairs of Myanmar, it also sowed dissent and division among the participants in the National Convention.
Я полагаю, что цель состоит в том, чтобы внести раскол и разногласия в наше сообщество, предложить целый мир немногим, и отказать в нем другим.
I believe that the object is to try to create dissent and division within our community, to offer the world to a few and deny it to others.
Подобная политика лишь усугубляет противоречия и способствует росту насилия, поскольку все свидетельствует о том, что раскол внутри гражданского общества Кашмира будет только углубляться.
That policy would only produce intractable conflict and violence, as all indications were that dissent within Kashmiri civil society would not abate.
Пострадавшие от внутреннего раскола страны, оказавшиеся сегодня в тисках конфликта, испытывают также сильное давление со стороны глобальной мировой экономики, что еще больше подталкивает их к краю пропасти.
Undermined by internal dissent, countries caught up in conflict today are also under severe stress from a global world economy that pushes them ever further towards the margins.
203. Статья 103 Закона № 25 О печати и печатных изданиях от 1990 года гласит: "Запрещается публиковать и транслировать любые материалы, провоцирующие межплеменные, межконфессиональные, расовые, межрегиональные и межэтнические раздоры, поощряющие разделение и раскола общества, призывающие объявлять людей неверующими или подстрекающие к применению насилия или террора".
According to article 103 of the Press and Publications Act No. 25 of 1990: "It is prohibited to publish and broadcast any material that provokes tribal, sectarian, racial, interregional and ethnic strife, encourages division and dissent among members of society, calls for persons to be declared infidels, or incites the use of violence or terrorism."
Гн Рваса, которого поддержали оппозиционные партии, решительно осудил проведение так называемого съезда, обвинив правящий Национальный совет в защиту демократии -- Силы в защиту демократии (НСЗД-СЗД) в попытке посеять раскол внутри Национально-освободительных сил и ослабить их в преддверии предстоящих в 2010 году выборов.
Mr. Rwasa, echoed by opposition parties, strongly condemned the holding of the "congress", accusing the ruling Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) of attempting to foment dissent within FNL and weakening it in advance of the 2010 elections.
Глава III этого Закона перечисляет темы, по которым печататься нельзя, в том числе материалы, оскорбляющие Бога или эмира, материалы, которые могут подорвать отношения Кувейта с другими государствами, материалы, посягающие на общественные нравы и достоинство или личную свободу лица, или материалы, которые являются подстрекательством к преступлениям, ненависти и расколу в обществе.
Chapter III of the Law listed subjects which could not be published, including material insulting to God or the Amir, material which might damage Kuwait's relations with other States, material detrimental to public morals or the dignity or personal freedom of an individual or material which was an incitement to crime, hatred or dissent in society.
Раскол превращается в мятеж.
Dissent becomes revolt.
Раскол в рядах!
Ooh. Dissention in the ranks!
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
Нам нужна Ваша гарантия, что среди колоний не будет раскола.
Only your assurance that there will be no dissent from the other colonies.
Ванда не должна знать, что в наших рядах раскол.
Wanda didn't need to know there was dissent in the ranks.
Они всегда в расколе, в раздрае, в отказе, в несоз- нанке... — Да-да, и меняются местами.
They’re always dissenting and objecting and refusing and recusing.” “And switching.”
Дайте им настоящего вождя, и раскол исчезнет, как вешний снег.
Give them a true Leader, and the dissent would evaporate.
Вскоре раскол в каждом углу достигает высшего предела.
Utmost point of dissent soon attained in every corner, and violent rolling.
Раскол этот завершился на прошлой неделе, когда оба представителя силовых ведомств выступили в СМИ со схожими заявлениями.
That dissention ended last week when both men issued identical statements to reporters.
– Слишком многие полегли из-за короля, попирающего закон! – прорычал эльф, пользуясь возможностью произвести раскол в шатких рядах Гелдиона.
"Too many have died for an unlawful King!" the elf growled, seizing the moment and the possibility for further dissention in Geldion's shaky ranks.
Отец сказал: если из-за камня и дальше будут происходить разные неприятности и начнется раскол, он запрет Камень Владычества понадежнее и не станет ничего с ним делать.
He said if there was any more trouble or dissent over it, he would lock the Sovereign Stone away and never use it. And that would be a pity,
– О каких именно ты говоришь? – спросил Кэлси, по-прежнему сохраняя спокойствие, поскольку осажденным тильвит-тегам меньше всего сейчас был нужен раскол в собственных рядах.
"To what do you refer?" Kelsey asked, still calm, still of a mind to defuse the situation. The last thing the besieged Tylwyth Teg needed now was dissention in their ranks.
— Угадай и Откатай не в расколе. Неясные конструкции и образы зароились в созна­нии Гретхен — заявил о себе архитектонический инс­тинкт... Восемь дам были такими миленькими, занятны­ми, любезными, но что за этим скрыто?
“Oodgedye and Udgedye not dissenting.” Inchoate designs and constructs began to prickle Gretchen—the architechtonic instinct intruding—These eight ladies were all so adorable and amusing and friendly, but what realities lay underneath?
Собеседник мой согласился с моей мыслью, но сказал мне, что такие уступки произведут нарекания на духовную власть в том, что она отступает от веры предков, и произведут раскол, а призвание духовной власти – блюсти во всей чистоте греко-российскую православную веру, переданную ей от предков. И я все понял.
My fellow-disputant agreed with me, but added that such concessions draw down the reproach that the clergy have receded from the faith of their forefathers and favor dissent, while the office of those in authority in the Church is to preserve the purity of the Russian Greek Orthodox faith as handed down from our ancestors. Then I understood it all.
На самом деле это вполне может привести к расколу и путанице.
In fact, disruption and confusion could very well be the result.
Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption.
Таким образом, возможность раскола семьи автора была сопоставлена с такими факторами, как защита австралийского общества и ожидания австралийского общества.
Accordingly, the disruption of the author's family was weighed against factors such as the protection of the Australian community and the expectations of the Australian community.
В связи с тем, что бедность вынудила семьи продавать свою землю правительству, были нарушены связи, объединяющие старшее и молодое поколения, и произошел раскол в общине16.
It further disrupted the links between the elders and the young as poverty forced families to sell their lands to the Government, which created divisions in the community.
22. Женщины вместе со всеми членами общества несут тяготы жизни в условиях нищеты, нестабильности, гражданской войны и социального раскола.
22. Women share with the whole community the burdens resulting from life under conditions of poverty, insecurity, civil war and social disruption.
Мы знаем, что такие явления, как нищета, социальная несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды, стремительный рост населения и массовые потоки беженцев порождают страх, раскол и конфликты.
We know that poverty, social injustice, environmental degradation, rapid population growth and massive refugee flows create fear, disruption and conflicts.
Вместе с тем премьер-министр настоятельно рекомендовал не пускать эту книгу в продажу, поскольку она явно оскорбляет религиозные чувства людей и поэтому может вызвать раскол в обществе.
However, the Prime Minister had strongly recommended that the book should not be placed on sale since it was demonstrably an affront to religious sensibilities and would therefore cause social disruption.
Для максимизации выгод миграции и для сдерживания создаваемого ей социального раскола все затронутые этой проблемой страны должны разработать всеобъемлющую и последовательную миграционную политику, принимая во внимание конкретную обстановку в каждой стране.
To maximize the benefits of migration and contain the social disruption it caused, comprehensive and coherent migration policies must be devised in all concerned countries, with due consideration of the specific situation in each country.
Это - раскол, мистер!
This is disruption, mister!
- Из-за них у нас раскол в братстве.
- It's the disruption they cause.
На станции действительно произошел раскол.
There has been a disruption here at the station.
Это предложение внесло в племя Ваххаби раскол.
The offer brought a major disruption to the Wahhabi tribe.
Она просто не переживет, если станет причиной раскола внутри семьи.
She would just die, Julia had thought, if she became the cause of such disruption within the family.
Кто может заменить лорда Солсбери и его племянников, не вызвав большого раскола в правительстве?
Who could take the place of Salisbury and his nephews without causing great disruption in the government?
Когда король был умерщвлен, разве ужасное наводнение не засвидетельствовало раскол в природе, какой имел тогда место?
And when the king was murdered, did not enormous floods demonstrate the disruption of nature that had taken place?
Поэтому все мужчины по достижении совершеннолетия покидают Дом, и обычно планету тоже, чтобы не вносить раскол в упорядоченную жизнь Дома.
Therefore, all males leave the House, and usually the planet, upon reaching maturity, lest they prove disruptive to the orderly life of the House.
Я не могу позволить себе подобных инцидентов — наложение дисциплинарного взыскания на любого из моих людей вызовет неизбежный раскол в команде.
I can't afford the disruption to the program if I had to bring disciplinary charges against any of my men.
Отца спасло то, что Абдалла не хотел хаоса и раскола на съезде, и с этой точки зре-ния нас следовало умиротворить подачкой.
My father had been saved by the fact that Abdullah wanted no chaos or disruptions at the conference, and at this point it was a small matter to pacify us.
Эта идея возникла одновременно с требованием нового направления революционных действий в связи с тем, что конфликт между Дантоном и Робеспьером вносил раскол в правительство.
This idea came together with the need for a new direction for the revolution to travel in case the conflict between Danton and Robespierre disrupted the government.
Он возвратился к проблеме назначения преданных ему людей как на главные, так и на менее значительные административные посты, пытаясь внести по возможности наименьший раскол и неудовольствие.
He returned to the problem of setting men faithful to him in both major and minor administrative posts with the least disruption and dissatisfaction possible.
Что касается диссидентов НОС, то позвольте мне напомнить, что эта партия является не первой, в которой произошел раскол.
As for dissidents within the FNL, allow me to recall that that party is not the first to undergo a partition.
31. Усиливающиеся разногласия в этом движении наиболее отчетливо проявились в декабре 2009 года после взрыва в гостинице <<Шамо>>, когда начали поступать сообщения о серьезном расколе в его рядах и о формировании нового крыла под названием <<Милат Ибрахим>>, во главе которого встали те, кто выступал против экстремизма и тактики неизбирательного нанесения ударов.
31. The tensions between these tendencies of the movement were most clearly in evidence in December 2009, in the aftermath of the bombing of the Shamo Hotel, when reports circulated about a fracture within the organization and the formation of a new wing, named Millat Ibrahim, headed by dissidents opposed to such extreme and indiscriminate tactics.
В этом дальнем драматическом полете на карту поставлено слишком многое, чтобы мы могли пойти на риск и терпеть в своей среде раскол.
There is too much at stake in this far out dramatic mission to risk a dissident among us.
noun
Все те, кто серьезно заинтересован в успехе мирного процесса, хорошо понимают, что те арабские стороны, которые избрали путь частичных решений и промежуточных договоренностей, ослабили свои позиции, и это вызвало серьезный раскол в позиции арабов на переговорах, которая до того носила согласованный характер, опираясь на консультации и соблюдение согласованных принципов и целей в интересах достижения желаемого мира, а также справедливого и всеобъемлющего урегулирования проблемы.
All those who have a serious interest in the success of the peace process are well aware of the fact that those Arab parties that have opted for partial solutions and interim settlements, have weakened their own positions and have caused a serious crack in the Arab negotiating front which used to be based on coordination, consultation and adherence to agreed principles and objectives with the aim of achieving the desired peace and a just and comprehensive settlement to the problem.
Сначала расколем его.
The first crack at him.
Расколем парочку фанбойских черепов!
Let's crack some Trekkie skulls!
Давайте расколим этот орех.
Let's crack this baby open.
Наблюдаете, не расколюсь ли я.
Seeing if I'll crack.
Я расколю твою скорлупку.
I am gonna crack that nut.
Хотите, я расколю его?
You want me to take a crack?
Это то самое время, когда начинается раскол.
Where the crack begins.
Я первым расколю его, Нельсон.
I get first crack at him, Nelson.
Я? Я расколю его как яйцо.
I'll crack him like an egg.
Поиграем в игру «расколи кораблик».
We’re gonna play a little game of crack the ship.”
Помните, Торак использовал Шар, чтобы устроить раскол мира?
Torak used the Orb to crack the world, remember?
Везде, где они ударяли демона, тяжелое оружие оставляло трещины и расколы.
Wherever they struck the demon, the heavy weapons left cracks and fissures.
Серебристая молния сверкнула в темных облаках, расколов темно-коричневое небо.
Silver lightning lashed the wine-dark clouds, cracked the umber sky.
26. РАСКОЛИТЕ ДЕЛО С ПОМОЩЬЮ ТОГО, ЧТО НАЙДЕТЕ ТАМ, ИЛИ Я ВАМ БОЛЬШЕ НЕ СМОГУ ПОМОЧЬ.
26. YOU HAD BETTER CRACK THE CASE WITH WHAT YOU FIND THERE, OR I CAN HELP YOU NO LONGER.
Я пригоршнями кидала в рот ягоды смородины или, расколов, ела орехи.
I would eat a handful of blackberries or crack beech-nuts open and eat the little sweet kernels.
Сервитор попытался схватить меня, но я ответила ударом локтя в лицо, расколов фарфоровую маску.
The servitor made to grab me, so I elbowed it in the face, cracking its mask.
Правитель — в данном случае император — всегда решал все сам. Так повелось со времени раскола мира.
The ruler -or Emperor, in this case -has always made all decisions.It's been that way since before the cracking of the world.
– Ты опасаешься, что мы не сможем решить эту задачу – так? – спросил Томми. – Ты боишься, что мы расколемся, как Стюарт?
“You’re afraid you can’t pull it off, aren’t you?” asked Tommy. “You’re afraid you’ll crack like Stuart.
Она сорвала одну, очистила орех и, расколов зубами, достала белоснежное зернышко.
She picked a clump, peeled away the casing, and cracked the soft shell with her teeth, exposing a shiny white half-grown nut.
noun
По словам нынешних и бывших командиров Движения, участвовавших в боевых действиях вместе с Нтагандой в период раскола внутри Движения, Нтаганда и Нгаруйе приказывали казнить раненых солдат.
According to current and former M23 officers who participated in combat alongside Ntaganda during the M23 scission, Ntaganda and Ngaruye ordered the execution of wounded soldiers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test